Camlink 8x21 mm black binoculars User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

Type: CL-HOBBY821BLK CL-HOBBY821BLU
CL-HOBBY821P CL-HOBBY821S
Document version: 1
• GB - 8x21mm Binoculars - User manual
• FR - Jumelles 8x21mm - Manuel de l’utilisateur
• NL - 8 x 21 mm Verrekijker - Gebruikershandleiding
• ES - Prismáticos 8x21mm - Manual de Usuario
• IT - Binocolo 8x21mm - Manuale Utente
• FI - 8x21mm kiikarit - Käyttöopas
• SE - 8 x 2 mm kikare - Bruksanvisning
• NO - 8 x 21 mm kikkert - Brukermanual
• DK - 8x21mm kikkert - Brugervejledning
• CZ - 8 x 21 mm dalekohled - Návod k použití
• HU - 8x21mm-es kétszemes távcső - Használati útmutató
• GR - Κιάλια 8x21 mm - Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO - Binoclu de 8 x 21 mm - Manual de instrucţiuni
• RU - Бинокль 8x21 мм -
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
These binoculars are designed and built using the latest technology. Its coated lenses, small size and convenient carrying case make these binoculars very suitable for use at sports events or theatre shows.
Package contents:
• 1x Binoculars
• 1x Carrying case
• Manual
CAUTION
DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN
THROUGH YOUR BINOCULARS TO AVOID
SEVERE EYE DAMAGE.
Technical specifications
Type: 8 x 21 Magnification: 8x Objective lens diameter: 21 mm Type of prism: 8K-7 Porro Prism Lens coating: Coated View angle: 7° Field of view at 1000 m: 122 m Field of view at 1000 yd: 366 ft Exit pupil: 2.60 mm Minimum focal length: 3 m Dioptre adjustment length: +-4 Weight: 145 g
User instructions
A: Dioptre ring
B: Focus wheel
How to adjust the binoculars to your eyes
The distance between the eyepieces of the binoculars, which is called the interpupillary distance, varies from person to person. To
achieve perfect alignment of the binoculars’ lenses to your eyes, follow these simple steps:
1. Hold your binoculars in the normal viewing position.
2. Grasp each barrel firmly. Gently move the barrels closer together or further apart until you see a single circular field. Note the settings for future use.
How to adjust the individual eye strength
As individual eyesight varies from one person to another, there is a diopter ring that allows you to fine-tune the binoculars to your vision as described below:
1. Adjust the interpupillary distance as described above.
2. Set the dioptre setting to zero and view a distant object.
3. Keep both eyes open at all times.
4. Using a lens cap, cover the right objective lens (the side with the dioptre ring).
5. Adjust the central focus wheel to focus on a distant object with fine detail (e.g. brick wall, tree branches, etc.) until it appears as sharp as possible.
6. Uncover the right objective lens and cover the left objective lens, then view the same object.
7. Turn the dioptre ring until the object is as sharp as possible. Do not try to force the dioptre ring beyond its stop position as this may damage it.
8. Your binoculars should now be adjusted to your eyes. Simply turn the central focus wheel to focus the binoculars to any distance. Make a note of the dioptre setting for your eyes for future use.
Maintenance Caring for your binoculars
1. Do not drop the binoculars.
2. Store in a cool and dry place.
Cleaning
1. Blow away any loose dust or debris on the lens (or use a soft lens brush).
2. To remove dirt or fingerprints, clean gently with a good quality soft lens cloth. An unsuitable cloth or unnecessary rubbing may scratch the lens surface and eventually cause permanent damage. A microfibre cleaning cloth (available at most photo dealers) is ideal for routine cleaning of the optical surfaces.
For a more thorough cleaning, photographic
lens tissue and photographic-type lens cleaning fluid or isopropyl alcohol can be used. Always apply cleaning fluid to the cleaning cloth - never directly to the lens.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this manual and packaging for future reference.
DE – Deutsch
Einleitung
Dieses Fernglas wurde mit den neuesten Technologien entwickelt und gefertigt. Seine entspiegelten Objektive, die kompakte Größe und die praktische Tragetasche machen dieses Fernglas besonders für Sportereignisse und Theaterbesuche geeignet.
