- Dati relativi a valori di alimentazione nominale e
condizioni di apertura standard.
* Regolabile mediante quadri comando CAME.
-
DESCRIZIONE:
- Progettato e costruito interamente
dalla CAME Cancelli Automatici S.p.a.
- Grado di protezione IP 54;
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
ELANIMON
TNERRUC
LANIMON
- Data refers to nominal power supply and standard
conditions of aperture.
*
Can be adjusted using CAME control panels.
-
AZNETOPAZNETTIMRETNI
OROVAL
REWOPELCICYTUDOITARNOITCUDERHSUPLEVART
AICNETOPAICNETIMRETNI
OJABART
DESCRIPTION:
- Designed and constructed entirely by
CAME Cancelli Automatici S.p.a
- IP54 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
OTROPPAR
ENOIZUDIRID
NOICCALER
NOICCUDERED
- Datos relativos a valores de la tension nominal
y a condiciones de apertura estándar.
* Ajustable mediante los cuadros de mando
CAME.
ATNIPSOPMET
ASROC
EMIT
EJULPMEEDOPMEIT
ODIRROCER
DESCRIPCIÓN:
- Diseñado y fabricado enteramente
por CAME Cancelli Automatici S.p.a
- Grado de protección IP54;
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
EROTASNEDNOC
ROTICAPAC
RODASNEDNOC
Misure d'ingombro
e limiti d'impiego
793
720
Corsa |
Recorrido
300
Travel
Overall dimensions
and use limiets
88
126
Dimensiones máximas
y limites de empleo
LARGHEZZA ANTAPESO ANTA
WING WIDTHWING WEIGHT
ANCHO HOJAPESO HOJA
mkg
2.00800
2.50600
3.00400
2
Controlli generali
Pilastro
Pillar
Pilar
General control procedure
Cerniera
Hinge
Bisagra
Controles generales
Battuta d’arresto
Gate stopper
Tope
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Anta
Leaf
Hoja
PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE DELL’AUTOMATISMO,
CONTROLLARE:
-che la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano
efficienti e che non vi sia attrito tra parti
fisse e mobili;
-che la misura C non sia superiore
al valore indicato nella Tab. 3. In tal
caso è necessario intervenire sul pilastro in modo da raggiungere tale
misura;
-il percorso dei cavi elettrici secondo le disposizioni di comando e
sicurezza;
-che ci sia una battuta d'arresto
meccanico in chiusura (ben fissata al
suolo) per evitare l'oltrecorsa anta/motoriduttore.
Tab. 3
APERTURA
OPENING
ABERT URA
90°
A
mmBmm
130
C max
mm
13060
mm
720
120°11050
BEFORE BEGINNING INSTALLATION
OF THE AUTOMATION SYSTEM, CHECK
THE FOLLOWING:
-the structure of the gate must be sufficiently strong; the hinges must function
efficiently and there must be no friction
between the moving parts and fixed parts;
-measurement C must not be greater
than the value shown in Tab. 3. If this is
the case, it is necessary to modify the pillar so that this measurement
cor-responds;
-the electrical wiring path according to
the position of the control and safety
instruments;
-presence of a mechanical gate stop
(securely anchored to the ground) in the
closed position in order to prevent the gate
and the reduction gear from moving beyond the correct close position.
E
ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO,
CONTROLAR:
-la estructura de la puerta sea lo suficientemente sólida, las bisagras sean
eficientes y que no haya rozamiento
entre las piezas fijas y aquéllas móviles;
-la medida C no sea superior al dato
indicado en la Tab.3. En tal caso, es
necesario actuar sobre el pilar hasta
alcanzar dicha medida;
-el recorrido de los cables eléctricos
según las disposiciones de mando y
seguridad;
-la existencia de un tope para el cierre (bien fijado en el suelo) para evitar
que la hoja/motorreductor llegue más
allá de lo requerido.
