Came U1800 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
AUTOMAZIONE ESTERNA A BRACCI SNODATI PER CANCELLI A BATTENTE
EXTERNAL AUTOMATION SYSTEM WITH ARTICULATED ARMS FOR HINGED GATES
AUTOMATISME EXTERIEUR A BRAS ARTICULES POUR PORTAILS A BATTANT
ÄUSSERE AUTOMATISMUS MIT GELENKIGEN ARMEN FÜR FLÜGELTOREN
AUTOMATIZACIÓN EXTERNA CON BRAZOS AR TICULADOS PARA PUERT AS CON BISAGRAS
SET
COMPLETE
U1800
45 6 7 7
Documentazione
Tecnica
S81
rev. 1.0
08/2002
©
CAME
AUTOMATICI
119DS81
Impianto tipo
Standard installation
Installation type
Standard Montage
Instalación tipo
3 x 1,5
230 V
2 x 1,5
RG58
TX
2 x 1
2 x 1
3
E M A C
K C O
L N U
K
C LO
2 1
4 x 1
X
R
7 8
RX
2 x 1
4 x 1,5
E M A C
K C O
L N U
K
C O L
4 x 1
7 8
TX
1
Impianto tipo
1 - Motoriduttore ACCESSORI: 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Antenna 5 - Lampeggiatore di
movimento 6 - Selettore a chiave 7 - Fotocellule di
sicurezza 8 - Colonnine per
fotocellule
Installation type 1 - Gear motor
A
CCESSORIES
:
2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Antenna 5 - Flashing light
indicating door movement
6 - Key-operated selector
switch
7 - Safety photocells 8 - Column for photocells
Composition set:
1 - Motorédecteur ACCESSOIRES: 2 - Armoire de
commande 3 - Récepteur radio 4 - Antenne 5 - Clignotant de
mouvement 6 - Selectueur à clé 7 - Photocellules de
sécurité 8 - Colonnes pour
photocellules
Standardanlage 1 - Getriebemotor
Z
UBEHÖR
: 2 - Schalttafel 3 - Funkempfänger 4 - Antenne 5 - Blinkleuchte “Tor in
Bewegung” 6 - Schlüsselschalter 7 - Lichtschranken 8 - Säule für
Lichtschranken
Instalación estándar
1 - Motorreductor ACCESORIOS: 2 - Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Antena 5 - Lámpara
intermitente de movimiento 6 - Selector con llave 7 - Fotocélulas de seguridad 8 - Columnas para
fotocélulas
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione:
- Automazione esterna a braccio snoda­to per cancelli a battente.
- Progettato e costruito interamente dal­la CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., risponde alle vigenti norme di si­curezza, con grado di protezione IP 54.­Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
ENGLISH
Description:
- External automation system with articulated arm for hinged gates.
- Designed and constructed entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. in compliance with current safety standards, and with an IP54 protecting rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
Versioni:
F 7000
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. ­160W con quadro elettrico incorporato.
F 7001
Motoriduttore irreversibile 230V a.c. ­160W.
Limiti d'impiego:
- Dimensione ante fino a max. 2,3 metri (vedi tabella a pag. 4).
- Apertura dell’anta: max. 110°.
GENERAL SPECIFICATIONS
Versions:
F 7000
230V a.c. - 160W irre versib le gearmotor with integrated electric panel.
F 7001
230V a.c. - 160W irre versible gearmotor .
Limits of use:
- Lenght of gate wings: up to max. 2,3 metres (see table on page 4).
- Max. angle of gate wing when open: 110°.
Accessori opzionali:
H 3000
Dispositivo di sblocco a cordino (L= 5 m.) completo di contenitore di sicurez­za, manopola di sblocco e pulsante.
LOCK 81
Elettroserratura di blocco a cilindro sin­golo.
LOCK 82
Elettroserratura di blocco a cilindro dop­pio.
Optional accessories:
H 3000
Cable-operated (lenght 5 m.) manual release system, complete with safety housing, release knob and pushbutton.
LOCK 81
Single-cylinder electric lock.
LOCK 82
Double-cylinder electric lock.
FRANÇAIS
Description:
- Automatisme exterieur a bras articules pour portails a battant.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME CANCELLI AUT O­MATICI S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur, avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations..
CARACTERISTIQUES GENERALES
Versions:
F 7000
Motoréducteur irréversible 230V a.c. ­160W avec tab leau électrique incorporé.
F 7001
Motoréducteur irréversible 230V a.c. ­160W.
Limites d'utilisation:
- Dimension des vantaux jusqu'à max. 2,3 mètres (voir tableau en page 4).
- Ouverture du vantail: max. 110°.
2
Accessoires en optionopzionali:
H 3000
Dispositif de déblocage par cordelette (L= 5 m.) comprenant le coffret de sécurité, bouton de déblocage et le bouton-poussoir.
LOCK 81
Serrure électrique de blocage à barillet unique.
LOCK 82
Serrure électrique de blocage à double barillet.
DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
Baschreibung:
- Äussere Automatismus mit gelenkigen Armen für Flügeltoren.
- Vollkommen von der CAME CANCEL­LI AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP54
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
ESPAÑOL
Descripción:
- Automatización externa con brazo articulado para puertas con bisagras.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME CANCELLI AU TOMATICI S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Ausführungen:
F 7000
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Wechselstrom - 160W mit eingebauter Schalttafel.
F 7001
Nicht reversibler Getriebemotor 230V Wechselstrom - 160W.
Einsatzgrenze:
- Torflügelabmessungen bis zu max. 2,3m. (siehe tabelle auf seite 4).
- Torflügel-Öffnungswinkel: max. 110°.
CARACTERISTICAS GENERALES
Modelos:
F 7000
Motorreductor irreversible 230V c.a. ­160W con cuadro eléctrico incorporado.