Lieferumfang:
• Fernglas
• Tragetasche
• Bedienungsanleitung
VORSICHT
NICHT MIT DEM FERNGLAS DIREKT IN DIE
SONNE BLICKEN, UM ERNSTHAFTE
AUGENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
Spécifications techniques
Typ: 8 x 21 Vergrößerung: 8 x Objektivdurchmesser: 21 mm Typ Prisma: 8K-7 Porroprismen Objektivbeschichtung: Entspiegelt Sehwinkel: 7° Sehfeld bei 1000 m: 122 m Sehfeld bei 1000 Yard: 366 Fuß Austrittspupille: 2,6 mm Min. Brennweite: 3 m Dioptrienausgleich: +-4 Gewicht: 145 g
Bedienungsanleitung
A: Dioptrienausgleich
B: Fokussierrad
Fernglas auf Ihre Augen einstellen
Der Abstand zwischen den Augen, der auch als Pupillendistanz bezeichnet wird, ist von Person zu Person unterschiedlich. Für die perfekte Ausrichtung der Objektive des Fernglases mit Ihren Augen folgen Sie den nachstehenden einfachen Schritten:
1. Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen Betrachtungsposition.
2. Halten Sie das Fernglas fest in beiden Händen. Bringen Sie die beiden Hälften dichter zusammen oder weiter auseinander, bis Sie ein einziges rundes Feld sehen. Stellen Sie Ihr Fernglas stets auf diese Position zurück, bevor Sie es benutzen.
Einstellung auf die individuelle Sehkraft
Die individuelle Sehkraft ist von Person zu Person unterschiedlich, mit dem Dioptrienausgleich nehmen Sie die Einstellung des Fernglases auf Ihre persönliche Sehkraft vor:
1. Stellen Sie die Pupillendistanz wie oben beschrieben ein.
2. Stellen Sie den Dioptrienausgleich auf null ein und richten Sie das Fernglas auf ein entferntes Objekt aus.
3. Halten Sie stets beide Augen offen.
4. Decken Sie mit einem Objektivdeckel das rechte vordere Objektiv ab (gleiche Seite wie Dioptrienausgleich).
5. Stellen Sie das Fokussierrad auf ein entferntes Objekt mit feinem Detail ein (z.B. eine Mauer, Äste usw.), bis es so scharf wie möglich erscheint.
6. Nehmen Sie den Objektivdeckel vom Objektiv auf der Seite mit dem Dioptrienausgleich ab und decken Sie das andere Objektiv ab; dann betrachten Sie wieder das gleiche Objekt.
7. Drehen Sie nur den Dioptrienausgleichsring, bis das Objekt so scharf wie möglich erscheint. Drehen Sie den Ring nicht über seinen Anschlag hinaus, das kann zu Schäden führen.
8. Ihr Fernglas ist jetzt auf Ihre Augen eingestellt. Durch Drehen des Fokussierrades stellen Sie das Fernglas auf eine andere Entfernung ein. Notieren Sie die Einstellung des Dioptrienausgleichs für zukünftige Benutzung.
Wartung Fernglas pflegen
1. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen.
2. Bewahren Sie es kühl und trocken auf.
Reinigung
1. Blasen Sie losen Staub vom Objektiv (oder benutzen Sie einen weichen Objektivpinsel).
2. Zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken benutzen Sie ein hochwertiges Objektivtuch. Ein ungeeignetes Tuch oder unnötiges Reiben kann zu Kratzern auf dem Objektiv und möglicherweise dauerhaften Schäden führen. Ein Mikrofaser­Reinigungstuch (erhältlich im Fotofachgeschäft) ist ideal für eine regelmäßige Reinigung der Optik.
Für eine gründliche Reinigung benutzen Sie
ein Tuch für Foto-Objektive und Reinigungsflüssigkeit oder Isopropanol. Bringen Sie die Reinigungsflüssigkeit stets auf das Tuch auf – keinesfalls direkt auf das Objektiv.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
FR – Français
Introduction
Ces jumelles sont conçues et fabriquées selon les toutes dernières technologies. Ses lentilles enduites, sa petite taille et son étui de transport font que ces jumelles conviennent pour être utilisées lors d’événements sportifs ou au théâtre.
L’ensemble comprend:
• Les jumelles
• L’étui de transport
• Le manuel
ATTENTION
NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE
SOLEIL AVEC VOS JUMELLES AFIN
D’EVITER DE TRES GRAVES LESIONS DES
YEUX.