3
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Montaggio
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de fijación
Assembly
Staffa di coda
Rear bracket
Soporte trasero
Montaje
Boccola
Bushing
Casquillo
M8x38
M8
Applicare al pilastro la piastra di fissaggio con la staffa di coda
rispettando le quote A e B (Tab. 3) tra
l'asse della cerniera e il foro centrale
della staffa. La staffa di coda è dotata
di ulteriori forature per variare l'angolo di apertura del cancello.
N.B.: aumentando la misura B diminuisce l'angolo di apertura con
conseguente diminuzione della velocità periferica e aumento della spinta
motore sull'anta.
Aumentando la misura A aumenta l'angolo di apertura con conseguente
aumento della velocità periferica e diminuzione della spinta motore
sull'anta.
Snodo di coda
Rear joint
Articulacìon
trasera
Attach the fixing plate and the rear bracket to the pilar observing measurement A
and B shown in Tab. 3 pag. 3, between
the hinge pin and the central hole in the
bracket. The rear bracket is equipped with
additional holes to change the opening
angle of the gate.
N.B.: if measurement B is increased, the
opening angle is reduced. This therefore
reduces the peripheral speed and increases the thrust exerted by the motor
on the gate.
f measurement A is increased, the angle
I
of aperture is increased. This therefore
increases the peripheral speed and reduces the thrust exerted by the motor on the
gate.
Aplicar al pilar la placa de fijación mediante el soporte trasero respetando
las cotas A y B (Tab. 3, pag. 3) entre la
bisagra y el agujero central de soporte. El soporte trasero está dotado de
otros agujeros para variar el ángulo de
apertura de la puerta.
N.B.: aumentando la medida B, se reduce el ángulo de apertura y por
consiguiente la velocidad periférica
mientras aumenta el empuje del motor sobre la hoja.
Aumentando la medida A, aumenta
también el ángulo de apertura y por
consiguiente la velocidad periférica
mientras se reduce el empuje del motor sobre la hoja.
4
Livellare la staffa
Level the braket
Nivelar el soporte
E
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de Fijación
Staffa di testa
Front bracket
Soporte delantero
Spessore
Thickness
Espesor
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
A cancello chiuso applicare sull'anta
la piastra di fissaggio, accertandosi
che la staffa di testa sia in asse orizzontale con la staffa di coda e
rispettando la misura E.
Carter
Casing
Cárter
Svitare le due viti di fissaggio del carter ed estrarlo.
Svitare le due viti di fissaggio dello stelo ed estrarlo.
With the gate closed, attach the fixing
plate with the front bracket to the gate
wing. The anchor plate must be horizontally aligned with the rear bracket and
measurement E must be observed.
Remove thje two screws which hold the
casing in position and remove the rod.
Remove thje two screws which hold the
rod in position and remove the rod.
Con la puerta cerrada, incorporar a la
hoja la placa de fijación mediante el
soporte delantero, en línea horizontal
con el soporte trasero, respetando la
medida E.
Stelo
Rod
Vástago
Aflojar los dos tornillos de fijación del
cárter y sacarlo.
Aflojar los dos tornillos de fijación del
vástago y sacarlo.
Dado M8 autobloccante
M8 locknut
Tuerca M8 de seguridad
Procedere al montaggio del motoriduttore alle due staffe.
N.B: è consigliabile lubrificare (con
grasso neutro) la vite senza fine e la
boccola al momento dell'installazione.
Install the gear motor on the two brackets.
N.B: use neutral grease to lubricate the
wormgear and the washer at the moment
of installation.
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Montar el motorreductor en los dos
soportes.
Nota: es aconsejable lubricar (con grasa neutra) el tornillo sin fin y la
arandela en el momento de la instalación.
5
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Sblocco a chiave
personalizzata
Personalized
key release
Chiave
Key
Llave
Desbloqueo mediante
llave personalizada
Sportellino
Access door
Portillo
PER SBLOCCARE
(l'operazione di sblocco va effettuata
a motore fermo)
1) sollevare lo sportellino;
2) inserire e girare la chiave che istantaneamente sblocca l'anta;
3) spingere o tirare l'anta manualmente.
