Came KIT A3000 User Manual

SISTEMI COMPLETI ATI <|>
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
Kit A3000
ATI
SET COMPLETE
<|> EQUIPOS COMPLETOS ATI
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
/
S23
rev. 1.0
07/2006
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
119DS23-1
ITALIANO
ITALIANO
AUTOMAZIONE ESTERNA
PER CANCELLI
A BATTENTE CON
MOTORIDUTTORE A3000A
230 V
3
2
3 x 1,5
2 x 1,5
6
7
4
8 5
G R T
ENGLISH
EXTERNAL AUTOMATIC OPENING SYSTEM FOR
WING GATES WITH
A3000A GEARMOTOR
ESPAÑOL
AUTOMATIZACION
EXTERIOR PARA PUERTAS
BATIENTES CON
MOTORREDUCTOR A3000A
4
5
3 x 1
4 x 1
4
4 x 1,5
4 x 1 - RX
8
IMPIANTO TIPO
1) Motoriduttore
2) Quadro comando
3) Ricevitore radio
4) Fotocellule di sicurezza
5) Selettore a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore di movimento
8) Trasmettitore radio
4
1
STANDARD INSTALLATION
1) Irreversible gear motor
2) Control panel
3) Radio receiver
4) Safety photocells
5) Key-operated selector switch
6) Antenna
7) Flashing light indicating gate movement
8) Radio transmitter
2 x 1
4 x 1,5
2 x 1 - TX
1
INSTALACION TIPO
1) Motorreductor irreversible
2) Cuadro de mando
3) Radiorreceptor
4) Fotocélulas de seguridad
5) Selector a llave
6) Antena
7) Lámpara intermitente de movimiento
8) Transmisor
Caratteristiche tecniche
Tecnichal caracteristics
Características técnicas
EROTTUDIROTOM OSEP ENOIZATNEMILA ETNERROC
ROTOMRAEG THGIEW YLPPUSREWOP LANIMON
ROTCUDERROTOM OSEP NOICATNEMILA ETNEIRROC
0003A gK01 .c.aV032 A2,1 W051 %05 63/1 N0003÷004* s91 01
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
- Dati relativi a valori di alimentazione nominale e condizioni di apertura standard.
* Regolabile mediante quadri comando CAME.
-
DESCRIZIONE:
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Grado di protezione IP 54;
- Garantito 24 mesi salvo manomissio­ni.
ELANIMON
TNERRUC
LANIMON
- Data refers to nominal power supply and standard conditions of aperture.
*
Can be adjusted using CAME control panels.
-
AZNETOP AZNETTIMRETNI
OROVAL
REWOP ELCICYTUD OITARNOITCUDER HSUP LEVART
AICNETOP AICNETIMRETNI
OJABART
DESCRIPTION:
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli Automatici S.p.a
- IP54 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tam­pered with by unauthorized personnel.
OTROPPAR
ENOIZUDIRID
NOICCALER
NOICCUDERED
- Datos relativos a valores de la tension nominal y a condiciones de apertura estándar.
* Ajustable mediante los cuadros de mando
­CAME.
ATNIPS OPMET
ASROC
EMIT
EJULPME EDOPMEIT
ODIRROCER
DESCRIPCIÓN:
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli Automatici S.p.a
- Grado de protección IP54;
- Garantizado 24 meses, salvo mani­pulaciones.
EROTASNEDNOC
ROTICAPAC
RODASNEDNOC
Misure d'ingombro
e limiti d'impiego
793
720
Corsa |
Recorrido
300
Travel
Overall dimensions
and use limiets
88
126
Dimensiones máximas
y limites de empleo
LARGHEZZA ANTA PESO ANTA
WING WIDTH WING WEIGHT
ANCHO HOJA PESO HOJA
m kg
2.00 800
2.50 600
3.00 400
2
Controlli generali
Pilastro
Pillar
Pilar
General control procedure
Cerniera
Hinge
Bisagra
Controles generales
Battuta d’arresto
Gate stopper
Tope
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Anta
Leaf
Hoja
PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTAL­LAZIONE DELL’AUTOMATISMO, CONTROLLARE:
- che la struttura del cancello sia ade­guatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- che la misura C non sia superiore al valore indicato nella Tab. 3. In tal caso è necessario intervenire sul pila­stro in modo da raggiungere tale misura;
- il percorso dei cavi elettrici secon­do le disposizioni di comando e sicurezza;
- che ci sia una battuta d'arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l'oltrecorsa anta/mo­toriduttore.