Spécifications techniques
Type : 8 x 21 Puissance : 8 x Diamètre de la lentille d’objectif : 21 mm Type de prisme : 8K-7 Porro Prism Enduit de lentille : Enduite Angle de vision : 7° Champs de vision à 1000 m : 122 mètres Champs de vision à 1000 yards : 366 pieds Sortie de pupille : 2.6 mm Longueur de focale minimum : 3 mètres Longueur de réglage de dioptrie : +-4 Poids : 145 g
Mode d'emploi
A : Réglage de dioptrie
B : Bague de focale
Réglage des jumelles convenant à vos yeux
La distance entre les yeux, appelée distance inter-pupilles, varie selon les individus. Pour aligner correctement les jumelles à vos yeux, suivez ces étapes :
1. Tenez vos jumelles en position d’observation normale.
2. Tenez fermement chaque partie. Rapprochez ou séparez les parties jusqu’à ce que vous ne voyiez qu’un cercle. Remettez toujours vos jumelles dans cette position avant de les utiliser.
Comment régler selon la vue de chacun
Comme la vue varie selon les personnes, un réglage de dioptrie permet de régler finement les jumelles à votre vue, ceci est décrit ci-dessous:
1. Réglez la distance inter-pupille comme cela est décrit plus haut.
2. Placez le réglage de dioptrie à zéro et observez un objet à distance.
3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment.
4. A l’aide d’un couvercle de lentilles, couvrez la lentille d’objectif avant droite (du même côté que le réglage de dioptrie).
5. Réglez la bague de focale sur un objet lointain comportant des détails (par exemple, un mur en brique, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à ce qu’il soit le plus net possible.
6. Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage de dioptrie, couvrez l’autre lentille et regardez le même objet.
7. Tournez la bague de réglage de dioptrie jusqu’à voir l’objet le plus net possible. Ne forcez pas cette bague au-delà de sa butée car cela pourrait l’endommager.
8. Vos jumelles sont en principe réglées à votre vue. En tournant simplement la bague de focale centrale, vous réglez vos jumelles à n’importe quelle distance. Notez le réglage de dioptrie à votre vue pour un usage ultérieur.
Entretien Prenez soin de vos jumelles
1. Ne faites pas tomber les jumelles.
2. Entreposez-les dans un endroit frais et sec.
Nettoyage
1. Soufflez sur les lentilles pour enlever la poussière ou les débris non accrochés (ou utilisez une brosse douce spéciale pour les lentilles).
2. Pour enlever la saleté ou les traces de doigt, nettoyez doucement avec un chiffon doux de bonne qualité spécial pour les lentilles. Utiliser un chiffon inadéquat ou frotter inutilement trop fort peut rayer les lentilles et éventuellement entrainer des dégâts permanents. Pour l’entretien routinier de la surface des optiques, l’utilisation d’un chiffon en microfibres est idéal (vous en trouverez chez la plupart des revendeurs d’optique).
Pour un nettoyage plus minutieux, un tissu ou
un liquide de nettoyage de lentilles photographiques, ou de l’isopropanol peut être utilisé. Appliquez toujours le liquide de nettoyage sur le tissu et jamais directement sur les lentilles.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
NL – Nederlands
Introductie
Deze verrekijker is aan de hand van de modernste technologie ontworpen en vervaardigd. Dankzij de gecoate lenzen, de compacte afmeting en de koker is deze verrekijker ideaal voor sportevenementen en theatervoorstellingen.
Inhoud van de verpakking:
• 1x Verrekijker
• 1x Koker
• Handleiding
VOORZICHTIG
MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE
ZON KIJKEN OM SCHADE AAN UW OGEN TE
VERMIJDEN.
Technische specificaties
Type: 8 x 21 Vergroting: 8x Diameter objectieflens: 21 mm Soort prisma: 8K-7 Porroprisma Coating lens: Gecoat Beeldhoek: 7° Gezichtsveld op 1000 m: 122 m Gezichtsveld op 1000 yd: 366 ft Uittredepupil: 2,60 mm Minimum brandpuntsafstand: 3 m Verstelbare afstand dioptrie: +-4 Gewicht: 145 g
Gebruiksinstructies
A: Dioptrie-instelling
B: Centraal stelwieltje
De verrekijker aan uw ogen aanpassen
De afstand tussen de ogen, de pupilafstand, verschilt per persoon. Pas de volgende eenvoudige stappen toe om de lenzen van de verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen:
1. Pak de verrekijker op normale wijze beet.
2. Pak beide telescopen goed vast. Breng de telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg ze van elkaar vandaan tot u één rond beeld ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand alvorens u hem gebruikt.