Per BLOCCARE nuovamente l'anta è
sufficiente reinserire e girare la chiave
Regolazione microinterruttore
di STOP in apertura
Slitta azionamento microinterruttore
Corredera accionamiento microinterruptor
Asta porta-microinterruttore
Support plate microswitch
Chapa porta-microinterruptor
RELEASING THE UNIT
(perform this step with the motor
stopped)
1) raise the access door;
2) insert and turn the key. The gate will
be released immediately;
3) push or pull the gate manually.
To RE-LOCK the gate, simply insert and
turn the key.
Adjusting the STOP microswitch
for the aperture
Microswitch actuation runner
PARA DESBLOQUEAR
(esta operación se debe efectuar con
el motor parado)
1) levantar el portillo;
2) introducir y girar la llave que enseguida desbloquea la hoja;
3) empujar o tirar la hoja manualmente.
Para BLOQUEAR de nuevo la hoja, es
suficiente volver a introducir y girar la
llave.
Regulacion del microinterruptor
de STOP en apertura
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Vite di fissaggio
Fixing screw
Tornillo de fijación
-Sbloccare il motoriduttore e portare l'anta in posizione di apertura
massima desiderata.
-Svitare le viti di fissaggio del gruppo microinterrutore.
-Far scorrere il gruppo microinterruttore sull'asta porta microinterruttore
fino a raggiungere l'inserimento dello
stesso mediante contatto sulla slitta
azionamento gruppo microinterruttore.
-Fissare il microinterruttore agendo
sulle rispettive viti.
6
Gruppo microinterrutore
Microswitch unit
Grupo microinterruptor
-Release the gearmotor and move the
door to the maximum desired open position.
-Loosen the fixing screws of the microswitch unit.
-Slide the microswitch unit along the
microswitch-support rod until it is inserted by contact on the microswitch unit
actuation runner.
-Fix the microswitch by tightening the
respective screws.
-Desbloquee el motorreductor y co-
loque la hoja en la posición de apertura
máxima deseada.
-Desenrosque los tornillos de fija-
ción del grupo microinterruptor.
-Haga deslizar el grupo micro-
interruptor sobre la varilla
porta-microinterruptor hasta que
este se introduzca por contacto sobre
la corredera de accionamiento del grupo microinterruptor.
-Fije el microinterruptor apretando
los tornillos correspondientes.
Applicazione per aperture
verso l'esterno
Application for
outside aperture
Aplicación para apertura
hacia exterior
TAB. 4
Staffa supplementare
Supplementary bracket
Soporte adicional
-Rilevare le quote A e B (Tab. 4).
-Fissare la staffa di coda integrandola con una staffa supplementare e
applicarla al pilastro.
-Aprire il cancello (max 90°), rilevare la quota E (Tab. 4) e fissare all'anta
la staffa di testa.
-Invertire i cavi, tra i morsetti U e V,
nel collegamento tra motore e condensatore (fig. 1).
Esterno
Interno -
- Outside-
Insoide
Exterior
- Interior
-Measure the lenght of "A" and "B" (see
Tab 4).
-Attach the rear bracket together with
a supplementary bracket and fasten both
to the column.
-Open the gate (maximum 90°) and
measure "E" (see Tab 4), then fasten the
front bracket to the gate.
- Reverse the cables, among the bornes
U and V, in the connection between motor and capacitor (fig. 1).
A
B
E
mm031
mm031
mm027
-Determinar las medidas A y B
(Tab. 4).
-Fijar el soporte trasero en el pilar,
tras haberlo integrado por oltro adicional.
-Abrir la puerta (max 90°), determinar la medida E (Tab. 4) y fijar en la
hoja el soporte delantero.
-Invertir los cables, entre los bornes
U y V, en la conexión entre motor y
condensador (fig. 1).
