Came U8700 User Manual

SET
COMPLETE
U8700
CANCELLI AUTOMATICI
CONFEZIONE COMPLETA PER L'AUTOMAZIONE DI CANCELLI PEDONALI E/O CARRABILI A 2 ANTE A BATTENTE DI LARGHEZZA MASSIMA FINO A 1.60 M PER ANTA CON MOTORIDUTTORE F500
COMPLETE SET FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING TWO SWINGING GATE WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 M EACH WITH F500 GEARMOTOR
SET COMPLET POUR L'AUTOMATISATION DE PORTAILS A BATTANT POUR PIETONS ET/OU VOITURES A DEUX VANTAUX AYANT UNE LARGEUR MAXIMALE DE 1.60 M CHACUN AVEC MOTORÉDUCTEUR F500
KOMPLETTES MONTAGESET FÜR DEN ANTRIEB VON ZWEIFLÜGELIGEN EINGANGS- UND/ODER EINFAHRTSTOREN MIT EINER HÖCHSTBREITE VON 1.60 M PRO TORFLÜGEL MIT F500 GETRIEBEMOTOR
CONJUNTO COMPLETO PARA LA AUTOMATIZACION DE PUERTAS PEATONALES Y/O CARRILES A DOS HOJAS BATIENTES DE LONGITUD MAXIMA DE HASTA 1.60 M CADA HOJA CON MOTORREDUCTOR F500
1
Documentazione
Tecnica
S61
rev. 1.5
04/2001
©
CAME
AUTOMATICI
119DS61
2
5
3
2 x 1
3x1,5 / 230V
Impianto tipo
Standard installation
Installation type
Standard Montage
Instalación tipo
Cavi di alimentazione motori:
2 x 1.5 mm2 fino a 20 m 2 x 2.5 mm2 fino a 30 m
8
RG58
4 x 1
2 x 1
2 x 1.5
Power wires to motor: 2 x 1.5 mm2 up to 20 m 2 x 2.5 mm2 up to 30 m
*2x1,5
1
7
2 x 1
* 2 x 1.5
9
4
6
4
* 2 x 1,5
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1.5 mm2 jusqu'à 20 m 2 x 2.5 mm2 jusqu'à 30 m
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
2 x 1.5 mm2 bis 20 m 2 x 2.5 mm2 bis 30 m
Cables de alimentación motores:
2 x 1.5 mm2 hasta 20 m
2 x 2.5 " " 30 m
Composizione set:
1 - Gruppo
motoriduttore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Fotocellule 5 - Selettore esterno 6 - Elettroserratura 7 - Lampeggiatore 8 - Antenna 9 - trasmettitore
Set composition:
1 - Gear motor unit 2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Photocells 5 - Protruding switch 6 - Electric lock 7 - Flasher 8 - Antenna 9 - transmitter
Composition set:
1 - Groupe
motoréducteur
2 - Armoire de
commande 3 - Récepteur radio 4 - Photocellule 5 - Sélecteur externe 6 - Serrure électrique 7 - Clignotant 8 - Antenne 9 - Emetteur
Das Montageset enthält:
1 - Antriebsmotor 2 - Steuergerät 3 - Funkempfänger 4 - Photozellen 5 - Außenmontage-
Schalter
6 - Elektroschloß 7 - Blinkleuchte 8 - Antenne 9 - Funksender
Composición set:
1 - Conjunto
motorreductores 2 - Cuadro de mando 3 - Radioreceptor 4 - Fotocélules 5 - Selector exterior 6 - Cerradura eléctrica 7 - Lámpara 8 - Antena 9 - Trasmisor
ASSI E INGOMBRI -
ACHSEN & ABMESSUNGEN
A
C
E
CENTRE LINES AND EXTERNAL DIMENSIONS
- EJES Y DIMENSIONES MÁXIMAS
B= 350
- AXES ET ENCOMBREMENTS
i = 230 mm. max
con apertura a 90°
with 90° opening angle
avec ouverture à 90°
mit 90°-Öffnungwinkel
con apertura a 90°
Larghezza anta
Width of gate wing
Largeur du vantail
To r b r e i t e
Ancho hoja
m.