De sterkte per oog instellen
Aangezien het gezichtsvermogen per persoon verschilt, is de verrekijker uitgerust met een dioptrie-instelling. Pas de verrekijker aan uw gezichtsvermogen aan door de volgende stappen toe te passen:
1. Stel de pupilafstand af, zie hierboven.
2. Stel de dioptrie af op nul en kijk naar een voorwerp op afstand.
3. Houd beide ogen open.
4. Dek met een lensdop de rechterlens af (dit is de zijde met de dioptrie-instelling).
5. Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne details van een voorwerp op afstand (bijv. een stenen muur, boomtakken, enz.) scherp ziet.
6. Haal de lensdop van de zijde met de dioptrie­instelling, dek de andere lens af en kijk naar hetzelfde voorwerp.
7. Draai aan de dioptrie-instelling tot u het voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade te vermijden, forceer de dioptrie-instelling niet als u de eindaanslag heeft bereikt.
8. De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen zijn aangepast. Draai aan het centrale stelwieltje en de verrekijker zal op iedere afstand scherp stellen. Registreer de dioptrie­instelling van uw ogen voor de volgende keer.
Onderhoud Zorg voor uw verrekijker
1. Laat de verrekijker niet vallen.
2. Op een droge en koele plaats bewaren.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registere d trademark of NEDIS BV. Although ever y effort has been made to ensure the accurac y of the information contained in this manual specifications are subject to cha nge and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
V
Reinigen
1. Blaas stof of vuil van de lens (of gebruik een zacht lenskwastje).
2. Verwijder vuil of vingerafdrukken met een zacht lensdoekje van goede kwaliteit. De lens kan bekrast raken en permanente schade oplopen als u een ongeschikte doek gebruikt of teveel wrijft. Een lensdoekje van microfiber (verkrijgbaar bij de meeste fotowinkels) is ideaal voor het reinigen van optische oppervlakken.
Voor een betere reiniging kunt u
lensreinigingsdoekjes en lensreinigingsvloeistof of isopropylalcohol gebruiken. Breng de reinigingsvloeistof altijd aan op het doekje en nooit direct op de lens.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
ES – Español
Introducción
Estos prismáticos están diseñados y fabricados usando la última tecnología. Sus lentes revestidas, su pequeño tamaño y su práctica funda de transporte hacen de estos prismáticos aptos `para su uso en eventos deportivos o funciones teatrales.
Contenidos del envase:
• Prismáticos
• Bolsa de transporte
• Manual
NO MIRE DIRECTAMENTE AL SOL CON LOS
PRISMÁTICOS PARA EVITAR LESIONES
Especificaciones técnicas
Tipo: 8 x 21 Potencia: 8 x Diámetro de las lentes del objetivo: 21 mm Tipo de prisma: Prisma 8K-7 Porro Revestimiento de las lentes: Revestidas Ángulo de visión: 7° Campo de visión a 1000 m: 122 metros Campo de visión a 1000 yardas: 366 pies Pupila de salida: 2.6 mm Longitud focal mínima: 3 metros Longitud de ajuste de dioptrías: +-4 Peso: 145 g
Instrucciones para el usuario
Ajuste de los prismáticos para adecuarse a los ojos
La distancia entre los ojos, que se llama distancia interpupilar, varía de persona a persona. Para conseguir una alineación perfecta de las lentes a los ojos, siga estos simples pasos:
1. Sujete los prismáticos en la posición de visión normal.
2. Agarre cada cuerpo de forma firme. Mueva cada cuerpo más cerca o aléjelos hasta que
OCULARES GRAVES.
PRECAUCIÓN
A: Ajuste de dioptrías
B: Rueda de enfoque
vea un único campo circular. Vuelva a ajustar los prismáticos a esta posición antes de usarlos.
Cómo ajustar la fortaleza ocular individual
Como la visión individual varía de una persona a otra, existe un ajuste de dioptrías que le permite afinar los prismáticos a su vista tal y como se describe abajo:
1. Ajuste la distancia interpupilar tal y como se describe arriba.
2. Fije la configuración de las dioptrías a cero y mire a un objeto distante.
3. mantenga los ojos abiertos en todo momento.
4. Usando la tapa de la lente, cobra la lente del objetivo delantero derecho (el mismo lado que el ajuste de las dioptrías).
