Came U5000 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SET
COMPLETE
U5000
Automazione per porte basculanti
Automatic opening system for overhead doors
Automatisme pour porte basculante
Antriebssystem für Schwingtore
Automatización para puerta basculante
Documentazione
Tecnica
M33
rev. 4.6
05/2002
©
CAME
AUTOMATICI
119EM33
2
6
5
RG 58
4
3
2 X 1,5
8
1
2 X 1
3 X 1,5
4 X 1
2 X 1
9
7
1 - Gruppo motore con
quadro comando e lampada di illumina­zione
2 - Base-motore e
prolunghe di fissaggio
3 - Bracci telescopici
dritti
4 - Lampeggiatore di
movimento 5 - Antenna di ricezione 6 - Selettore a chiave 7 - Trasmettitore radio 8 - Tubo di trasmissione
25 x 25 x 2.5 mm. (da
acquistare
separatamente) 9 - Fotocellule di sicurez-
za
1 - Motor unit with control
panel and lamp for illumi-nating door area
2 - Motor-base with
mounting extensions
3 - Straight telescopic
arms with installation acces-sories
4 - Flashing light indicating
door movement 5 - Radio antenna 6 - Key-operated selector
switch 7 - Radio trasmitter 8 - Transmission tube 25 x
25 x 2,5 mm. 9 - Safety photocells
1 - Groupe moteur avec
ar-moire de commande et lampe d'éclairage du lieu
2 - Base-moteur et rallon-
ges de fixation
3 - Bras télescopiques
droits et accessoires de montage
4 - Clignotant de mouve-
ment 5 - Antenne de réception 6 - Sélecteur à clé 7 - Émetteur radio 8 - Tube de trasnsmission
25 x 25 x 2,5 mm. 9 - Photocellules de sécu-
rité
1 - Antriebsaggregat mit
Schalttafel und Raumbe-leuchtung
2 - Motorträger und Befesti-
gungsverlängerungen
3 - Gerade Teleskopaus
lege-arme undentsprchen des Montagezubehör
4 - Blinkleuchte zur
Anzeige der
Torbewegung 5 - Empfangsantenne 6 - Schlüsselschalter 7 - Funksender 8 -Transmissionsstange 25
x 25 x 2,5 mm. 9- Lichtschranken
1 - Grupo motor con
cua-dro de mando y lámpara para la iluminación del ambiente
2 - Base-motor y
extensio-nes de fijación
3 - Brazos telescópicos
rectos y todos los accesorios de montaje
4 - Lámpara intermitente
de movimiento 5 - Antena de recepción 6 - Selector a llave 7 - Radiotransmisor 8 - Tubo de transmisión
25 x 25 x 2,5 mm. 9 - Fotocélulas de seguri-
dad
Caratteristiche generali -
Allgemeine merkmale
General characteristics -
- Caracteristícas generales
Caractéristiques generales
Descrizione:
- Motoriduttore idoneo alla movimentazione di porte basculanti fino a 7 m2.
- Progettato e costruitio intera­mente dalla CAME CANCELLI AUTO­MATICI S.p.A., rispondono alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP 40.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manuten­zione.
Description:
- Gearmotor unit can be used to power overhead doors with surface area of up to 7 m2.
- Designed and construc-ted entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. in full compliance with safety standards, with IP 40 protection rating.
- Guaranteed for 24months unless tampered with.
Important! Check that all control and safety systems and accessories are original CAME products; this will ensure that the system is simple to install and to maintain.
Description:
- Motoréducteur indiqué pour déplacer des portes basculantes jusqu’à 7 m2.
- Il a été entièrement conçu et construit par CAME CANCEL­LI AUTOMATICI S.p.A., confor­mément aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protectionIP 40.
- Garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Attention! Vérifiez que l'appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produit originaux CAME afin de garantir l'instal-lation et d'en faciliter le montage et l'entretien.
Beschreibung:
- Getriebemotor für den Antrieb von bis zu 7 m² großen Schwingtoren.
- Vollkommen von der CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. den gel-tenden Sicherheits-normen entwickelt und herge­stellt, mit Schutzgrad IP 40.
- 24 Monate Garantie, vorbehaltlich unsach­gemäßer Handhabung und Montage.
Achtung! Wir empfehlen, original CAME-Steuergeräte und Sicherheitsvorrichtungen mit dem entsprechenden Zubehör zu installieren, um eine einwandfreie montage und problemlose Wartung der Anlage gewährleisten zu können.
