©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type:
CL-DELTA3EU-27
CL-DELTA3-27UK
Document
version: 1
• GB - Delta Battery Charger - User manual
• DE - Delta Akkuladegerät -
Bedienungsanleit
ung
• FR -
Chargeur de
batterie Delta
-
Manuel de
l’utilisateur
• NL - Delta Batterijlader -
Gebruikershandle
iding
• ES -
Cargador de
Baterías Delta
-
Manual de
Usuario
• IT - Carica batterie Delta - Manuale Utente
• FI - Delta-paristolaturi - Käyttöopas
• SE - Delta batteriladdare - Bruksanvisning
• NO - Delta Battery Charger - Brukermanual
• DK - Delta batterioplader - Brugervejledning
• CZ - Nabíječka baterií Delta - Návod k použití
• HU - Delta akkumulátor töltő -
Használati
útmutató
• GR -
Φορτιστής μπαταριών
Delta
-
Εγχειρίδιο
Χρήστη
• RO -
Încărcător pentru
baterii Delta
-
Manual de
instrucţiuni
• RU -
Зарядное устройство
для батарей Delta
-
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
Congratulations on your purchase of the Camlink Delta
battery charger with which you can quickly and safely
charge NiCd or NiMH rechargeable batteries
Package contents:
• Battery charger
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Manual
Technical specifications
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W Charger
Output: AA – 2 x (2.8V
350 mA) 1.96 V A
AAA – 2 x (2.8V
150 mA) 0.84 V A
Type Capacity Charging time Termination
1300-1700 mAh 5-6 hours Manually
1800-2200 mAh 6-7 hours Manually
AA
2300-2700 mAh 8 hours Timer control
AAA 550-750 mAh 4.5-6.5 hours Manually
*Charging time will vary depending upon the brand,
capacity and condition of the batteries being charged.
Safety precautions
To reduce risk of electric shock,
this product should ONLY be
opened by an authorized
technician when service is
required. Disconnect the
product from mains and other
equipment if a problem should
occur. Do not expose the
product to water or moisture.
1. Before charging, read the instructions.
2. This charger is intended for use with nickel-metalhydride rechargeable batteries only. Attempting to
charge other types of batteries may cause personal
injury and damage to the charger.
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For
indoor use only.
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that
is not recommended by the manufacturer.
Otherwise, this may result in a risk of fire, electric
shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected
to shock or damage. Bring it to an authorised
technician when service is requiered.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Use a damp cloth to
clean the surface, do not immerse it in water.
9. The appliance is not intended for use by children or
infirm persons without supervision. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated
in a vertical or floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries
and dispose of them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are under the supervsion or
have been given instructions concerning the use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
User instructions
1. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries
into the battery compartment. Batteries must be
charged in pairs.
2. Check if the batteries are placed according to the “+”
and “-” symbols in the battery compartment.
3. Plug the charger into any available 100-240 V AC
outlet. The built-in switching power supply will adjust
automatically. When using overseas, a proper plug
adaptor may be required (not supplied). The red LED
will illuminate when the batteries are being charged.
4. After approximately 8 hours of charging or if the
battery is fully charged, the red LED will turn off to
indicate that the charged batteries are ready for use.
5. Remove the batteries once they are charged and
unplug the charger. Do not leave the batteries in the
charger for extended periods of time (more than
2 days) OR when the charger is not plugged in.
Unplug the charger when not in use.
6. Begin again at Step 1 to charge the next set of
batteries.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any
changes and modifications of the product or damage
caused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without
notice. All logos brands and product names are
trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognised as such. Keep this
manual and packaging for future reference.
Disposal
• This product is designated for separate
collection at an appropriate collection point.
Do not dispose of this product with household
waste.
• For more information, contact the retailer or
the local authority responsible for waste
management.
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Delta
Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher
NiMH-Akkus aufladen können
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Eingang: 100-240 V~ 50/60 Hz 5 W Ladegerät
Ausgang: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Typ Kapazität Ladezeit Beendigung
1300-1700 mAh 5-6 Stunden manuell
1800-2200 mAh 6-7 Stunden manuell
AA
2300-2700 mAh 8 Stunden Timer-gesteuert
550-750 mAh 4,5-6,5 Stunden manuell
AAA
800-1000 mAh 8 Stunden Timer-gesteuert
*Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand
der aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu
verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet
werden. Bei Problemen trennen
Sie das Gerät bitte von der
Spannungsversorgung und von
anderen Geräten ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nicht mit
Wasser oder Feuchtigkeit in
Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung
mit Nickel-Metallhydrid-Akkus geeignet. Der
Versuch, andere Akkutypen zu laden, kann zu
Verletzungen und zur Beschädigung des
Ladegerätes führen.