5. Ajuste la rueda de enfoque para enfocar un objeto distante con gran detalle (por ejemplo, una pared, una rama de un árbol, etc.) hasta que aparezca con la mayor nitidez posible.
6. Descubra la lente del objetivo del lado del ajuste de las dioptrías; cobra la otra lente del objetivo y posteriormente mire al mismo objeto.
7. Usando el anillo de ajuste de las dioptrías, gírelo hasta que el objeto se vea con la mayor nitidez posible. No intente forzar el anillo más allá de su posición de parada ya que esto puede dañarlo.
8. Sus prismáticos se deben ajustar a los ojos. Simplemente, gire la rueda de enfoque central enfocará los prismáticos a cualquier distancia. Anote la configuración de las dioptrías de sus ojos para su uso futuro.
Mantenimiento Cuidado de los prismáticos
1. No deje caer los prismáticos.
2. Guárdelos en un lugar fresco y seco.
Limpieza
1. Elimine cualquier particular de polvo o residuo suelto en la lente (o use un cepillo para lentes suave).
2. Para eliminar suciedad o huellas dactilares, límpielo suavemente con un paño para lentes suave y de gran calidad. El uso de un paño no adecuado o frotar de forma innecesaria puede dañar la superficie de la lente y al final provocar daños permanentes. Un paño de limpieza de microfibra (disponible en la mayoría de los distribuidores fotográficos) es ideal para la limpieza rutinaria de las superficies ópticas.
Para una limpieza más profunda, se puede
usar tejido para lentes fotográficas, líquido de limpieza para lentes de tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre líquido de limpieza al paño de limpieza – nunca directamente sobre la lente.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
IT – Italiano
Introduzione
Questo binocolo è progettato e costruito utilizzando la più recente tecnologia. Le sue lenti rivestite, le dimensioni contenute ed il comodo cofanetto di trasporto rendono questo binocolo
molto adatto per l'utilizzo in eventi sportivi o spettacoli teatrali.
Contenuto della confezione:
• Binocolo
• Cofanetto di trasporto
• Manuale
NON GUARDARE DIRETTAMENTE VERSO LA
LUCE DEL SOLE CON IL BINOCOLO PER
EVITARE GRAVI DANNI AGLI OCCHI.
Specifiche tecniche
Tipo: 8 x 21 Alimentazione: 8 x Diametro lenti oggettive: 21 mm Tipo di prisma: 8K-7 Porro Prism Rivestimento Lenti: Rivestite Angolo di visione: 7° Campo Visivo a 1000 m: 122 metri Campo Visivo a 914,40 m: 366 piedi Diaframma d'uscita: 2.6 mm Lunghezza focale minima: 3 metri Lunghezza di regolazione diottria: +-4 Peso: 145 g
Istruzioni utente
Regolazione del binocolo per adattarsi ai vostri occhi
La distanza tra gli occhi, che viene chiamata distanza interpupillare, varia da persona a persona. Per raggiungere un alienamento perfetto delle lenti nel binocolo con i vostri occhi, seguire questi semplici passi:
1. Mantenere il binocolo in posizione per la visione normale.
2. Afferrare ogni manico in maniera salda. Muovere le due barre avvicinandole o allontanandole fino a che non vedrete una singolo campo circolare. Resettate sempre il vostro binocolo a questa posizione prima di utilizzarlo.
Come regolare per la forza visiva individuale
Poiché la vista individuale varia da persona a persona, vi è un regolatore di diottria che permette una regolazione di precisione del binocolo alla vostra visione come descritto qui sotto:
1. Regolare la distanza interpupillare come descritto qui sopra.
2. Impostare la regolazione di diottria a zero e provare a vedere un oggetto a distanza.
3. Tenere entrambi gli occhi aperti contemporaneamente.
4. Utilizzando il coperchio delle lenti, coprire la lente oggettiva destra (lo stesso lato della regolazione della diottria).
5. Regolare la rotellina di messa fuoco su di un oggetto distante con dettagli di precisione (per esempio, un mattone, rami, etc.) fino a che appare il più nitido possibile.
6. Scoprire le lenti oggettive sul lato della regolazione diottrica, coprire l'altra lente oggettiva e quindi visualizzare lo stesso oggetto.
7. Utilizzando solo l'anello di regolazione della diottria, ruotarlo fino a che l'oggetto non si veda bene ed il più nitido possibile. Non cercare di forzare questo anello oltre il suo punto d'arresto poiché potrebbe danneggiarsi.