Descripción:
- Motorreductor idóneo para el movimiento de puertas basculantes de hasta 7 m².
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., cumpliendo con las normas de seguridad vigentes con grado de protección IP 40.
- Garantizado 24 meses salvo manipulaciones.
Atención! Combrobar que los equipos de mando, de seguridad y los acce­sorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche -
Motoriduttore
Gear motor
Motoreducteur
Getribemotor
Motorreductor
E600A 1.0 230V a.c. 1.3A 150W 30% IP40 *300N-m 15 s 10 µF 21,5 Kg
Versione
Version
Version
Version
Version
Alimentazione
Power supply
Alimentation
Stromversorgung
Alimentación
Tecnichal caracteristics
Tecnische Daten -
Corrente
nominale
Nominal current
Courant nomi nal
Nennstrom
Corriente nominal
Potenza
Power
Puissance
Leistung
Potencia
- Caractéristiques techniques
Características técnicas
Intermittenza
lavoro
Duty cicle
Intermittence
de travail
Einschaltdauer
Intermitencia
trabajo
Grado di
protezione
Degree of protection
Degre de
protection
Schutzgrad
Grado de proteción
Coppia
Torque
Couple
Drehmoment
Par
Tempo cor sa
Travel ti m e
Temps course
Laufzeit
Tiempo de
recorrido
Condensatore
Capacitor
Condensateur
Kondensator
Condensador
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale. *Regolabile mediante quadro comando CAME.
These technical specifications apply when unit is powered at nominal voltage. *Adjustable using CAME control panel.
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale. *Réglable au moyen du armoire de commande CAME
Daten der Stromversorgungsnennwerte. *Über CAME-Shalttafel regelbar
Datos relativos a los valores de alimentación nominal. *Ajustable mediante los quadros de mando CAME.
2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Misure d'ingombro -
External dimensions
- Measures d'encombrent -
Abmessungen
- Dimensiones
120
Esempi d'applicazione -
Applicazione centrale
Central installation
Application centrale
Zentrale Installation
Aplicación central
790
Examples of applications
Installationsbeispiele -
100
- Exemples d'applications
Ejemplos de aplicación
Applicazione laterale
Lateral installation
Application latérale
Seitliche Installation
Aplicación lateral
3
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... -
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
BEFORE INSTALLING .....
... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO...
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....
Controllare:
- il movimento della porta sia uniforme lungo tutta la corsa evitando attriti o giochi tra cuscinetti di scorrimento (1) e carrucole(2);
- la struttura della porta basculante sia adeguatamente robusta e le cerniere (3) siano efficienti (basculante snoda­ta)*;
- il percorso dei cavi elettrici secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi Impianto tipo).
* Con basculante snodata richiedere i bracci snodati E 783
Check the following:
- the movement of the door must be smooth from the fully-open to the fully-closed positions, with no friction or play between the bearings (1) and the pulleys (2);
- the door itself must be sufficiently solid and the hinges (3) must be efficient (articulated overhead door)*;
- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments (see Installation type).
* Articulated doors require E 783 articulated arms
Vérifier:
- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des jeux entre les paliers de glissement (1) et les poulies (2);
- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charnières (3) soient efficientes (basculante articu­lée)*;
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de com-mande et de sécurité (voir instal­lation type).
* Si la porte basculante est du type articulée, demander les bras articulés E 783
Kontrollieren:
- die Torbewegung während der gesamten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird und ob Reibungen oder Spiel­räume zwischen Gleitla-gern (1) und Laufrollen (2) auftreten;
- die Struktur des Schwingtors entspre­chend robust ist und die Scharniere (3) leis­tungsfähig sind (Gelenk-schwingtor)*;
- die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs­und Sicherheitsvor­schriften (siehe Stan­dardanlage).
* Für Gelenk-Schwing­tore die Gelenkarme E 783 anfordern
Controlar:
- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la carrera, evitando roces o juegos entre los cojinetes de desli­zamiento (1) y las poleas (2);
- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las bisagras (3) adecuadas (bascu­lante articulada)*;
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposicio­nes de mando y seguridad (véase Instalación estándar).
* Con basculante articulada pedir los brazos articulados E783
1 2 3
4
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... -
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
BEFORE INSTALLING .....
... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO...
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....
- Svitare la vite posta sotto i pulsanti ed estrarre i due coper­chi.