F 7001
Motorreductor irreversible 230V c.a. ­160W.
Limites de empleo:
- Dimensión puertas fino a max. 2,3 me­tri (vedi tabella a pag. 4).
- Apertura de la puerta: max. 110°.
Extrazubehör:
H 3000
Seilentriegelungsvorrichtung (L = 5 m.) mit Schutzgehäuse, Entriegelungs Rebel und Drucktaster .
LOCK 81
Elektroscloß mit Einfachzylinder.
LOCK 82
Elektroscloß mit Doppelzylinder.
Accesorios complementarios:
H 3000
Dispositivo de desbloqueo mediante cuerda (L= 5 m.) dotato de contenedor de seguridad, pomo de desbloqueo y pulsador.
LOCK 81
Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin­dro individual.
LOCK 82
Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin­dro doble.
Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica
TIPO
TYPE
TYPE
TYP
TIPO
F 7000
F 7001
PESO
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
PESO
11,6 Kg. 230V a.c. 1,4 A 160 W 30 %
9,8 Kg 230V a.c. 1,4 A 160 W 30 %
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVERSORG-
UNG
ALIMENTACIÓN
CORRENTE
NOMINALE
NOMINAL CURRE NT
COURANT NOMIN AL
NENNSTROM
CORRIENTE
NOMINAL
POTENZA MOTORE
MOTOR POWER
PUISSANCE
MOTEUR
WIRKLEISTUNG
MOTOR
POTENCIA MOTOR
INTERMIT. LAVORO
DUTY CYCLE
INTERM. TRAVAIL
EINSCHALTDAUER
INTERM. TRABAJO
COPPIA
TORQUE
COUPLE
DREHMOMENT
PAREJA M OT OR
*180
N.m
*180
N.m 12 µF
CONDENSATORE
CAP ACITOR
CONDENSATEUR
KONDENSA TOR
CONDENSADOR
12 µF
- Dati relativi ai valori di alimentazione nominale.
- Data refers to nominal power supply.
- Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale.
- DAten der Stromversorgungsnennwerte .
- Datos relativos a los valores de la tensión nominal.
3
Misure di ingombro e limiti d'impiego // External dimensions and operating limits // Mesures d'encombrement limites
d'utilisation // Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen // Dimensiones máximas y limites de empleo
245 mm
Larghezza a n ta
Width of gate wing
Largeur du vant ai l
Torbreite
Ancho hoja
1 m 300 Kg
Peso anta
Weight of gate wing
Poids du vantail
Torgewich t
Peso hoja
1,5 m 250 Kg
2 m 215 Kg
194 mm
218 mm
2,3 m 200 Kg
Prima dell'installazione ... // Before installing ... // Avant d'installer l'automatisme ... // Vor den installation überprüfen ... //
Antes de instalar el automatismo ...
Angolo di apertura
Opening angle
Angle d'ouver tu re
Öffnungswink el
Ángulo de apertura
A B C
90° 137÷210 0 430 90° 137÷205 50 430
Pilastro
Pillar
Piller
Pleifer
Pilar
A
C
B
Cerniera
Hinge
Charnière
Scharnier
Bisagra
330
Battuta d'arresto
Mechanical stop
Butée d'arrêt
Anschlag
Tope de parada
90° 137÷200 75 430
330
i
Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
- la struttura del cancello sia adegua­tamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposi­zioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.
Vedi tabella.
*
Before proceeding with the installation of the automatism, check the following:
- the structure of the door must be suffi­ciently sturdy, the hinges must be effi­cient and there must be no friction between fixed or mobile parts;
- the path of the elec­trical cables must be made according to the control and safety re­quirements (see the system type);
- there must be a me­chanical stop ledge for door closing (fixed firmly to the ground) to prevent the door/ gearmotor from overextending.
See table.
*
i = 240 mm. max
con apertura a 90°
with 90° opening angle
avec ouverture à 90°
mit 90°-Öffnungwinkel
con apertura a 90°
Avant d’installer l’automatisme, contrôler:
- si la structure de la grille est suffisamment robu­ste, si les charnières sont efficaces et s’il n’y a pas de frottement entre les parties fixes et mobiles;
- si le parcours des câbles électriques respecte les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type);
- s’il y a une butée mécanique d’arrêt en fermeture (bien fixée au sol) pour éviter l’extra-course vantail/ motoréducteur.
Voir tableau.
*
4
90° 137÷195 100 430 90° 137÷190 125 430 90° 137÷185 150 400 90° 137÷180 175 400
90° 137÷175 200 400 110° 180÷210 0 430 110° 200÷205 50 430
Vor der Installation vom Automatikantrieb kontrollieren, ob:
- die Struktur vom Tor auch ausreichend stabil ist, die Scharniere gut funktionieren und es keine Reibung zwischen fest montierten und mobilen Teilen gibt;
- die Stromkabel auch wirklich so verlegt worden sind, wie für Steuerung und Sicherheit vorgeschrieben ist (siehe Anlagentyp);
- es einen mechanischen, gut am Boden befestigten Torstopper in der Offenstellung vom Tor gibt, der verhindert, daß der Torflügel/ Getriebemotor über
Antes de comenzar con la instalación del automatismo, controle que:
- la estructura de la cancela sea robusta, las bisagras funcionen bien y que no haya roces entre las partes fijas y móviles;
- la colocación de los cables eléctricos sea ejecutado según las disposiciones de mando y seguridad (véase instalación tipo).
- haya un tope de parada mecánico en el cierre (fijado firmemente al piso) para evitar el sobrerrecorrido de la hoja/ motorreductor.
Vedas tabla.
*
den Anschlag hinauslaufen.
Sehen Tabelle.
*
Loading...
+ 8 hidden pages