8. Il vostro binocolo ora dovrebbe essere regolato per i vostri occhi. Semplicemente ruotando la rotella centrale di messa a fuoco del binocolo, sarà possibile mettere a fuoco per ogni distanza. Prendere nota delle impostazioni di diottria dei vostri occhi per un uso successivo.
ATTENZIONE
A: Regolazione diottria
B: Rotellina di messa a
fuoco
Manutenzione Cura del binocolo
1. Non far cadere il binocolo.
2. Stivare in un luogo fresco ed asciutto.
Pulizia
1. Soffiar via polvere o detriti sulle lenti (o utilizzare un pennellino delicato).
2. Per rimuovere sporco o ditate, pulire gentilmente con un panno per lenti di buona qualità. Utilizzare un panno non adatto o procedere con eccessiva abrasione comporterà il graffio delle lenti e quindi il loro permanente danneggiamento. Un panno detergente in microfibra (disponibile nella maggior parte di negozi di ottica) è ideale per la pulizia quotidiana delle superfici ottiche.
Per una pulizia più approfondita, possono
essere utilizzati dei fluidi fotografici di pulizia lenti o alcol isopropilico. Applicate i fluido detergente sempre sul panno - mai direttamente sulle lenti.
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
FI – Suomi
Esittely
Nämä kiikarit on suunniteltu ja valmistettu uusimman tekniikan mukaisesti. Kiikareiden päällystetyt linssit, pieni koko ja kätevä kantokotelo tekevät niistä sopivat urheilutapahtumissa ja teatterissa käytettäväksi.
Paketin sisältö:
• Kiikarit
• Kantokotelo
• Ohjekirja
VAROITUS
ÄLÄ KATSO SUORAAN AURINKOON
KIIKAREILLA VÄLTTÄÄKSESI VAKAVIA
SILMÄVAURIOITA.
Tekniset ominaisuudet
Tyyppi: 8 x 21 Suurennos: 8 x Objektiivin linssin halkaisija: 21 mm Prisman tyyppi: 8K-7 Porro Prism Linssin pinnoitus: Pinnoitettu Katselukulma: 7° Katselukulma 1000 m: 122 metriä Ulostuloaukko: 2.6 mm Minimipolttoväli: 3 metriä Diopterin säätöpituus: +-4 Paino: 145 g
Käyttöohjeet
A: Diopterisäätö
B: Tarkennuspyörä
Kiikareiden säätö sopimaan silmillesi
Pupillien välinen etäisyys vaihtelee henkilöstä. Jotta linssit ovat hyvässä linjassa silmiesi suhteen, noudata seuraavia ohjeita:
1. Pitele kiikareita normaalissa katseluasennossa.
2. Ota kiinni molemmista kiikarin putkista tiukasti. Liikuta putkia yhteen tai erilleen, kunnes näet yhden ympyräkentän. Säädä kiikarit aina uudelleen tähän asentoon ennen niiden käyttämistä.
Kuinka säädetään yksittäisen linssin vahvuutta
Koska yksittäinen näkö vaihtelee henkilöstä toiseen, alla olevalla diopterin säädöllä voidaan kiikareita hienosäätää silmiesi mukaisesti:
1. Säädä pupillien välistä etäisyyttä kuten yllä.
2. Aseta diopterin asetus nollaan ja katso kaukana olevaa kohdetta.
3. Pidä molemmat silmät auki kaikkina aikoina.
4. Peitä oikea objektiivin linssi linssin suojuksella (samalla puolella kuin diopterisäätö).
5. Säädä kohdistuspyörää kohdistaaksesi kaukaiseen kohteeseen, jossa on tarkka yksityiskohta (esim. tiiliseinä, puun oksat jne.) kunnes se näkyy niin tarkkana kuin mahdollista.
6. Poista suoja objektiivin linssistä diopterinsäätöpuolelta, peitä toinen objektiivin linssi ja katso sitten samaa kohdetta.
7. Käännä pelkästään diopterin säätörengasta, kunnes katseltava kohde on niin terävä kuin mahdollista. Älä yritä pakottaa rengasta pysäytyskohdan yli, koska se voi vahingoittua.
8. Kiikarisi tulisi nyt olla säädetty silmiesi mukaisesti. Kääntämällä keskellä olevaa kohdistuspyörää voit asettaa kiikarit halutulle etäisyydelle. Huomioi diopterin asetus silmillesi tulevan käytön varalta.