Tab. 3
APERTURA
OPENING
ABERT URA
90°
A
mmBmm
130
C max
mm
130 60
mm
720
120° 110 50
BEFORE BEGINNING INSTALLATION OF THE AUTOMATION SYSTEM, CHECK THE FOLLOWING:
- the structure of the gate must be suf­ficiently strong; the hinges must function efficiently and there must be no friction between the moving parts and fixed parts;
- measurement C must not be greater than the value shown in Tab. 3. If this is the case, it is necessary to modify the pil­lar so that this measurement cor-responds;
- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments;
- presence of a mechanical gate stop (securely anchored to the ground) in the closed position in order to prevent the gate and the reduction gear from moving be­yond the correct close position.
E
ANTES DE PROCEDER A LA INS­TALACIÓN DEL AUTOMATISMO, CONTROLAR:
- la estructura de la puerta sea lo su­ficientemente sólida, las bisagras sean eficientes y que no haya rozamiento entre las piezas fijas y aquéllas móvi­les;
- la medida C no sea superior al dato indicado en la Tab.3. En tal caso, es necesario actuar sobre el pilar hasta alcanzar dicha medida;
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad;
- la existencia de un tope para el cie­rre (bien fijado en el suelo) para evitar que la hoja/motorreductor llegue más allá de lo requerido.
3
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Montaggio
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de fijación
Assembly
Staffa di coda
Rear bracket
Soporte trasero
Montaje
Boccola
Bushing
Casquillo
M8x38
M8
Applicare al pilastro la piastra di fis­saggio con la staffa di coda rispettando le quote A e B (Tab. 3) tra l'asse della cerniera e il foro centrale della staffa. La staffa di coda è dotata di ulteriori forature per variare l'ango­lo di apertura del cancello.
N.B.: aumentando la misura B diminu­isce l'angolo di apertura con conseguente diminuzione della veloci­tà periferica e aumento della spinta motore sull'anta.
Aumentando la misura A aumenta l'an­golo di apertura con conseguente aumento della velocità periferica e di­minuzione della spinta motore sull'anta.
Snodo di coda
Rear joint
Articulacìon trasera
Attach the fixing plate and the rear brack­et to the pilar observing measurement A and B shown in Tab. 3 pag. 3, between the hinge pin and the central hole in the bracket. The rear bracket is equipped with additional holes to change the opening angle of the gate.
N.B.: if measurement B is increased, the opening angle is reduced. This therefore reduces the peripheral speed and in­creases the thrust exerted by the motor on the gate.
f measurement A is increased, the angle
I of aperture is increased. This therefore increases the peripheral speed and reduc­es the thrust exerted by the motor on the gate.
Aplicar al pilar la placa de fijación me­diante el soporte trasero respetando las cotas A y B (Tab. 3, pag. 3) entre la bisagra y el agujero central de sopor­te. El soporte trasero está dotado de otros agujeros para variar el ángulo de apertura de la puerta.
N.B.: aumentando la medida B, se re­duce el ángulo de apertura y por consiguiente la velocidad periférica mientras aumenta el empuje del mo­tor sobre la hoja.
Aumentando la medida A, aumenta también el ángulo de apertura y por consiguiente la velocidad periférica mientras se reduce el empuje del mo­tor sobre la hoja.
4
Livellare la staffa
Level the braket
Nivelar el soporte
E
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de Fijación
Staffa di testa
Front bracket
Soporte delantero
Spessore
Thickness
Espesor
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
A cancello chiuso applicare sull'anta la piastra di fissaggio, accertandosi che la staffa di testa sia in asse oriz­zontale con la staffa di coda e rispettando la misura E.
Carter
Casing
Cárter
Svitare le due viti di fissaggio del car­ter ed estrarlo.
Svitare le due viti di fissaggio dello ste­lo ed estrarlo.
With the gate closed, attach the fixing plate with the front bracket to the gate wing. The anchor plate must be horizon­tally aligned with the rear bracket and measurement E must be observed.
Remove thje two screws which hold the casing in position and remove the rod.
Remove thje two screws which hold the rod in position and remove the rod.
Con la puerta cerrada, incorporar a la hoja la placa de fijación mediante el soporte delantero, en línea horizontal con el soporte trasero, respetando la medida E.
Stelo
Rod
Vástago
Aflojar los dos tornillos de fijación del cárter y sacarlo.
