cua-dro de mando y
lámpara para la
iluminación del
ambiente
2 - Base-motor y
extensio-nes de
fijación
3 - Brazos telescópicos
rectos y todos los
accesorios de
montaje
4 - Lámpara intermitente
de movimiento
5 - Antena de recepción
6 - Selector a llave
7 - Radiotransmisor
8 - Tubo de transmisión
25 x 25 x 2,5 mm.
9 - Fotocélulas de seguri-
dad
Caratteristiche generali -
Allgemeine merkmale
General characteristics -
- Caracteristícas generales
Caractéristiques generales
Descrizione:
- Motoriduttore
idoneo alla
movimentazione di
porte basculanti fino
a 7 m2.
- Progettato e
costruitio interamente dalla CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
rispondono alle
vigenti norme di
sicurezza, con grado
di protezione IP 40.
- Garantito 24 mesi
salvo manomissioni.
Attenzione!
Controllate che le
apparecchiature di
comando, di sicurezza
e gli accessori siano
originali CAME; ciò
garantisce e rende
l'impianto di facile
esecuzione e manutenzione.
Description:
- Gearmotor unit can
be used to power
overhead doors with
surface area of up to
7 m2.
- Designed and
construc-ted entirely
by CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A.
in full compliance with
safety standards, with
IP 40 protection
rating.
- Guaranteed for
24months unless
tampered with.
Important!
Check that all control
and safety systems and
accessories are
original CAME
products; this will
ensure that the system
is simple to install and
to maintain.
Description:
- Motoréducteur
indiqué pour
déplacer des portes
basculantes jusqu’à
7 m2.
- Il a été entièrement
conçu et construit
par CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A., conformément aux normes
de sécurité en
vigueur avec degré
de protectionIP 40.
- Garanti 24 mois sauf
en cas d'altérations.
Attention!
Vérifiez que
l'appareillage de
commande, de sécurité
et les accessoires sont
des produit originaux
CAME afin de garantir
l'instal-lation et d'en
faciliter le montage et
l'entretien.
Beschreibung:
- Getriebemotor für den
Antrieb von bis zu 7
m² großen
Schwingtoren.
- Vollkommen von der
CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A.
den gel-tenden
Sicherheits-normen
entwickelt und hergestellt, mit Schutzgrad
IP 40.
- 24 Monate Garantie,
vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und
Montage.
Achtung!
Wir empfehlen, original
CAME-Steuergeräte
und
Sicherheitsvorrichtungen
mit dem
entsprechenden
Zubehör zu installieren,
um eine einwandfreie
montage und
problemlose
Wartung der Anlage
gewährleisten zu
können.
Descripción:
- Motorreductor
idóneo para el
movimiento de
puertas basculantes
de hasta 7 m².
- Diseñado y
fabricado
enteramente por
CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A.,
cumpliendo con las
normas de
seguridad vigentes
con grado de
protección IP 40.
- Garantizado 24
meses salvo
manipulaciones.
Atención!
Combrobar que los
equipos de mando, de
seguridad y los accesorios sean originales
CAME; lo cual
garantiza y facilita el
uso y el
mantenimiento del
aparato.
Caratteristiche tecniche -
Motoriduttore
Gear motor
Motoreducteur
Getribemotor
Motorreductor
E600A1.0230V a.c.1.3A150W30%IP40*300N-m15 s10 µF21,5 Kg
Versione
Version
Version
Version
Version
Alimentazione
Power supply
Alimentation
Stromversorgung
Alimentación
Tecnichal caracteristics
Tecnische Daten -
Corrente
nominale
Nominal current
Courant nomi nal
Nennstrom
Corriente nominal
Potenza
Power
Puissance
Leistung
Potencia
- Caractéristiques techniques
Características técnicas
Intermittenza
lavoro
Duty cicle
Intermittence
de travail
Einschaltdauer
Intermitencia
trabajo
Grado di
protezione
Degree of protection
Degre de
protection
Schutzgrad
Grado de
proteción
Coppia
Torque
Couple
Drehmoment
Par
Tempo cor sa
Travel ti m e
Temps course
Laufzeit
Tiempo de
recorrido
Condensatore
Capacitor
Condensateur
Kondensator
Condensador
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale. *Regolabile mediante quadro comando CAME.
These technical specifications apply when unit is powered at nominal voltage. *Adjustable using CAME control panel.
