intermitente
de movimiento
6 - Selector con llave
7 - Fotocélulas de
seguridad
8 - Columnas para
fotocélulas
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione:
- Automazione esterna a braccio snodato per cancelli a battente.
- Progettato e costruito interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP 54.Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
ENGLISH
Description:
- External automation system with
articulated arm for hinged gates.
- Designed and constructed entirely by
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.
in compliance with current safety
standards, and with an IP54 protecting
rating.
- Guaranteed for 24 months, unless
tampered with by unauthorized
personnel.
Versioni:
F 7000
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. 160W con quadro elettrico incorporato.
F 7001
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. 160W.
Limiti d'impiego:
- Dimensione ante fino a max. 2,3 metri
(vedi tabella a pag. 4).
- Apertura dell’anta: max. 110°.
GENERAL SPECIFICATIONS
Versions:
F 7000
230V a.c. - 160W irre versib le gearmotor
with integrated electric panel.
F 7001
230V a.c. - 160W irre versible gearmotor .
Limits of use:
- Lenght of gate wings: up to max. 2,3
metres (see table on page 4).
- Max. angle of gate wing when open:
110°.
Accessori opzionali:
H 3000
Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5
m.) completo di contenitore di sicurezza, manopola di sblocco e pulsante.
LOCK 81
Elettroserratura di blocco a cilindro singolo.
LOCK 82
Elettroserratura di blocco a cilindro doppio.
Optional accessories:
H 3000
Cable-operated (lenght 5 m.) manual
release system, complete with safety
housing, release knob and pushbutton.
LOCK 81
Single-cylinder electric lock.
LOCK 82
Double-cylinder electric lock.
FRANÇAIS
Description:
- Automatisme exterieur a bras articules
pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME CANCELLI AUT OMATICI S.p.A., conformément aux
normes de sécurité en vigueur, avec
degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas
d'altérations..
CARACTERISTIQUES GENERALES
Versions:
F 7000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. 160W avec tab leau électrique incorporé.
F 7001
Motoréducteur irréversible 230V a.c. 160W.
Limites d'utilisation:
- Dimension des vantaux jusqu'à max.
2,3 mètres (voir tableau en page 4).
- Ouverture du vantail: max. 110°.
2
Accessoires en optionopzionali:
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette
(L= 5 m.) comprenant le coffret de
sécurité, bouton de déblocage et le
bouton-poussoir.
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet
unique.
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double
barillet.
DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
Baschreibung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen
Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen entsprechend
entwickelt und hergestellt. Schutzklasse
IP54
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
ESPAÑOL
Descripción:
- Automatización externa con brazo
articulado para puertas con bisagras.
- Diseñado y fabricado enteramente por
CAME CANCELLI AU TOMATICI S.p.A.,
cumple con las normas de seguridad
vigentes, con grado de protección IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo
manipulaciones.
Ausführungen:
F 7000
Nicht reversibler Getriebemotor 230V
Wechselstrom - 160W mit eingebauter
Schalttafel.
F 7001
Nicht reversibler Getriebemotor 230V
Wechselstrom - 160W.
Einsatzgrenze:
- Torflügelabmessungen bis zu max.
2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
CARACTERISTICAS GENERALES
Modelos:
F 7000
Motorreductor irreversible 230V c.a. 160W con cuadro eléctrico incorporado.
F 7001
Motorreductor irreversible 230V c.a. 160W.
Limites de empleo:
- Dimensión puertas fino a max. 2,3 metri (vedi tabella a pag. 4).
- Apertura de la puerta: max. 110°.
Extrazubehör:
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.)
mit Schutzgehäuse, Entriegelungs
Rebel und Drucktaster .
LOCK 81
Elektroscloß mit Einfachzylinder.
LOCK 82
Elektroscloß mit Doppelzylinder.
Accesorios complementarios:
H 3000
Dispositivo de desbloqueo mediante
cuerda (L= 5 m.) dotato de contenedor
de seguridad, pomo de desbloqueo y
pulsador.
LOCK 81
Cerradura eléctrica de bloqueo a cilindro individual.
- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale.