Huolto Kiikareista huolehtiminen
1. Älä pudota kiikareita.
2. Varastoi viileässä, kuivassa paikassa.
Puhdistus
1. Puhalla pois irrallinen pöly tai lika linsseistä (tai käytä pehmeää linssiharjaa).
2. Poistaaksesi lian tai sormenjäljet puhdista varovasti hyvälaatuisella, pehmeällä linssikankaalla. Epäsopivan kankaan käyttö tai linssin pinnan tarpeeton hankaaminen saattaa naarmuttaa linssin pintaa ja aiheuttaa lopulta pysyviä vaurioita. Mikrokuituliina (saatavilla useimmista valokuvausliikkeistä) on ihanteellinen optisten pintojen puhdistukseen.
Perusteellisempaan puhdistukseen käytetään
kameroille tarkoitettua linssiliinaa tai isopropyylialkoholia. Annostele puhdistusnestettä aina kankaalle – älä koskaan linssille.
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
SE – Svenska
Inledning
Denna kikare är konstruerad enligt den senaste teknologin. Med linser med coating och den lilla och praktiska bärväskan är kikaren mycket lämplig att använda vid sportevenemang och teaterföreställningar.
Förpackningens innehåll:
• kikare
• bärväska
• handbok
FÖR ATT INTE SKADA ÖGONEN
ALLVARLIGT SKA DU INTE TITTA DIREKT
MOT SOLEN MED KIKAREN.
Tekniska specifikationer
Typ: 8 x 21 Förstoring: 8 x Objektivlinsens diameter: 21 mm Prismatyp: 8K-7 porroprisma Linscoating: Coating Synvinkel: 7° Synfält vid1 000 m: 122 meter Synfält vid1 000 yards: 366 fot Utgångspupill: 2,6 mm Minsta fokallängd: 3 meter Justeringslängd för diopter: +-4 Vikt: 145 g
Bruksanvisning
Ställa in kikaren så den passar dina ögon
Avståndet mellan ögonen, som kallas interpupillärt avstånd, skiftar från person till person För att få perfekt linje mellan kikarens linser och dina ögon följer du dessa enkla steg:
1. Håll kikaren i normalt läge för att titta i.
2. Ta ett fast tag om varje kikardel. För delarna närmre eller längre från varandra tills du ser ett runt fält. Återställ alltid kikaren till detta läge innan du använder den.
Anpassning till individuell ögonstyrka
Eftersom synen skiljer sig åt från person till person finns det en diopteranpassning som gör att kikaren kan fininställas till din syn enligt beskrivning nedan:
1. Anpassa interpupillärt avstånd enligt beskrivningen ovan.
2. Ställ dioptenrinställningen på noll och betrakta ett avlägset objekt.
3. Håll alltid båda ögonen öppna.
4. Med hjälp av ett linsskydd täcker du höger främre objektivlins (samma sida som diopterinställningen sitter på).
5. Justera fokushjulet så att det fokuserar på ett avlägset objekt med små detaljer (t.ex. tegelvägg, trädgrenar o.s.v.) tills det är så skarpt det kan bli.
6. Ta bort skyddet från objektivlinsen på diopterinställninges sida och täck den andra objektivlinsen och se på samma objekt.
7. Använd endast diopterinställningnens ring och vrid tills objektet blir så skarpt som möjligt. Tvinga inte ringen över stoppläget eftersom den då kan skadas.
8. Nu bör kikaren vara inställd efter dina ögon. Genom att vrida på det centrala fokushjulet kommer kikaren att fokusera till avståndet i fråga. Anteckna diopterinställningen för framtida bruk.
Underhåll
ar rädd om kikaren
1. Tappa inte kikaren
2. Förvara den på kall och torr plats.
Rengöring
1. Blås bort lös smuts och damm från linsen (eller använd en mjuk borste).
2. För att ta bort fingeravtryck eller smuts, torka försiktigt med en linsduk av god kvalitet. Om fel sorts duk används eller du gnuggar för mycket kan linsytan repas och eventuellt leda till en bestående skada. En rengöringsduk av mikrofiber (finns hos de flesta fotohandlare) är bäst för rutinrengöring av de optiska ytorna.
För en mer grundlig rengöring kan
rengöringsduk för fotografiska linser och rengöringsvätska för fotografisk typlins eller
VARNING
A: Justering av diopter
B: Fokushjul
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registere d trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accurac y of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Loading...
+ 2 hidden pages