Morsettiera motoriduttore
Gearmotor terminal board
Plaque à bornes motoréducteur
Klemmleiste Getriebemotor
Caja de conexiones para motorreductores
Coperchio
Cover
Couvercle
Deckel
Tapa
- Unscrew the screw located below the pushbuttons and remove the two covers.
Quadro elettrico
Control panel
Armoire électrique
Schalttafel
Cuadro eléctrico
- Desserer la vis qui se trouve sous les boutons-poussoirs et retirer les deux couvercles.
Vite
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
- Die unter den beiden Tasten befindliche Schraube lösen Wund die beiden Deckel entfernen.
Condensatore
Capacitor
Condensateur
Kondensator
Condensafor
- Desenroscar el tornillo colocado bajo los pulsadores y extraer las dos tapas.
W V U
L1TL2TCT
0 12 24
FA F
Morsettiera microinterrutore di stop in apertura
Stop microswitch terminal board during opening
Plaque à bornes microcontact d'arrêt en ouverture
Klemmleiste Mikroschalter Stop beim Öffnen
Caja de conexiones microinterruptor de parada durante apertura
- Togliere l'innesto delle morsettiere contrassegnate con le di-citure F-FA e U­V-W, il condensato­re, allentare le due viti a croce per estrarre il quadro elettrico e le due viti ad incasso esagonale per
- Detach the connection blocks marked "F-FA and U­V-W", the capacitor, loosen the two cross­headed screws and remove the control panel. Loosen the two socket-head screws and remove the motor.
estrarre il motore.
1234
Vite a croce
Cross-headed screw
Vis à croix
Kreuzschlitzschraube
Tornillo a estrella
- Enlever la partie qui assure la connexion avec la plaque à bornes portant les indications F-FA et U-V-W et ôter le condensateur. Des­serer les deux vis à croix pour retirer l'armoire élec-trique et les deux vis à encastrement hexa­gonal pour enlever le moteur.
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Vite ad incasso esagonale
Socket-head screw
Vis à encastrement hexagonal
Inbusschraube
Tornillo a encastre hexagonal
- Das mit der Besch­riftung F-FA und U-V­W versehene Klem­menleiste-Steck­modul und den Kondensator entf­ernen. Dann die beiden Kreuzschlitz­schrauben losschrau­ben, um die Schalttafel zu entfernen und die beiden Inbusschrau­ben losschrauben, um den Motor herauszu-ziehen.
- Quitar el acopla­miento de las caja de bornes marcada con F-FA y U-V-W, el con-densador, desenro-scar los dos tornillos a estrella para extraer el cuadro eléctrico y los dos tornillos a encastre hexagonal para sacar el motor.
5
Esempio di applica­zione su porta basculante a contrap­pesi (H fino a 2400 mm) avente spazio utile tra braccio porta e carter del contrap­peso di minimo 15 mm, con motore applicato centralmente.
Example of application on counterweight­balanced door (height up to 2400 mm) with a net distance between the door arm and the counterweight casing of at least 15 mm; motor fitted laterally.
Exemple d’application sur porte basculante à rail vertical (H jusqu’à 2400 mm) avec espace utilisable entre le bras de la porte et le carter du rail vertical non inférieur à 15 mm et moteur appliqué au centre.
Installationsbeispiel: Gelenkschwingtor mit Gegengewichten (H bis zu 2400 mm) und zentral installiertem Motor mit einem Nutzabstand von mindestens 15 mm zwischen Torarm und Gegengewichtskasten (Leibung).
Ejemplo de aplicación en puerta basculante por contrapesos (H hasta 2400 mm) con espacio útil entre montante de la hoja y cárter de la puerta
non inferior a 15 mm, con motor aplicado centralmente.
Applicazione base/guida e staffe/prolunga -
Application base/guide et étriers/rallonge -
Aplicación base/guía y estribos/extensiones
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
Torarm
Brazo puerta
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Cárter contrapeso
Base-guida
Base-guide
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guía
Montante verticale dell'anta
Door upright
Montant vertical du vantail
Vertikaler Torpfosten
Montante vertical de la hoja
Min. 15 mm
Installation base/guide and anchor bracket/extension
Montage der Führungsschienen/basis und Verlängerungsbügel
Asse braccio porta
A
Axis of door arm
Axe bras de la porte
Torarm-Achse
Eje brazo puerta
300
110
Asse motore
380
Axis of motor
Axe du moteur
Motor-Achse
Eje motor
B
Staffa-prolunga
Anchor bracket/ extension
Etrier-rallonge
Verlängerungsbügel
Estribo-extension
- Abbassare comple­tamente l'anta, riportare nella stessa le misure indicate facendo riferimento all'asse inferiore del braccio porta. Inserire le due staffe-prolunga nalla base-guida facendo­le fuoriuscire da quest'ultima ripor­tando le quote A e B e fissarle centralmente all'anta mediante viti o tasselli.