0,80 150
1,20 125
1,60 100
A C
40÷150 0÷150
Peso anta
Weight of gate wing
Poids du vantail
Torgewicht
Peso hoja
Kg.
2
100
ASSI E INGOMBRI -
ACHSEN & ABMESSUNGEN
CENTRE LINES AND EXTERNAL DIMENSIONS
- EJES Y DIMENSIONES MÁXIMAS
- AXES ET ENCOMBREMENTS
56
80
3 x ø 8,5
17,5
2 x ø 6,5
76
Asse comune
Common centre line
Axe commun
Gemeinsame Achse
Eje común
Flangia attacco motoriduttore
Gear motor mounting flange
Bride de raccord du motoréducteur
Getriebemotorbefestigungs-Flansch
Brida anclaje motorreductor
50
80
Staffa di aggancio braccio snodato
Bracket articulated arm
Etriere de fixation du bras articulés
Armbefestigungs-Bügel
Estribo de enganche brazo articolados
CARATTERISTICHE TECNICHE -
TECHNICAL CHARACTERISTICS
- CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS
MOTORIDUTTORE
GEARMOTOR
MOTORÉDUCTE UR
GETRIEBEMOTOR SCHUTZGRAD GEWICHT
MOTORREDUC TOR
GRADO DI
PROT EZIONE
PROTECTION
RATING
DEGRÉ DE
PROTECTION
GRADO DE
PROTECCION
PESO ALIMENTAZIONE
WEI GHT POWER SU PPLY
POIDS ALI MENTATION
PESO ALIMENTACION
STRO M_
VERSORGUNG
CORRENTE
MASSIMA
MAXIMUM
CURRENT
COURANT
MAXIMALE
MAXIMAL_
STROM
CORRIENTE
MAXIM A
F500 IP 54 2,5 kg. 24 V d.c 2 A 48 W 50 % 10 daNm 1/531
POTENZA MASSIMA
ASSOR BITA
MAXIMUM
POWER
CONSUMP TION
PUISSANCE
MAXIMALE
ABSORBEE
HÖCHST_
LEISTUNG _
SAUFNAHME
POT ENC IA
MAXIM A
ABSORBIDA
INTERMITTENZA
LAVORO
DUTY CICLE
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
EI NSCHALTDAUE R
INTERMITENCIA
TRABAJO
COPPIA
MASSIMA
MAXIMUM
TO RQU E
COUPLE
MAXIMALE
HÖCHST_
DREHMOMENT
PAREJA
MOTOR
MAXIM A
RAPPORTO DI
RIDUZIONE
REDUCTIO N
RATIO
RAPPORT DE
REDUCTIO N
UNTERSETZUNGS_
VERH ÄLTN IS
RELACION DE
REDUC CION
3
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO |
MONTAGEANLEITUNG
Descrizione fasi
- Steps description -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
| INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Description des phases
- Reschreibung der Montagevorgänge -
| INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Descripción fases
1 Tracciare gli assi e gli ingombri dellinsie­me tenendo conto degli schemi alle pagg. 2 e 3, quindi fissare la flangia di ancoraggio del motoriduttore al muro o al pilastro e, per il motoriduttore F 500, il supporto di ancoraggio al cancel­lo.
1 Trace the centre lines and external dimensions of the entire assembly in accordance with the diagrams on pages 2 and 3. Next, mount the flange for the gear motor on the wall or pillar, and mount the anchor block for gear motor F500 on the gate.
1 Tracer les axes et les encombres de lensemble en se référant aux schémas de page 2 et 3, puis fixer la bride du motoréducteur au mur ou au pilier. Pour le motoréducteur F500, fixer le support de fixation au portail.
1 Die Achsen und Außenabmessungen der Antriebseinheit unter Berücksichtigung der schematischen Dar-stellungen auf Seite 2 und 3 aufreißen und dann den Getriebe­motor-Flansch an der Wand oder am Pfosten befestigen und, bei Verwedung des Getrie­bemotor F500, die entsprechende Befesti­gungsvorrichtung am Tor anbringen.
1 Trazar los ejes y las dimensiones del conjunto tenendo en cuenta los esquemas de pág. 2 y 3, poste­riormente fijar la brida del motorreductor a la pared o al pilar y, para el motorreductor F500, el soporte de enclje a la puerta.