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale. *Réglable au moyen du armoire de commande CAME
Daten der Stromversorgungsnennwerte. *Über CAME-Shalttafel regelbar
Datos relativos a los valores de alimentación nominal. *Ajustable mediante los quadros de mando CAME.
2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Misure d'ingombro -
External dimensions
- Measures d'encombrent -
Abmessungen
- Dimensiones
120
Esempi d'applicazione -
Applicazione centrale
Central installation
Application centrale
Zentrale Installation
Aplicación central
790
Examples of applications
Installationsbeispiele -
100
- Exemples d'applications
Ejemplos de aplicación
Applicazione laterale
Lateral installation
Application latérale
Seitliche Installation
Aplicación lateral
3
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... -
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
BEFORE INSTALLING .....
... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO...
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....
Controllare:
- il movimento della
porta sia uniforme
lungo tutta la corsa
evitando attriti o
giochi tra cuscinetti di
scorrimento (1) e
carrucole(2);
- la struttura della porta
basculante sia
adeguatamente
robusta e le cerniere
(3) siano efficienti
(basculante snodata)*;
- il percorso dei cavi
elettrici secondo le
disposizioni di
comando e sicurezza
(vedi Impianto tipo).
* Con basculante
snodata richiedere i
bracci snodati E 783
Check the following:
- the movement of the
door must be smooth
from the fully-open to
the fully-closed
positions, with no
friction or play between
the bearings (1) and the
pulleys (2);
- the door itself must be
sufficiently solid and the
hinges (3) must be
efficient (articulated
overhead door)*;
- the electrical wiring
path according to the
position of the control
and safety instruments
(see Installation type).
* Articulated doors
require E 783 articulated
arms
Vérifier:
- le mouvement de la
porte soit uniforme
sur toute la longueur
de la course en
évitant des
frottements ou des
jeux entre les paliers
de glissement (1) et
les poulies (2);
- la structure de la
porte basculante soit
suffisamment robuste
et que les charnières
(3) soient efficientes
(basculante articulée)*;
- le parcours des
câbles électriques
selon les dispositions
de com-mande et de
sécurité (voir installation type).
* Si la porte basculante
est du type articulée,
demander les bras
articulés E 783
Kontrollieren:
- die Torbewegung
während der gesamten
Laufzeit gleichmäßig
ausgeführt wird und ob
Reibungen oder Spielräume zwischen
Gleitla-gern (1) und
Laufrollen (2) auftreten;
- die Struktur des
Schwingtors entsprechend robust ist und die
Scharniere (3) leistungsfähig sind
(Gelenk-schwingtor)*;
- die elektrischen Kabel
gemaß den Antriebsund Sicherheitsvorschriften (siehe Standardanlage).
* Für Gelenk-Schwingtore die Gelenkarme E
783 anfordern
Controlar:
- el movimiento de la
puerta sea uniforme a
lo largo de toda la
carrera, evitando
roces o juegos entre
los cojinetes de deslizamiento (1) y las
poleas (2);
- la estructura de la
puerta basculante sea
suficientemente fuerte
y las bisagras (3)
adecuadas (basculante articulada)*;
- el recorrido de los
cables eléctricos
según las disposiciones de mando y
seguridad (véase
Instalación estándar).
* Con basculante
articulada pedir los
brazos articulados
E783
123
4
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... -
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN
BEFORE INSTALLING .....
... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO...
- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....
- Svitare la vite posta
sotto i pulsanti ed
estrarre i due coperchi.
Morsettiera motoriduttore
Gearmotor terminal board
Plaque à bornes motoréducteur
Klemmleiste Getriebemotor
Caja de conexiones para
motorreductores
Coperchio
Cover
Couvercle
Deckel
Tapa
- Unscrew the screw
located below the
pushbuttons and
remove the two covers.
Quadro elettrico
Control panel
Armoire électrique
Schalttafel
Cuadro eléctrico
- Desserer la vis qui
se trouve sous les
boutons-poussoirs et
retirer les deux
couvercles.
Vite
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
- Die unter den beiden
Tasten befindliche
Schraube lösen Wund
die beiden Deckel
entfernen.
Condensatore
Capacitor
Condensateur
Kondensator
Condensafor
- Desenroscar el
tornillo colocado bajo
los pulsadores y
extraer las dos tapas.
