Came KR310 D, KR310 S, KR300 D, KR510 S, KR510 D Installation Manual

...
Documentazione
Tecnica
S51
rev. 3.0
02/2005
©
CANCELLI
AUTOMATICI
FRANÇAIS / NEDERLANDS / DEUTSCH
KRONO
119DS51-2
Automatisme axtérieur pour portails à battant avec motoréducteur KRONO
Opbouw automatisatie voor draaihekken met motor KRONO
Externe Automatik für Flügeltore mit KRONO getriebemotor
9
4 x 1 - RX
2 x 1
Installation type -
6
2 x 1 - TX
4 x 1,5
1
Voorbeeld installatie -
2
4 x 1,5
Standard montage
11
5
7
8
2 x 1,5
4 x 1 - RX
9
T RG 58
3
4
3 x 1,5 230 V
1) Groupe moteur gauche
2) Groupe moteur droit
3) Armoire de commande
4) Récepteur radio
5) Photocellule de sécurité
6) Sélecteur à clé
7) Clignotant de mouvement
8) Nantenne de réception
9) Colonne pour photocellule
10) Emetteur radio
10
1) Motor links
2) Motor rechts
3) Stuurkast
4) Ontvanger
5) Veiligheidsf otocel
6) Sleutelschakelaar
7) Flitslamp
8) Antenne
9) Paaltje voor fotocel
10) Zender
2 x 1 - TX
1) Motoreinheit, links
2) Motoreinheit, rechts
3) Steuergerät
4) Funkempfänger
5) Sicherheits-Photozelle
6) Schlüsselschalter
7) Blinkmeldeleuchte
8) Empfangsantenne
9) Lichtschrankeensäule
10) Handsender
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
DESCRIPTION:
- Automatisme extérieur pour portails à battant;
- Conçu et construit entièrement par CAME S.p.A., il satisfait aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protection IP 54;
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d’altérations.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
ERSIONS:
V
KR 300 S
Version gauche;
KR 300 D
Version droite;
KR 310 S
Version gauche avec interrupteur de fi n de course en ouverture et fermeture;
KR 310 D
V ersion droite avec interrupteur de fi n de course en ouverture et fermeture.
KR 510 S
Version gauche avec interrupteur de fi n de course en ou ver tu re et fermeture;
KR 510 D
V ersion droite avec interrupteur de fi n de course en ou ver tu re et fermeture.
IMITES D'EMPLOI:
L
- Dimensions des portes jusq’a’ 3 mètres;
- L’ouverture standard maximum de la porte est de 120°;
- Les valeurs indiquées (voir tableau 2 - pag. 3) sont valables pour un service à usage résidentielle; pour un service particu­liérement intensif, il convient de réduire ces valeurs de 10 a 20%.
CCESSOIRES:
A
KR001
Serrure avec clé personalisée.
NEDERLANDS
ALGEMENE KENMERKEN
Beschrijving:
- Automatisatie voor draaihekken;
- Ontwikkeld en gefabriceerd door CAME, volgens de geldende veiligheidsnormen (NFP 25-362) met beschermingsgraad IP 54;
- 12 maanden garantie, behalve in geval van beschadiging.
Uitvoeringen:
KR 300 S
Motor links;
KR 300 D
Motor rechts;
KR 310 S
Motor links met eindeloop bij openen en sluiten;
KR 310 D
Motor rechts met eindeloop bij openen en sluiten.
DEUTSCH
GENERAL SPECIFICATIONS
Baschreibung:
- Externe Automatik für Flügeltore;
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP 54;
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Ausführungen:
KR 300 S
Linke V ersion;
KR 300 D
Rechte V ersion;
KR 310 S
Linke Version mit Endanschlag beim Öffnen und Schließen;
KR 310 D
Rechte Version mit Endanschlag beim Öffnen und Schließen.