Aflojar los dos tornillos de fijación del vástago y sacarlo.
Dado M8 autobloccante
M8 locknut
Tuerca M8 de seguridad
Procedere al montaggio del motoridut­tore alle due staffe.
N.B: è consigliabile lubrificare (con grasso neutro) la vite senza fine e la boccola al momento dell'installazione.
Install the gear motor on the two brack­ets.
N.B: use neutral grease to lubricate the wormgear and the washer at the moment of installation.
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Montar el motorreductor en los dos soportes.
Nota: es aconsejable lubricar (con gra­sa neutra) el tornillo sin fin y la arandela en el momento de la instala­ción.
5
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Sblocco a chiave
personalizzata
Personalized
key release
Chiave
Key
Llave
Desbloqueo mediante
llave personalizada
Sportellino
Access door
Portillo
PER SBLOCCARE
(l'operazione di sblocco va effettuata
a motore fermo)
1) sollevare lo sportellino;
2) inserire e girare la chiave che istan­taneamente sblocca l'anta;
3) spingere o tirare l'anta manualmen­te.
Per BLOCCARE nuovamente l'anta è sufficiente reinserire e girare la chiave
Regolazione microinterruttore
di STOP in apertura
Slitta azionamento microinterruttore
Corredera accionamiento microinterruptor
Asta porta-microinterruttore
Support plate microswitch
Chapa porta-microinterruptor
RELEASING THE UNIT
(perform this step with the motor
stopped)
1) raise the access door;
2) insert and turn the key. The gate will be released immediately;
3) push or pull the gate manually.
To RE-LOCK the gate, simply insert and turn the key.
Adjusting the STOP microswitch
for the aperture
Microswitch actuation runner
PARA DESBLOQUEAR
(esta operación se debe efectuar con
el motor parado)
1) levantar el portillo;
2) introducir y girar la llave que ense­guida desbloquea la hoja;
3) empujar o tirar la hoja manualmen­te.
Para BLOQUEAR de nuevo la hoja, es suficiente volver a introducir y girar la llave.
Regulacion del microinterruptor
de STOP en apertura
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Vite di fissaggio
Fixing screw
Tornillo de fijación
- Sbloccare il motoriduttore e porta­re l'anta in posizione di apertura massima desiderata.
- Svitare le viti di fissaggio del grup­po microinterrutore.
- Far scorrere il gruppo microinter­ruttore sull'asta porta microinterruttore fino a raggiungere l'inserimento dello stesso mediante contatto sulla slitta azionamento gruppo microinterruttore.
- Fissare il microinterruttore agendo sulle rispettive viti.
6
Gruppo microinterrutore
Microswitch unit
Grupo microinterruptor
- Release the gearmotor and move the door to the maximum desired open posi­tion.
- Loosen the fixing screws of the mi­croswitch unit.
- Slide the microswitch unit along the microswitch-support rod until it is insert­ed by contact on the microswitch unit actuation runner.
- Fix the microswitch by tightening the respective screws.
- Desbloquee el motorreductor y co-
loque la hoja en la posición de apertura máxima deseada.
- Desenrosque los tornillos de fija-
ción del grupo microinterruptor.
- Haga deslizar el grupo micro-
interruptor sobre la varilla porta-microinterruptor hasta que este se introduzca por contacto sobre la corredera de accionamiento del gru­po microinterruptor.
- Fije el microinterruptor apretando
los tornillos correspondientes.
Applicazione per aperture
verso l'esterno
Application for
outside aperture
Aplicación para apertura
hacia exterior
TAB. 4
Staffa supplementare
Supplementary bracket
Soporte adicional
- Rilevare le quote A e B (Tab. 4).
- Fissare la staffa di coda integran­dola con una staffa supplementare e applicarla al pilastro.
- Aprire il cancello (max 90°), rileva­re la quota E (Tab. 4) e fissare all'anta la staffa di testa.
- Invertire i cavi, tra i morsetti U e V, nel collegamento tra motore e conden­satore (fig. 1).
Esterno
Interno -
- Outside-
Insoide
Exterior
- Interior
- Measure the lenght of "A" and "B" (see Tab 4).
- Attach the rear bracket together with a supplementary bracket and fasten both to the column.
- Open the gate (maximum 90°) and measure "E" (see Tab 4), then fasten the front bracket to the gate.
- Reverse the cables, among the bornes U and V, in the connection between mo­tor and capacitor (fig. 1).