W V U
L1TL2TCT
0 12 24
FA F
Morsettiera microinterrutore di stop in
apertura
Stop microswitch terminal board during opening
Plaque à bornes microcontact d'arrêt en
ouverture
Klemmleiste Mikroschalter Stop beim Öffnen
Caja de conexiones microinterruptor de
parada durante apertura
- Togliere l'innesto
delle morsettiere
contrassegnate con
le di-citure F-FA e UV-W, il condensatore, allentare le due
viti a croce per
estrarre il quadro
elettrico e le due viti
ad incasso
esagonale per
- Detach the
connection blocks
marked "F-FA and UV-W", the capacitor,
loosen the two crossheaded screws and
remove the control
panel. Loosen the two
socket-head screws
and remove the
motor.
estrarre il motore.
1234
Vite a croce
Cross-headed screw
Vis à croix
Kreuzschlitzschraube
Tornillo a estrella
- Enlever la partie qui
assure la connexion
avec la plaque à
bornes portant les
indications F-FA et
U-V-W et ôter le
condensateur. Desserer les deux vis à
croix pour retirer
l'armoire élec-trique
et les deux vis à
encastrement hexagonal pour enlever
le moteur.
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Vite ad incasso esagonale
Socket-head screw
Vis à encastrement hexagonal
Inbusschraube
Tornillo a encastre hexagonal
- Das mit der Beschriftung F-FA und U-VW versehene Klemmenleiste-Steckmodul und den
Kondensator entfernen. Dann die
beiden Kreuzschlitzschrauben losschrauben, um die
Schalttafel zu
entfernen und die
beiden Inbusschrauben losschrauben,
um den Motor
herauszu-ziehen.
- Quitar el acoplamiento de las caja
de bornes marcada
con F-FA y U-V-W, el
con-densador,
desenro-scar los
dos tornillos a
estrella para extraer
el cuadro eléctrico y
los dos tornillos a
encastre hexagonal
para sacar el motor.
5
Esempio di applicazione su porta
basculante a contrappesi (H fino a 2400
mm) avente spazio
utile tra braccio porta
e carter del contrappeso di minimo 15
mm, con motore
applicato
centralmente.
Example of application
on counterweightbalanced door (height
up to 2400 mm) with a
net distance between
the door arm and the
counterweight casing
of at least 15 mm;
motor fitted laterally.
Exemple
d’application sur
porte basculante à
rail vertical (H jusqu’à
2400 mm) avec
espace utilisable
entre le bras de la
porte et le carter du
rail vertical non
inférieur à 15 mm et
moteur appliqué au
centre.
Installationsbeispiel:
Gelenkschwingtor mit
Gegengewichten (H bis
zu 2400 mm) und
zentral installiertem
Motor mit einem
Nutzabstand von
mindestens 15 mm
zwischen Torarm und
Gegengewichtskasten
(Leibung).
Ejemplo de aplicación
en puerta basculante
por contrapesos (H
hasta 2400 mm) con
espacio útil entre
montante de la hoja y
cárter de la puerta
non inferior a 15 mm,
con motor aplicado
centralmente.
Applicazione base/guida e staffe/prolunga -
Application base/guide et étriers/rallonge -
Aplicación base/guía y estribos/extensiones
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
Torarm
Brazo puerta
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Cárter contrapeso
Base-guida
Base-guide
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guía
Montante verticale dell'anta
Door upright
Montant vertical du vantail
Vertikaler Torpfosten
Montante vertical de la hoja
Min. 15 mm
Installation base/guide and anchor bracket/extension
Montage der Führungsschienen/basis und Verlängerungsbügel
Asse braccio porta
A
Axis of door arm
Axe bras de la porte
Torarm-Achse
Eje brazo puerta
300
110
Asse motore
380
Axis of motor
Axe du moteur
Motor-Achse
Eje motor
B
Staffa-prolunga
Anchor bracket/
extension
Etrier-rallonge
Verlängerungsbügel
Estribo-extension
- Abbassare completamente l'anta,
riportare nella
stessa le misure
indicate facendo
riferimento all'asse
inferiore del braccio
porta. Inserire le due
staffe-prolunga nalla
base-guida facendole fuoriuscire da
quest'ultima riportando le quote A e B
e fissarle
centralmente all'anta
mediante viti o
tasselli.
Nota: per l'installazio-
ne laterale, posizionare le due staffeprolunga
sovrapponen-dole al
montante verticale
dell'anta.