2 Assemblare il braccio snodato unendo i due semibracci con lapposita bullo-neria.
2 Use the hardware provided with the unit to join the two halves of the articulated arm together.
2 Assembler le bras articulé en reliant les deux demi-bras avec la boulonnerie prèvue à cet effet.
4
2 Die beiden GelenKarmhälften mit den mitgelieferten Schrauben zusam­menfügen
2 Ensamblar el brazo articulado uniendo los semi-brazos con los pernos correspon­dientes
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO |
MONTAGEANLEITUNG
Descrizione fasi
- Steps description -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
| INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Description des phases
- Reschreibung der Montagevorgänge -
| INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Descripción fases
3 Togliere la calotta inferiore dal motoridut-tore.
3 Remove the cover at the bottom of the gear motor.
3 Enlever les carter inférieur du motoré- ductéur.
3 Die untere Getriebe­motor­Schutzabdeckung entfernen.
3 Desplazar el casque-te inferior de la puerta.
4 Fissare il moto­riduttore alla flangia mediante le quattro viti in dotazione.
- Fissare la calotta superiore.
4 Using the four screws provided with the unit, install the gear motor on the flange.
- Fix the upper cap.
4 Fixer le motoréducteur à la bride à laide des quatre vis fournies.
- Fixer la calotte supé- rieure.
4 Den Getriebemotor mit den vier zum Lieferumfang gehören- den Schrauben am Flansch befestigen.
- Die obere Gehäuse­hälfte Befestigen.
ø 3,5 x 9,5
4 Fijar el motorreductor a la brida mediante los quatro tor-nillos suministrados.
- Fije la tapa superior.
5
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO |
MONTAGEANLEITUNG
Descrizione fasi
- Steps description -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
| INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Description des phases
- Reschreibung der Montagevorgänge -
| INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Descripción fases
5 Assemblare il braccio snodato (B) alla boccola interme­dia solidale allalbero del motoriduttore;
- Fissare la staffa sul cancello con lappo­sita bulloneria;
- Eseguire il collega­mento elettrico, dare tensione al motori­duttore in chiusura e fissare il braccio tramite il grano M6 (C);
- Fissare la calotta inferiore.
5 Assemble the articulated arm (B) onto the intermediate bush which is all in one with the ratiomotor shaft;
- Using the hardware provided with the unit, install the bracket on the gate;
- Make the electrical connection, supply voltage to the ratio­motor during closure and secure the arm with the M6 (C) grub screw;
B
5 Assembler le bras articulé (B) à la douille intermédiaire solidaire de larbre du motoréducteur;
- Fixer l’étrier sur le portail avec la boulon-nerie prévue à cet effet ;
- Effectuer le branche­ment électrique, donner de la tension au motoréducteur en fermeture et fixer le bras à laide du bou­lon sans tête M6 (C);
- Fixer la calotte infé- rieure.
5 Den Gelenkarm (B) an der mittleren Buchse anbringen, die fest mit der Welle vom Getriebemotor verbun­den ist.
- Den Bügel mit den ents-prechenden Schrauben am Tor befestigen.
- Den Stromanschluß durchführen, den Strom am Getriebe­motor beim Schließen einschalten und den Arm mit dem Zapfen M6 (C) befestigen.
- Die untere Gehäuse­hälfte Befestigen.
5 Ensamble el brazo articulado (B) al casquillo intermedio integrado con el árbol del motorreductor;
- Fijar el estribo a la puerta con los tornil­los correspondientes;
- Haga la conexión eléctrica, ponga bajo tensión el motorreductor du­rante el cierre y fije el brazo con el pasa­dor M6 (C);
- Fije la tapa inferior.
6 completare l’instal- lazione fissando il coperchietto superio­re con il relativo OR.
ø 3,9 x 13
6 Complete instal­lation by mounting the upper cover with its OR gasket.
C
6 Terminer linstal-lation
en fixant le cou-vercle supérieur avec le joint torique correspon-dant.
OR
6 Die Installation beenden und die obere Abdeckung mit entsprechender Rund­gummidichtung befe­stigen.
6 Completar la
instalación fijando la tapa superior con el corre-spondiente OR.
6
Loading...
+ 14 hidden pages