A
B
E
mm031
mm031
mm027
- Determinar las medidas A y B (Tab. 4).
- Fijar el soporte trasero en el pilar, tras haberlo integrado por oltro adicio­nal.
- Abrir la puerta (max 90°), determi­nar la medida E (Tab. 4) y fijar en la hoja el soporte delantero.
- Invertir los cables, entre los bornes U y V, en la conexión entre motor y condensador (fig. 1).
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes motor
Manutenzione periodica
- Lubrificare la vite senza fine e i per­ni di rotazione;
- Controllare le viti di fissaggio;
- Verificare l'integrita' dei cavi di col­legamento.
Fig. 1
Periodic maintenance
- Lubricate the worm screw and the ro­tating pins;
- Ceck the clamps screws;
- Ceck the connection cable's sound­ness.
Condensatore
Capacitor
Condensador
Mantenimiento periódico
- Lubrique el tornillo sin fin y los per­nos de rotación;
- Controle los tornillos de sujeción;
- Controle el estado de los cables de conexión.
7
DICHIARAZIONE
DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B
della Direttiva Macchine 98/37/CE
MANUFACTURER’S
DECLARATION
As per Enclosure II B of
Machinery Directive 98/37/CE
DECLARACION DEL
FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che
i/il prodotto/i denominato/i ...
A3000
AF43S • DIR10 • DOC-E • KIARON
S4339 • SET-E • SET-J
TOP-432NA • TOP-434NA • TOP-A433N
TOP-RG58 • ZA3 • ZA4 • ZF1
… sono conformi ai requisiti essenziali ed alle
disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative
di riferimento in seguito elencate:
DIRETTIVA MACCHINE
98/37/CE - 98/79/CE
IRETTIVA BASSA TENSIONE
D
73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRETTIVA MATERIALI DA COSTRUZIONE
89/106/CEE
D
IRETTIVA R&TTE
1999/5/CE
NORMATIVE:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635,
EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons
ibility, that the product/s called ...
A3000
AF43S • DIR10 • DOC-E • KIARON
S4339 • SET-E • SET-J
TOP-432NA • TOP-434NA • TOP-A433N
TOP-RG58 • ZA3 • ZA4 • ZF1
… comply with the National Law related to the
following European Directives and to the
applicable parts of the following Standards:
MACHINERY DIRECTIVE
98/37/CE - 98/79/CE
OW VOLTAGE DIRECTIVE
L
73/23/EEC - 93/68/EEC
L
ECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE
89/336/EEC - 92/31/EEC
C
ONSTRUCTION PRODUCTSS DIRECTIVE
89/106/CE
R&TTE D
IRECTIVE
1999/5/CE
STANDARDS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445,EN 12635,
EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
ILos Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los
producto/s denominado/s ...
A3000
AF43S • DIR10 • DOC-E • KIARON
S4339 • SET-E • SET-J
TOP-432NA • TOP-434NA • TOP-A433N
TOP-RG58 • ZA3 • ZA4 • ZF1
… son de conformidad con los requisitos
esenciales y las disposiciones pertinentes,
establecidos por las siguientes Directivas y
con las partes aplicables de las Normativas de
referencia que se indican a continuación:
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
98/37/CE - 98/79/CE
IRECTIVA DE BAJA TENSIÓN
D
73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRECTIVA MATERIALES PARA LA FABRICACIÓN
89/106/CEE
D
IRECTIVA R&TTE
1999/5/CE
NORMATIVAS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635,
EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i,
oggetto della presente dichiarazione, prima
del completamento e/o incorporamento, in
totale conformità alle disposizioni della
Direttiva Macchine 98/37/CE
L’Amministratore Delegato
Sig. Andrea Menuzzo
Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDF B IT A020 ver.1.0
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
It is forbidden to market/use product/s that are
IMPORTANT CAUTION!
the subject of this declaration before
completing and/or incorporating them in total
compliance with the provisions of Machinery
Directive 98/37/CE
the Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true copy of the original: DDF B EN A020 ver.1.0
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
CAME NORD S.R.L._____________COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s,
objeto de la presente declaración antes de
completarlo/s y/o incorporarlo/s en total
conformidad a las disposiciones de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE.
el Administrador Delegado
Sig. Andrea Menuzzo
Código de referencia para solicitar una copia de con-
formidad con la copia original: DDF B ES A020 ver.1.0
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...