- Completely lower the
gatewing and mark
the gatewing with the
indicated measurements (in reference
to the lower axis of
the door arm). Install
the two anchor
bracket/extensions
onto the motor base/
door guide so that
they protude rom the
motor base/door
guide at distances A
and B. Fasten the
extensions to the
centre of the
gatewing. Use screws
or screw anchors.
Note: when the motor
is laterally installed,
superimpose and
mount the two anchor
bracket/extensions
directly onto the
vertical stanchion of
the
gatewing.
- Baisser la porte
complètement et
reporter sur celle-ci
cotes indiquées en
se référant à l'axe
inférieur du bras de
la porte. Introduire
les deux étriersrallonge dans la
base-guide en les
faisant dépas-ser de
celle-ci et en
reportant les cotes
A et B. Fixer ensuite
les étriers au centre
de la porte en
utilisant des vis ou
des chevilles.
N.B: pour
l'installation latérale,
positionner les deux
étriers-rallonge en
les superposants au
montant vertical de
la porte.
- Das Tor ganz
herunterbewegen und
die angegebenen
Maße auf den Torflügel
übertragen, dabei die
untere Torarm- Achse
als Bezugspunkt
nehmen. Die beiden
Verlängerungsbügel in
die Führungsbasis
einsetzen und den
Maßen A und B
entsprechend vorstehen lassen. Dann die
V erlängerungs-bügel
mit Schrauben bzw.
Dübeln an der
Torblattmitte
befestigen.
Anm.: bei seitlicher
Installation die beiden
Verlänger ungsbügel
an den vertikalen TorRahmenprofilen befestigen.
- Bajar completamente la puerta, marcar
en la misma las
medidas indicadas
tomando como referencia el eje inferior
del brazo puerta.
Introducir los dos
estribos-extensiones en la base-guía
hacién-dolos sobresalir de esta última
las distancias A y B
y fijarla en el centro
de la puerta mediante tornillos y tacos.
Nota: para la
instalación lateral,
colocar los dos
estribos-extensiones sobreponiéndolos al montante
vertical de la puerta.
6
Application moteur et renvois -
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Reenvío
Applicazione motore e rinvii -
Installation Motor und Vorgelege
Quadro elettrico
Control panel
Armoire électrique
Schalttafel
Cuadro eléctrico
Application motor and transmision system
- Aplicación motor y reenvios
110 mm
Albero motore
Motor shaft
Arbre moteur
Antriebeswelle
Arbol motor
- Inserire il motore
nella base-guida e
nel senso della
freccia facendo
corrispondere l'asse
dell'albero motore
con l'asse dei 110
mm e bloccarlo con
le due viti ad incasso esagonale.
Inserire il quadro
elettrico come
indicato dalla
freccia, bloccarlo
con le due viti a
croce.
- Collegare le morsettiere contrassegnate
con le diciture F-FA
e U-V-W.
- Successivamente,
fissare i rinvii ai
montanti verticali
dell'anta ed in asse
con l'albero motore.
- Install the motor on
the motor base/door.
Be sure the motor
points in the direction
shown by the arrow,
and be sure the motor
shaft is alignes with
the 110 mm. axis.
Fasten the motor with
the two socket-head
screws provided.
Install the control
panel in the directions
shown by the arrow
and fasten the panel
with the two crossheaded screws
provided.
- Connect the terminal
boards marked with
the wording F-FA and
U-V-W.
- Then, fasten the
transmissions to the
vertical stanchions of
the gatewing. Make
sure the
transmissions are
aligned with the motor
shaft.
- Introduire le moteur
dans la base-guide
en respectant le
sens de la flèche et
en faisant
correspondre l'axe
de l'arbre moteur
avec l'axe de 110
mm. Bloquer ensuite
le moteur en
utilisant les deux vis
à encastrement hexagonal. Introduire
l'armoire électrique
de la manière reportée sur la figure
(suivre la flèche),
puis la bloquer en
utilisant les deux vis
à croix.
- Connecter les
plaque à bornes
portant les
indications F-FA et
U-V-W.
- Fixer ensuite les
renvois sur les montants verticaux du
vantail de façon à ce
qu’ils soient sur le
même axe que
l'arbre moteur.
- Den Motor in
Pfeilrichtung in die
Führungsbasis
einsetzen und die
Antriebswellenachse
mit der 110-mmAchse
übereinstimmen. Den
Motor mit zwei
Inbusschrauben befestigen. Die Schalttafel
in Pfeilrichtung
einfügen und mit den
beiden Kreuzschlitzschrauben
befestigen.