Nota: per l'installazio-
ne laterale, posizio­nare le due staffe­prolunga sovrapponen-dole al
montante verticale dell'anta.
- Completely lower the gatewing and mark the gatewing with the indicated measu­rements (in reference to the lower axis of
the door arm). Install the two anchor bracket/extensions onto the motor base/ door guide so that they protude rom the motor base/door guide at distances A and B. Fasten the extensions to the centre of the gatewing. Use screws or screw anchors.
Note: when the motor
is laterally installed,
superimpose and
mount the two anchor bracket/extensions
directly onto the vertical stanchion of the
gatewing.
- Baisser la porte complètement et reporter sur celle-ci cotes indiquées en se référant à l'axe inférieur du bras de la porte. Introduire les deux étriers­rallonge dans la base-guide en les faisant dépas-ser de celle-ci et en reportant les cotes A et B. Fixer ensuite les étriers au centre de la porte en utilisant des vis ou des chevilles.
N.B: pour
l'installation latérale, positionner les deux étriers-rallonge en les superposants au montant vertical de la porte.
- Das Tor ganz herunterbewegen und die angegebenen Maße auf den Torflügel übertragen, dabei die
untere Torarm- Achse
als Bezugspunkt nehmen. Die beiden Verlängerungsbügel in die Führungsbasis
einsetzen und den
Maßen A und B entsprechend vors­tehen lassen. Dann die V erlängerungs-bügel mit Schrauben bzw. Dübeln an der Torblattmitte befestigen.
Anm.: bei seitlicher
Installation die beiden
Verlänger ungsbügel
an den vertikalen Tor­Rahmenprofilen befe­stigen.
- Bajar completamen­te la puerta, marcar en la misma las medidas indicadas tomando como refe­rencia el eje inferior del brazo puerta.
Introducir los dos estribos-extensio­nes en la base-guía hacién-dolos sobre­salir de esta última las distancias A y B y fijarla en el centro de la puerta median­te tornillos y tacos.
Nota: para la
instalación lateral, colocar los dos estribos-extensio­nes sobreponién­dolos al montante vertical de la puerta.
6
Application moteur et renvois -
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Reenvío
Applicazione motore e rinvii -
Installation Motor und Vorgelege
Quadro elettrico
Control panel
Armoire électrique
Schalttafel
Cuadro eléctrico
Application motor and transmision system
- Aplicación motor y reenvios
110 mm
Albero motore
Motor shaft
Arbre moteur
Antriebeswelle
Arbol motor
- Inserire il motore nella base-guida e nel senso della freccia facendo corrispondere l'asse dell'albero motore con l'asse dei 110 mm e bloccarlo con le due viti ad incas­so esagonale. Inserire il quadro elettrico come indicato dalla freccia, bloccarlo con le due viti a croce.
- Collegare le morset­tiere contrassegnate con le diciture F-FA e U-V-W.
- Successivamente, fissare i rinvii ai montanti verticali dell'anta ed in asse con l'albero motore.
- Install the motor on the motor base/door. Be sure the motor points in the direction shown by the arrow, and be sure the motor shaft is alignes with the 110 mm. axis. Fasten the motor with the two socket-head screws provided. Install the control panel in the directions shown by the arrow and fasten the panel with the two cross­headed screws provided.
- Connect the terminal boards marked with the wording F-FA and U-V-W.
- Then, fasten the transmissions to the vertical stanchions of the gatewing. Make sure the transmissions are aligned with the motor shaft.
- Introduire le moteur dans la base-guide en respectant le sens de la flèche et en faisant correspondre l'axe de l'arbre moteur avec l'axe de 110 mm. Bloquer ensuite le moteur en utilisant les deux vis à encastrement he­xagonal. Introduire l'armoire électrique de la manière repor­tée sur la figure (suivre la flèche), puis la bloquer en utilisant les deux vis à croix.
- Connecter les plaque à bornes portant les indications F-FA et U-V-W.
- Fixer ensuite les renvois sur les mon­tants verticaux du vantail de façon à ce qu’ils soient sur le même axe que l'arbre moteur.