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes motor
Manutenzione periodica
-Lubrificare la vite senza fine e i perni di rotazione;
-Controllare le viti di fissaggio;
-Verificare l'integrita' dei cavi di collegamento.
Fig. 1
Periodic maintenance
-Lubricate the worm screw and the rotating pins;
-Ceck the clamps screws;
-Ceck the connection cable's soundness.
Condensatore
Capacitor
Condensador
Mantenimiento periódico
-Lubrique el tornillo sin fin y los pernos de rotación;
-Controle los tornillos de sujeción;
-Controle el estado de los cables de
conexión.
7
DICHIARAZIONE
DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B
della Direttiva Macchine 98/37/CE
MANUFACTURER’S
DECLARATION
As per Enclosure II B of
Machinery Directive 98/37/CE
DECLARACION DEL
FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che
i/il prodotto/i denominato/i ...
A3000
AF43S • DIR10 • DOC-E • KIARON
S4339 • SET-E • SET-J
TOP-432NA • TOP-434NA • TOP-A433N
TOP-RG58 • ZA3 • ZA4 • ZF1
… sono conformi ai requisiti essenziali ed alle
disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative
di riferimento in seguito elencate:
DIRETTIVA MACCHINE
98/37/CE - 98/79/CE
IRETTIVA BASSA TENSIONE
D
73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRETTIVA MATERIALIDA COSTRUZIONE
89/106/CEE
D
IRETTIVA R&TTE
1999/5/CE
NORMATIVE:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635,
EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons
ibility, that the product/s called ...
A3000
AF43S • DIR10 • DOC-E • KIARON
S4339 • SET-E • SET-J
TOP-432NA • TOP-434NA • TOP-A433N
TOP-RG58 • ZA3 • ZA4 • ZF1
… comply with the National Law related to the
following European Directives and to the
applicable parts of the following Standards:
MACHINERY DIRECTIVE
98/37/CE - 98/79/CE
OW VOLTAGE DIRECTIVE
L
73/23/EEC - 93/68/EEC
L
ECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE
89/336/EEC - 92/31/EEC
C
ONSTRUCTION PRODUCTSS DIRECTIVE
89/106/CE
R&TTE D
IRECTIVE
1999/5/CE
STANDARDS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445,EN 12635,
EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
ILos Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los
producto/s denominado/s ...
A3000
AF43S • DIR10 • DOC-E • KIARON
S4339 • SET-E • SET-J
TOP-432NA • TOP-434NA • TOP-A433N
TOP-RG58 • ZA3 • ZA4 • ZF1
… son de conformidad con los requisitos
esenciales y las disposiciones pertinentes,
establecidos por las siguientes Directivas y
con las partes aplicables de las Normativas de
referencia que se indican a continuación:
DIRECTIVADE MÁQUINAS
98/37/CE - 98/79/CE
IRECTIVADE BAJA TENSIÓN
D
73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRECTIVADE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRECTIVA MATERIALESPARALA FABRICACIÓN
89/106/CEE
D
IRECTIVA R&TTE
1999/5/CE
NORMATIVAS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635,
EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i,
oggetto della presente dichiarazione, prima
del completamento e/o incorporamento, in
totale conformità alle disposizioni della
Direttiva Macchine 98/37/CE
L’Amministratore Delegato
Sig. Andrea Menuzzo
Codice di riferimento per richiedere una copia
conforme all’originale: DDF B IT A020 ver.1.0
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od
omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
It is forbidden to market/use product/s that are
IMPORTANT CAUTION!
the subject of this declaration before
completing and/or incorporating them in total
compliance with the provisions of Machinery
Directive 98/37/CE
the Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true copy
of the original: DDF B EN A020 ver.1.0
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
CAME NORD S.R.L._____________COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s,
objeto de la presente declaración antes de
completarlo/s y/o incorporarlo/s en total
conformidad a las disposiciones de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE.
el Administrador Delegado
Sig. Andrea Menuzzo
Código de referencia para solicitar una copia de con-
formidad con la copia original: DDF B ES A020 ver.1.0
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.