2
KR 510 S
Linkse motor met eindeloop bij openen en sluiten
KR 510 D
Rechtse motor met eindeloop bij openen en sluiten
Gebruiksgrenzen:
- Voor draaihekken tot 3m per vleugel;
- De maximum standaardopening bedraagt 120°;
- Bovenstaande waarden gelden enkel in geval van particulier gebruik. Bij intensief gebruik moeten deze waarden met 10 tot 20% verminderd worden.
Accessoires:
KR001
Gepersonaliseerde sleutel.
KR 510 S
Linke Version mit Endanschlag beim Öffnen und Schließen;
KR 510 D
Rechte Version mit Endanschlag beim Öffnen und Schließen.
Einsatzbereich:
- Torfl ügeldimensionen bis 3 Meter;
- Maximale Standard Toröffnung: 120°;
- die angegebenen Werte (Siehe Tabelle 2 auf Seite 3) gelten für den Einsatz in Wohnanlagen; bei besonders starkem Finsatz sind diese Werte un 10% bis 20% zu reduzieren.
Zubehör:
KR001
Schloß mit personalisiertem Schlüssel.
Tab. 1
CARACTÉRISTIQUES GENERALES -
ALGEMENE KENMERKEN
- ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
6
MOTORÉDUCTEUR
MOTORREDUCTOR BESCHERMINGS GEWICHT VOEDING VERBRUIK VERMOGEN
VERSORGUNG
DEGRÉ DE
PROTECTION
STROMAUF-
NAHME
POIDS ALIMENTATION ABSORPTION PUISSANCE
LEISTUNG
EINSCHAL-
TDAUER
REGELBARER LAUFZEIT
KR3 IP 54 10 Kg 230V a.c. 1,1 A 130W 30 %
INTERMITTENCE
DE TRAV AIL
ARBEIDSTUS-
SENTIJD
EINSCHAL-
TDAUER
POUSSÉE TEMPS COURSE CONDENSATEUR
DRUK LOOPTIJD CONDENSATOR
REGELBARER LAUFZEIT KONDENSATOR
* Max
3000 N
22 s (90°) 8 µF
KR5 IP54 12 kg 230V a.c. 1,1 A 130W 30 % 3000 N 26 s (90°) 8 µF
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME
* Waarden bereikt met CAME-stuurkast *
Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung
LIMITES D'EMPLOI -
Tab. 2
Largueur du vantail
Torfl ügelbreite
m 2.00 Kg 800 m 2.50 Kg 600 m 3.00 Kg 400
GEBRUIKSGRENZEN
KR3
Poids du vantail
Torfl ügelgewicht
- VERWENDUNGSBEREICH
KR5
Largueur du vantail
Torfl ügelbreite
m 2.00 Kg 1000 m 2.50 Kg 800 m 3.00 Kg 600
Poids du vantail
Torfl ügelgewicht
m 4.00 Kg 500
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
MEASURES D'ENCOMBRENT -
AFMETINGEN
m 5.00 Kg 400
- ABMESSUNGEN
.6
3
CONTRÔLES GÉNÉRAUX -
ALVORENS TE INSTALLEREN -
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
Vérifi er que:
- si la structure du portail est suffi samment robuste et si les gonds sont lubrifi és;
- la mesure C ne doit pas être supérieure à la valeur indiquée dans le “tableau 3” page 4. Dans le cas contraire, il est nécessaire
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
d’intervenir sur le pilier afin d’atteindre cette mesure.
C
Tab. 3
TYPE
TYPE
- de structuur van het hek stevig genoeg is en of het vlot opent en sluit;
- de afstand C niet meer is dan 60mm (50 in geval van openingshoek tot 120°). In dit geval moeten aanpas­singen gedaan worden aan de paal om deze waarden wel te bereiken.