- Den Motor in Pfeilrichtung in die Führungsbasis einsetzen und die Antriebswellenachse mit der 110-mm­Achse übereinstimmen. Den Motor mit zwei Inbusschrauben befe­stigen. Die Schalttafel in Pfeilrichtung einfügen und mit den beiden Kreuzschlitz­schrauben befestigen.
- Das mit der Besch­riftung F-FA und U-V-W gekennzei­chnete Klemmenbrett anschließen.
- Dann die Vorgelege achsengleich mit der Antriebswelle an den beiden vertikalen Tor­Rahmenprofilen befestigen.
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
- Introducir el motor en la base-guía y en el sentido de la flecha haciendo coincidir el eje del árbol motor con el eje de los 110 mm y bloquearlo con los dos tornillos a encastre hexagonal. Introducir el cuadro eléctrico como indica la flecha, blo­quearlo con los dos tornillos a estrellas.
- Conectar las caja de bornes marcada con F-F A y U-V-W.
- Posteriormente fijar los renvíos a los montantes verticales de la puerta y en eje con el árbol motor.
7
Applicazione del braccio telescopico dritto E785A -
Application du bras télescopique droit E785A -
Aplicación del brazo telescópico recto E785A
Application of the E785A straight telescopic arm
Montage des geraden Teleskoparms E785A
Fig. 4
Anta
Wing
Vantail
Tor
Hoja
- Alzare completa­mente l'anta, rileva­re la misura "B" (fig.
4) e da questa accorciare sia il braccio sia il tubo di 30 mm. Fissare il tubo e le staffe angolari mediante la vite, la rondella e il dado in dotazione. Applicare il tubo esternamente e possibilmente più vicino al braccio porta e fissarlo mediante vite o robusta saldatura (fig. 5).
B
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Renvío
- Raise the door to the fully-open position and measure the length of “B” (see fig.
4). Both the arm and the tube should be trimmed to 30 mm less than the length of "B". Use the nut, washer and bolt supplied with the unit to secure the tube and the angle brackets. Fit the tube externally, as close as possible to the door arm, and fasten with screw or by welding (see fig. 5).
Fig. 5
Staffe angolari
Angle brackets
Etriers
Eckbügeln
Estribos angular
- Lever le vantail complètement, relever la cote “B” (fig. 4) et, en tenant compte de cette cote, raccourcir le bras et le tube de façon à ce qu'ils soient 30 mm plus courts. Fixer le tube et l’étriers en utilisant la vis, la rondelle et l’écrou fournis avec le matériel. Appliquer le tube à l’extérieur et si possible le plus près du bras de la porte et le fixer au moyen de l’écrou ou d’une soudure solide (fig. 5).
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
Torarm
Brazo puerta
- Das Tor ganz hochheben und das Maß “B” (Abb. 4) abmessen und sowohl den Arm als auch das Rohr um 30 mm kürzen. Das Rohr und die Eckbügeln mit der mitgelieferten Schraube, der Unterlegscheibe und
der Mutter befestigen.
Das Rohr außen anbrin-gen, nach Möglichkeit näher am Torarm, und mit der
Mutterschraube befe-
stigen oder fest anschweißen (fig. 5).
Tubo
Tube
Tube
Rohr
Tubo
Rondella
Washer
Rondelle
Unterlegscheibe
Arandela
-
Levantar completa-
Dado
Bolt
Ecrou
Mutter
Tuerca
Vite
Screw
Ecrou
Schraube
Tornillo
mente la hoja, medir la cota “B” (fig.4) y a partir da este punto acortar tanto el brazo como el tubo 30 mm. Fijar el tubo y los estribos angular mediante el tornillo, la arandela y la tuerca suministrados. Aplicar el tubo en la parte externa y lo más cercano posible al brazo puerta, y fijarlo mediante tornillo o soldadura resistente (fig.5).
Applicazione E781A -
Braccio
Arm
Bras
Arm
Brazo
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
Application of E781A accessories
L1
- Application du Kit E781A -
L2
Fig. 7
Camma
Cam
Came
Nocken
Leva
Montage E781A
Fig. 6
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Renvío
Grano
Screw
Vis
Stift
Tornillo
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
- Aplicación E781A
Tubo
Tube
Tube
Rohr
Tubo
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Braccio
Arm
Bras
Arm
Brazo
8
Loading...
+ 16 hidden pages