- Das mit der Beschriftung F-FA und
U-V-W gekennzeichnete Klemmenbrett
anschließen.
- Dann die Vorgelege
achsengleich mit der
Antriebswelle an den
beiden vertikalen TorRahmenprofilen
befestigen.
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
- Introducir el motor
en la base-guía y en
el sentido de la
flecha haciendo
coincidir el eje del
árbol motor con el
eje de los 110 mm y
bloquearlo con los
dos tornillos a
encastre hexagonal.
Introducir el cuadro
eléctrico como
indica la flecha, bloquearlo con los dos
tornillos a estrellas.
- Conectar las caja de
bornes marcada con
F-F A y U-V-W.
- Posteriormente fijar
los renvíos a los
montantes
verticales de la
puerta y en eje con
el árbol motor.
7
Applicazione del braccio telescopico dritto E785A -
Application du bras télescopique droit E785A -
Aplicación del brazo telescópico recto E785A
Application of the E785A straight telescopic arm
Montage des geraden Teleskoparms E785A
Fig. 4
Anta
Wing
Vantail
Tor
Hoja
- Alzare completamente l'anta, rilevare la misura "B" (fig.
4) e da questa
accorciare sia il
braccio sia il tubo di
30 mm. Fissare il
tubo e le staffe
angolari mediante la
vite, la rondella e il
dado in dotazione.
Applicare il tubo
esternamente e
possibilmente più
vicino al braccio
porta e fissarlo
mediante vite o
robusta saldatura
(fig. 5).
B
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Renvío
- Raise the door to the
fully-open position
and measure the
length of “B” (see fig.
4). Both the arm and
the tube should be
trimmed to 30 mm
less than the length of
"B". Use the nut,
washer and bolt
supplied with the unit
to secure the tube
and the angle
brackets. Fit the tube
externally, as close
as possible to the
door arm, and fasten
with screw or by
welding (see fig. 5).
Fig. 5
Staffe angolari
Angle brackets
Etriers
Eckbügeln
Estribos angular
- Lever le vantail
complètement,
relever la cote “B”
(fig. 4) et, en tenant
compte de cette
cote, raccourcir le
bras et le tube de
façon à ce qu'ils
soient 30 mm plus
courts. Fixer le tube
et l’étriers en
utilisant la vis, la
rondelle et l’écrou
fournis avec le
matériel. Appliquer
le tube à l’extérieur
et si possible le plus
près du bras de la
porte et le fixer au
moyen de l’écrou ou
d’une soudure solide
(fig. 5).
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
Torarm
Brazo puerta
- Das Tor ganz
hochheben und das
Maß “B” (Abb. 4)
abmessen und sowohl
den Arm als auch das
Rohr um 30 mm
kürzen. Das Rohr und
die Eckbügeln mit der
mitgelieferten
Schraube, der
Unterlegscheibe und
der Mutter befestigen.
Das Rohr außen
anbrin-gen, nach
Möglichkeit näher am
Torarm, und mit der
Mutterschraube befe-
stigen oder fest
anschweißen (fig. 5).
Tubo
Tube
Tube
Rohr
Tubo
Rondella
Washer
Rondelle
Unterlegscheibe
Arandela
-
Levantar completa-
Dado
Bolt
Ecrou
Mutter
Tuerca
Vite
Screw
Ecrou
Schraube
Tornillo
mente la hoja, medir
la cota “B” (fig.4) y a
partir da este punto
acortar tanto el
brazo como el tubo
30 mm. Fijar el tubo
y los estribos
angular mediante el
tornillo, la arandela
y la tuerca
suministrados.
Aplicar el tubo en la
parte externa y lo
más cercano posible
al brazo puerta, y
fijarlo mediante
tornillo o soldadura
resistente (fig.5).
Applicazione E781A -
Braccio
Arm
Bras
Arm
Brazo
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
Application of E781A accessories
L1
- Application du Kit E781A -
L2
Fig. 7
Camma
Cam
Came
Nocken
Leva
Montage E781A
Fig. 6
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Renvío
Grano
Screw
Vis
Stift
Tornillo
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
- Aplicación E781A
Tubo
Tube
Tube
Rohr
Tubo
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Braccio
Arm
Bras
Arm
Brazo
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.