CONFEZIONE COMPLETA PER L'AUTOMAZIONE DI CANCELLI PEDONALI E/O CARRABILI A 2 ANTE
A BATTENTE DI LARGHEZZA MASSIMA FINO A 1.60 M PER ANTA CON MOTORIDUTTORE F500
COMPLETE SET FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING TWO SWINGING
GATE WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 M EACH WITH F500 GEARMOTOR
SET COMPLET POUR L'AUTOMATISATION DE PORTAILS A BATTANT POUR PIETONS ET/OU
VOITURES A DEUX VANTAUX AYANT UNE LARGEUR MAXIMALE DE 1.60 M CHACUN AVEC
MOTORÉDUCTEUR F500
KOMPLETTES MONTAGESET FÜR DEN ANTRIEB VON ZWEIFLÜGELIGEN EINGANGS- UND/ODER
EINFAHRTSTOREN MIT EINER HÖCHSTBREITE VON 1.60 M PRO TORFLÜGEL MIT F500
GETRIEBEMOTOR
CONJUNTO COMPLETO PARA LA AUTOMATIZACION DE PUERTAS PEATONALES Y/O CARRILES A
DOS HOJAS BATIENTES DE LONGITUD MAXIMA DE HASTA 1.60 M CADA HOJA CON
MOTORREDUCTOR F500
1 Tracciare gli assi e
gli ingombri dell’insieme tenendo conto
degli schemi alle
pagg. 2 e 3, quindi
fissare la flangia di
ancoraggio del
motoriduttore al
muro o al pilastro e,
per il motoriduttore F
500, il supporto di
ancoraggio al cancello.
1 Trace the centre lines
and external
dimensions of the
entire assembly in
accordance with the
diagrams on pages 2
and 3.
Next, mount the flange
for the gear motor on the
wall or pillar, and mount
the anchor block for gear
motor F500 on the gate.
1 Tracer les axes et
les encombres de
l’ensemble en se
référant aux schémas
de page 2 et 3, puis
fixer la bride du
motoréducteur au mur
ou au pilier. Pour le
motoréducteur F500,
fixer le support de
fixation au portail.
1 Die Achsen und
Außenabmessungen
der Antriebseinheit
unter Berücksichtigung
der schematischen
Dar-stellungen auf
Seite 2 und 3 aufreißen
und dann den Getriebemotor-Flansch an der
Wand oder am Pfosten
befestigen und, bei
Verwedung des Getriebemotor F500, die
entsprechende Befestigungsvorrichtung am
Tor anbringen.
1 Trazar los ejes y las
dimensiones del
conjunto tenendo en
cuenta los esquemas
de pág. 2 y 3, posteriormente fijar la brida
del motorreductor a la
pared o al pilar y, para
el motorreductor
F500, el soporte de
enclje a la puerta.
2 Assemblare il
braccio snodato
unendo i due
semibracci con
l’apposita bullo-neria.
2 Use the hardware
provided with the unit to
join the two halves of
the articulated arm
together.
2 Assembler le bras
articulé en reliant les
deux demi-bras avec
la boulonnerie prèvueà cet effet.
4
2 Die beiden
GelenKarmhälften mit
den mitgelieferten
Schrauben zusammenfügen
2 Ensamblar el brazo
articulado uniendo
los semi-brazos con
los pernos correspondientes
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO |
MONTAGEANLEITUNG
Descrizione fasi
- Steps description -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
| INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Description des phases
- Reschreibung der Montagevorgänge -
| INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Descripción fases
3 Togliere la calotta
inferiore dal
motoridut-tore.
3 Remove the cover at
the bottom of the gear
motor.
3 Enlever les carter
inférieur du motoré-
ductéur.
3 Die untere GetriebemotorSchutzabdeckung
entfernen.
3 Desplazar el
casque-te inferior de
la puerta.
4 Fissare il motoriduttore alla flangia
mediante le quattro
viti in dotazione.
- Fissare la calotta
superiore.
4 Using the four screws
provided with the unit,
install the gear motor on
the flange.
- Fix the upper cap.
4 Fixer le
motoréducteur à la
bride à l’aide des
quatre vis fournies.
- Fixer la calotte supé-
rieure.
4 Den Getriebemotor
mit den vier zum
Lieferumfang gehören-
den Schrauben am
Flansch befestigen.
- Die obere Gehäusehälfte Befestigen.
ø 3,5 x 9,5
4 Fijar el
motorreductor a la
brida mediante los
quatro tor-nillos
suministrados.
- Fije la tapa superior.
5
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO |
MONTAGEANLEITUNG
Descrizione fasi
- Steps description -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
| INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Description des phases
- Reschreibung der Montagevorgänge -
| INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Descripción fases
5 Assemblare il
braccio snodato (B)
alla boccola intermedia solidale all’albero
del motoriduttore;
- Fissare la staffa sul
cancello con l’apposita bulloneria;
- Eseguire il collegamento elettrico, dare
tensione al motoriduttore in chiusura e
fissare il braccio
tramite il grano M6
(C);
- Fissare la calotta
inferiore.
5 Assemble the
articulated arm (B) onto
the intermediate bush
which is all in one with
the ratiomotor shaft;
- Using the hardware
provided with the unit,
install the bracket on
the gate;
- Make the electrical
connection, supply
voltage to the ratiomotor during closure
and secure the arm
with the M6 (C) grub
screw;
B
5 Assembler le bras
articulé (B) à la
douille intermédiaire
solidaire de l’arbre du
motoréducteur;
- Fixer l’étrier sur le
portail avec la
boulon-nerie prévueà cet effet ;
- Effectuer le branchement électrique,
donner de la tension
au motoréducteur en
fermeture et fixer le
bras à l’aide du boulon sans tête M6 (C);
- Fixer la calotte infé-
rieure.
5 Den Gelenkarm (B)
an der mittleren Buchse
anbringen, die fest mit
der Welle vom
Getriebemotor verbunden ist.
- Den Bügel mit den
ents-prechenden
Schrauben am Tor
befestigen.
- Den Stromanschluß
durchführen, den
Strom am Getriebemotor beim Schließen
einschalten und den
Arm mit dem Zapfen
M6 (C) befestigen.
- Die untere Gehäusehälfte Befestigen.
5 Ensamble el brazo
articulado (B) al
casquillo intermedio
integrado con el árbol
del motorreductor;
- Fijar el estribo a la
puerta con los tornillos
correspondientes;
- Haga la conexión
eléctrica, ponga bajo
tensión el
motorreductor durante el cierre y fije
el brazo con el pasador M6 (C);
- Fije la tapa inferior.
6 completare l’instal-
lazione fissando il
coperchietto superiore con il relativo OR.
ø 3,9 x 13
6 Complete installation by mounting
the upper cover with
its OR gasket.
C
6 Terminer l’instal-lation
en fixant le cou-vercle
supérieur avec le joint
torique correspon-dant.
OR
6 Die Installation
beenden und die
obere Abdeckung mit
entsprechender Rundgummidichtung befestigen.
6 Completar la
instalación fijando la
tapa superior con el
corre-spondiente OR.
6
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.