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder
Feuchtigkeit aus. Es ist nur für den Innenbereich
geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder
anderes Zubehör, welches nicht vom Hersteller
empfohlen wurde, weil es ansonsten zur Gefahr
eines Brandes, Stromschlags oder
Personenschäden kommen kann.
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken
Erschütterungen ausgesetzt war oder beschädigt ist.
Bringen Sie es zur Reparatur in eine qualifizierte
Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine
Einzelteile. Falsches Zusammensetzen kann zur
Gefahr eines Brandes oder zu Stromschlägen
führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an ihm
vorgenommen werden sollen. Verwenden Sie ein
feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht
ins Wasser tauchen.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Kinder oder hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht
bestimmt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in
vertikaler oder liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie
die Akkus und entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt
werden (inklusive Kindern), die über verminderte
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten
oder nicht ausreichende Erfahrungen und
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie stehen unter
angemessener Aufsicht oder wurden von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person ausführlich
in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
Bedienungsanleitung
1. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus
der Größe AA/AAA in das Batteriefach ein. Akkus
müssen paarweise geladen werden.
2. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Stecken Sie das Ladegerät in eine 100–240 V
Steckdose ein. Das eingebaute Schaltnetzteil passt
sich automatisch an. Bei der Verwendung im Ausland
kann die Benutzung eines entsprechenden Adapters
(nicht im Lieferumfang) notwendig sein. Während des
Ladevorgangs leuchtet die rote LED.
4. Die rote LED erlischt nach 8 Stunden Ladezeit oder
wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind. Dadurch
wird signalisiert, dass die aufgeladenen Akkus nun
verwendet werden können.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie so
bald wie möglich die Akkus und trennen das
Ladegerät vom Stromnetz. Lassen Sie die Akkus
nicht für einen längeren Zeitraum (mehr als 2 Tage)
im Ladegerät. Dies gilt auch, wenn das Ladegerät
nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie
das Ladegerät bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
6. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen
Sie wieder bei Schritt 1.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche
Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für
Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht
ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden
sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und
Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken
ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als
solche anerkannt. Bitte bewahren Sie
Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere
Verwendung auf.
Entsorgung
• Dieses Produkt muss an einem
entsprechenden Sammelpunkt zur
Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen
Sie dieses Produkt nicht mit dem
Haushaltsmüll.
• Weitere Informationen erhalten Sie beim
Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft
verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de
batteries universel Camlink Delta. Avec cet appareil,
vous pourrez charger vos batteries rechargeables nickelcadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de
façon rapide et sûre
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batteries
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Manuel
Spécifications techniques
Tension
d’entrée :
100-240V~ 50/60Hz 5W Chargeur
Tension de
sortie :
AA - 2 x (2,8V
350mA)
1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Type Capacité Temps de
chargement
Terminaison
1300-1700 mAh 5-6 heures Manuel
1800-2200 mAh 6-7 heures Manuel
AA
2300-2700mAh 8 heures Par commande
temporisée
550-750 mAh 4,5-6,5
heures
Manuel
AAA
800-1000 mAh 8 heures Par commande
temporisée
* Le temps de chargement varie selon la marque, la
capacité et l’état des batteries.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc
électrique, ce produit ne doit
être ouvert que par un
technicien qualifié si une
réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les
autres équipements du secteur
s’il y a un problème. Ne pas
exposer l’appareil à l’eau ni à
l’humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le
chargement des batteries rechargeables nickelmétal hydrure. Charger d‘autres types de batteries
peut causer des blessures et peut endommager le
chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité.
Pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de
rallonge non recommandés par le fabricant car cela
pourra causer un risque d’incendie, d’électrocution
ou de blessure.
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un
impact ou dégât. Contactez un dépanneur qualifié
pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage
incorrect pourra causer un risque d’électrocution ou
d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute
tâche d‘entretien ou de nettoyage. Utilisez un chiffon
humide pour nettoyer la surface de l‘appareil ; ne le
faites pas tremper dans l‘eau.
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
enfants ou des personnes invalides sans
surveillance. Les enfants doivent être surveillés pour
assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une
installation murale ou en position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les
batteries et jetez-les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mode d'emploi
1. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH
AA/AAA dans le compartiment à batteries ; les
batteries doivent être chargées par paires.
2. Respectez la polarité (+ et -) selon les symboles dans
le compartiment à batteries.
3. Branchez le chargeur dans une prise 100-240V à
courant alternatif disponible. L’alimentation à
découpage intégrée s’adaptera automatiquement.