- Data refers to nominal power supply.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale.
- DAten der Stromversorgungsnennwerte .
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal.
3
Misure di ingombro e limiti d'impiego // External dimensions and operating limits // Mesures d'encombrement limites
d'utilisation // Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen // Dimensiones máximas y limites de empleo
245 mm
Larghezza a n ta
Width of gate wing
Largeur du vant ai l
Torbreite
Ancho hoja
1 m300 Kg
Peso anta
Weight of gate wing
Poids du vantail
Torgewich t
Peso hoja
1,5 m250 Kg
2 m215 Kg
194 mm
218 mm
2,3 m200 Kg
Prima dell'installazione ... // Before installing ... // Avant d'installer l'automatisme ... // Vor den installation überprüfen ... //
Antes de instalar el automatismo ...
Angolo di apertura
Opening angle
Angle d'ouver tu re
Öffnungswink el
Ángulo de apertura
ABC
90°137÷2100430
90°137÷20550430
Pilastro
Pillar
Piller
Pleifer
Pilar
A
C
B
Cerniera
Hinge
Charnière
Scharnier
Bisagra
330
Battuta d'arresto
Mechanical stop
Butée d'arrêt
Anschlag
Tope de parada
90°137÷20075430
330
i
Prima di procedere
all’installazione
dell’automatismo,
controllare che:
- la struttura del
cancello sia adeguatamente robusta, le
cerniere siano
efficienti e che non
vi sia attrito tra parti
fisse e mobili;
- il percorso dei cavi
elettrici sia eseguito
secondo le disposizioni di comando e
sicurezza (vedi
impianto tipo).
- ci sia una battuta
d’arresto meccanico
in chiusura (ben
fissata al suolo) per
evitare l’oltrecorsa
anta/motoriduttore.
Vedi tabella.
*
Before proceeding
with the installation of
the automatism,
check the following:
- the structure of the
door must be sufficiently sturdy, the
hinges must be efficient and there must
be no friction between
fixed or mobile parts;
- the path of the electrical cables must be
made according to the
control and safety requirements (see the
system type);
- there must be a mechanical stop ledge
for door closing (fixed
firmly to the ground)
to prevent the door/
gearmotor from
overextending.
See table.
*
i = 240 mm. max
con apertura a 90°
with 90° opening angle
avec ouverture à 90°
mit 90°-Öffnungwinkel
con apertura a 90°
Avant d’installer
l’automatisme,
contrôler:
- si la structure de la
grille est
suffisamment robuste, si les charnières
sont efficaces et s’il
n’y a pas de
frottement entre les
parties fixes et
mobiles;
- si le parcours des
câbles électriques
respecte les
dispositions de
commande et de
sécurité (voir
installation type);
- s’il y a une butée
mécanique d’arrêt
en fermeture (bien
fixée au sol) pour
éviter l’extra-course
vantail/
motoréducteur.
Vor der Installation
vom Automatikantrieb
kontrollieren, ob:
- die Struktur vom Tor
auch ausreichend
stabil ist, die
Scharniere gut
funktionieren und es
keine Reibung
zwischen fest
montierten und
mobilen Teilen gibt;
- die Stromkabel auch
wirklich so verlegt
worden sind, wie für
Steuerung und
Sicherheit
vorgeschrieben ist
(siehe Anlagentyp);
- es einen
mechanischen, gut
am Boden befestigten
Torstopper in der
Offenstellung vom Tor
gibt, der verhindert,
daß der Torflügel/
Getriebemotor über
Antes de comenzar
con la instalación
del automatismo,
controle que:
- la estructura de la
cancela sea robusta,
las bisagras
funcionen bien y
que no haya roces
entre las partes fijas
y móviles;
- la colocación de
los cables eléctricos
sea ejecutado según
las disposiciones de
mando y seguridad
(véase instalación
tipo).
- haya un tope de
parada mecánico en
el cierre (fijado
firmemente al piso)
para evitar el
sobrerrecorrido de
la hoja/
motorreductor.
Vedas tabla.
*
den Anschlag
hinauslaufen.
Sehen Tabelle.
*
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.