MONTAGE -
OUVERTURE
ÖFFNUNG
Pilastro
Pillar
Pilier
Pfeiler
Pilar
Cerniera
Hinge
Charniére
Scharnier
Bisagra
Controleer of:
MONTAGE
A
mm
- MONTAGE
B
mm
Überprüfen:
- Die Torstruktur muß angemessen robust und die Angelzapfen geschmiert sein;
- das Maß C darf nicht über dem in „Tab. 3", Seite 4 angeführten Wert liegen, andernfalls muß zur Erreichung jenes Maßes auf den
Pfosten eingegriffen werden.
Anta
Leaf
Vantail
Tor
Hoja
C
mm
Battuta d'arresto
Gate stopper
Arrét
Toranschlag
Tope
E
mm
KR3
KR5
1
B
Fixér l’étrier arrière en respectant les cotes A et B (Tabl. 3) entre le gond du portail et le trou central de l’étrier (sur lequel sera fixé le motoréducteur). L’étrier arrière comprend d’autres perforations pour faciliter le montage du motoréducteur ou pour modifi er l’angle d’ou ver tu re du portail. Suivant l’installation et la position du gond du portail (par rapport au pilier), il est possible d’allonger ou de raccourcir l’étrier arrière.
90°
130
120° 110 50
90° 200 200 120 1310
130° 200 140 70 1310
130 60
910
A
Bevestig de achterste steunplaat rekening houdend met de afstand A en B (T abl. 3) tussen het scharnierpunt van het hek en het gat in het midden van de steunplaat (waar de motor op steunt). Deze bevestigingsplaat is voorzien van meerdere gaten om montage gemakkelijker te maken en om een andere openingshoek te bekomen. De bevestigingsplaat kan indien nodig ook verlengd of verkort worden.
Den hinteren Bügel unter Einhaltung der Maße A und B (Tab. 3) zwischen Angelzapfen und der zentralen Bügelbohrung, die zur Montage des Getriebmotors dient, befestigen. Der hintere Bügel ist mit einer Reihe von Bohrungen versehen, die die Montage des Getrie­bemotors erleichtern sowie eine Änderung des Toröffnungswinkels erlauben. Entsprechend der Angelzapfenposition am Torpfosten kann der hintere Bügel verlängert bzw. verkürzt werden.
4
2
6
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
E
Fixer l’étrier avant sur le vantail du portail (vantail en position fermée), de façon à obtenir un axe hori-zontal avec l’étrier arrière et avec l’entraxe comme indiqué sur le schéma.
3
Vis M8 x 35
Douille Buchse
Schrauben M8 x 35
Bevestig de voorste steunplaat op de vleugel van het hek (vleugel in gesloten stand) zodat men een perfecte lijn van 910mm krijgt met de achterste steun­plaat zoals hierboven getoond (Fig. 2).
Vis 3,9 x 9,5 Schrauben 3,9 x 9,5
Bei geschlossenem Tor, den vor­deren Bügel auf gleicher Achse des hinteren Bügels und mit einem Achsabstand gemäß Abbildung am Torfl ügel befestigen.
Réaliser le montage du mo­toréducteur sur les deux étriers.
Ecrou M8 Mutter M8
Motor op beide beugels monteren.
Rondelle ø 12 Unterlegscheibe ø 12
Ecrou M12 Mutter M12
Getriebemotor auf beide Bügel montieren.
.6
5
4
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Battuta (solo per KR300 D/S)
Doorstop (only for KR300 D/S)
Dispositif d'ar rêt (uniquement pour KR300 D/S)
Anschlag (Stop) - nur bei KR300 D/S
Tope (sólo para KR300 D/S)
Anta
Gate wing
Vantail
Torflügel
Hoja
Battuta
Doorstop
Dispositif d'arrêt
Anschlag
Tope
Prévoir un dispositif d’arrêt mécani­que (correctement fi xé au sol) dans la phase de fermeture afi n d’éviter une course excessive vantail/ motoréducteur.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES -
5
Fig 1
Voorzie een mechanische stop, stevig bevestigd, om een grotere openin­gshoek te voorkomen.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Einen mechanischen Endanschlag (gut am Boden befestigt) in Öffnungs vorsehen; dies um Torüberlauf des Getriebemotors zu verhindern.
- ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
- Brancher le motoré-ducteur de la manière indiquée sur l’étiquet-te appliquée sur le motoréducteur (Fig. 1);
- pour le câble de branchement, utili­ser le serre-câble (pièce A) fourni de série en le fi xant à la calotte por te­condensateur (pièce B).
6
- Sluit de motoren aan zoals hierboven vermeld (Fig. 1);
- V oor de aansluitkabel raden wij aan om de kabeldichting te gebruiken (deel A) en te bevestigen op het deksel v an de condensator (Deel B)
- Den Getriebemotor gemäß des Mo­tor-schildesanschließen (Abb. 1);
- für das Anschlußkabel die mitgelie­ferte kabel-führung (A) verwenden, die am Deckel der Konden-satorhal­terung (B) angebracht wird.
RÉGLAGE INTERRUPTEURS DE FIN DE COURSE
- REGELING VAN DE EINDELOPEN -
EINSTELLUNG ENDANSCHLAG
6
Pour régler les in ter rup teurs de fi n de cour se, agir avec un tour ne vis sur l’entaille de la tige fi le tée A pour l’OUVERTURE et de la tige fi letée C pour la FER ME TU RE.
C
A
Om de eindelopen te regelen , draai aan schroef A voor de eindeloop in openingsfase. Voor de eindeloop in sluitingsfase draait u aan schroef C.
KR310 S KR510 S
KR310 D KR510 D
Zur Einstellung vom Endanschlag ÖFFNEN den Schraubenzieher am Schlitz ansetzen, der sich an der Gewindestange A befi ndet, für den Endanschlag SCHLIESSEN am Schlitz der Gewindestange C.
A
C
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
.6
7
OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
DEBLOKKEREN VAN DE MOTOR
- ANTRIEBSENTRIEGELUNG
- Introduire la clé (A) dans la serrure, tour-ner pour permettre au levier de dèblocage (B) de se décrocher et extraire la clé (fig. 2-3); tourner ensuite le levier de déblocage de
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
90° dans un des deux sens (fi g. 4).
Fig 2
- Steek sleutel (A) in het slot en draai zodat de deblokkeringshendel (B) zich losmaakt. Verwijder daarna de sleutel (fi g. 2-3). Draai 90° aan de hendel, in beide richtingen (fi g. 4).
Fig 3
- Den Schlüssel (A) in das Schloß stecken und drehen, damit der Entriegelungshebel (B) freigegeben wird und den Schlüssel abziehen (Abb. 2-3) Anschließend den Entriegelungshebel um 90° in eine der beiden Richtungen drehen (Abb. 4).
Fig 4
- Pour bloquer à nouveau le vantail, remettre le levier de déblocage dans sa position initiale (fi g. 5).
A
B
- Om de motor terug te blokkeren, draait u de hendel terug in de oorspronkelijke positie (fi g. 5).
Fig 5
- Um den Torflügel wieder zu verriegeln, den Entriegelugshebel zu-rüch in die Aus-gangsstellung bringen (Abb. 5).
8
ENTRETIEN PERIODIQUE /
PERIODIEK ONDERHOUD /
REGELMÄSSIGE WAR TUNG
6
- Lubrifi er la tête de traction et les pivots de rotation;
- Contrôler les vis de fi xation;
- Contrôler l'intégrité des câbles de branchement.
- Vet regelmatig de bewegende onderdelen zoals de scharnieren;
- Controleer de bevestigingen;
- Controleer de staat van de kabels.
-Den Zugkopf und Drehzapfen schmieren
- Kontrollieren Sie die Befestigungsschrauben.
- Kontrollieren Sie, ob die Anschlußkabel unversehrt sind.
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
.6
9
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...