Pour une utilisation à l’étranger, une fiche
d’adaptation appropriée peut être nécessaire (ce
n’est pas fourni). Le voyant LED rouge s’allume
quand les batteries sont en train de charger.
4. Après environ 8 heures de chargement, ou si la
batterie est complètement chargée, le voyant LED
rouge s’éteint pour indiquer que les batteries
chargées sont prêtes à l’utilisation.
5. Une fois que le chargement a été effectué, enlevez
les batteries et débranchez le chargeur dès que
possible. Ne laissez pas les batteries dans le
chargeur pendant longtemps (plus de 2 jours) OU si
le chargeur n’est pas branché. Débranchez le
chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
6. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire
suivante des batteries.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en
cas de modification et/ou de transformation du produit ou
en cas de dommages provoqués par une utilisation
incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à
modification sans notification préalable. Tous les logos
de marques et noms de produits sont des marques
déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage
pour toute référence ultérieure.
Elimination
• Ce produit doit être jeté séparément des
ordures ménagères dans un point de collecte
approprié. Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères ordinaires.
• Pour plus d'informations, contactez le
distributeur ou l'autorité locale responsable de
la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Delta
batterijlader, waarmee u op een snelle en veilige manier
uw oplaadbare NiCd of Ni-MH batterijen kunt opladen
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Handleiding
Technische specificaties
Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W Lader
Uitgang: AA - 2 x (2,8 V
350 mA) 1,96 V A
AAA – 2 x (2,8 V
150 mA) 0,84 V A
Type Capaciteit Oplaadtijd Sluiting
1300-1700 mAh 5-6 uur Handmatig
1800-2200 mAh 6-7 uur Handmatig
AA
2300-2700 mAh 8 uur Via timerbedie ning
550-750 mAh 4,5-6,5 uur Handmatig
AAA
800-1000 mAh 8 uur Via timerbediening
*Oplaadtijden variëren op basis van het merk, de
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische
schokken te voorkomen mag dit
product ALLEEN worden
geopend door een erkende
technicus wanneer er
onderhoud nodig is. Koppel het
product los van de elektrische
voeding en van andere
apparatuur als zich problemen
voordoen. Stel het product niet
bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze lader is uitsluitend bestemd voor gebruik met
oplaadbare nikkel-metaal-hydride batterijen. Het
opladen van andere batterijtypes kan tot persoonlijk
letsel en beschadiging van de oplader leiden.
3. De lader niet blootstellen aan regen of vocht.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
4. Haal de oplader uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat
niet is aanbevolen door de fabrikant. U loopt anders
het risico op brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken
of schade heeft opgelopen. Breng de oplader naar
een gekwalificeerde monteur voor reparatie.
7. De oplader nooit demonteren. Het incorrect opnieuw
monteren van de oplader kan tot een risico op
elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal oplader uit het stopcontact voordat u begint met
onderhoud of reiniging. Gebruik een vochtieg doek
om het oppervlak te reinigen. Dompel de doek niet in
water.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of mindervalide personen zonder toezicht.
Houd kinderen onder toezicht zodat ze het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst te
worden in een verticale positie of op de vloer
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de
batterijen eruit te halen en deze bij de daarvoor
aangewezen inzamelpunten in te leveren.
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met gereduceerde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met
een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht
houdt of instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik
van het apparaat.
Gebruiksinstructies
1. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in
de batterijhouder. De batterijen moeten in paren
worden opgeladen.
2. Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de
markeringen in de batterijhouder.
3. Steek de lader in een beschikbare 100-240 V AC
stopcontact. De ingebouwde schakelvoeding wordt
automatisch afgesteld. Wanneer u de oplader in het
buitenland gebruikt, heeft u misschien een geschikte
stekkeradapter nodig (niet inbegrepen). De rode LED
zal oplichten wanneer de batterijen worden opgeladen.
4. De rode LED zal na een oplaadtijd van ca. 8 uur
opladen of zodra de batterij volledig is opgeladen
uitschakelen, om aan te geven dat de opgeladen
batterijen klaar voor gebruik zijn.
5. Verwijder de batterijen zodra ze opgeladen zijn en
haal de lader uit het stopcontact. Laat de batterijen
nooit voor lange tijd (langer dan 2 dagen) in de
oplader OF wanneer de oplader niet is aangesloten.
Haal de oplader uit het stopcontact wanneer deze niet
in gebruik is.
6. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batter ijen
op te laden.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of
schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit
product, kan geen aansprakelijkheid worden
geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder
voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s,
merken en productnamen zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Afvoer
• Dit product is bestemd voor gescheiden
inzameling bij een daartoe aangewezen
verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij
het huishoudelijk afval.