- Barriera motorizzata adatta alla selezione di ingressi con passaggio utile fino a
6.5 m. (con accessori fino a 6 m, vedi tabella a pag. 7).
- Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme
di sicurezza, con grado di protezione IP
54.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Caratteristiche generali
Modelli:
G6000
Barriera con motoriduttore irreversibile alimentato a 24V d.c., armadio in acciaio
zincato e verniciato, quadro di controllo e
comando interno.
G6001
Versione con armadio in acciaio inox.
Accessori di completamento:
G0601
Asta in alluminio verniciato bianco sezione 100x40 mm, L = 6850 mm.
In alternativa
(per zone soggette a forte vento):
G0602 + G0605
Asta in alluminio tubolare verniciato
bianco sez. Ø 100 mm, L = 6850 mm. +
attacco speciale per asta
G0603
Gomma protettiva antiurto rossa completa di tappi per asta
G0601.
G0460
Confezione di lampade di segnalazione a 24V con supporti
per aste G0601 e scheda di intermittenza.
G0461
Striscia rosso fosforescente per aste.
G0462
Appoggio fisso per aste.
G0465
Rastrelliera in alluminio verniciata per aste.
G0467
Snodo per G0601.
G0468
Supporto per l'applicazione della fotocellula su armadio.
G0469
Supporto per l'applicazione del lampeggiatore su armadio.
ACCESSORI OPZIONALI
G0463
Appoggio mobile per aste.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e
rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
ENGLISH
Description:
- This unit can be used to control
entrances up to 6,5 meters wide (with
accessories up to 6 metres, see table on
page 7).
- Designed and constructed entirely by
CAME in compliance with current safety
standards, and with an IP 54 protecting
rating.
- Guaranteed for 24 months, unless
tampered with by unauthorized personnel.
General specifications
Models:
G6000
Barrier with non-reversible, 24 V d.c. gear
motor, case in galvanised steel with
enamel finish, control panel and internal
drive system.
G6001
Version with stainless steel case.
Optional accessories:
G0601
Cross-section 100x40 mm, L = 6850 mm.
aluminium barrier with white enamel
finish.
Alternative system
(for areas subject tstrong winds)
G0602 + G0605
Cross-section Ø 100 mm, L = 6850 mm.
tubolar aluminium barrier with white
enamel finish + special barrier holder.
G0603
Red anti-collision bumper, complete with endcaps, for G0601
barrier.
G0460
Package of 6 24V signal lamps complete of supports for
G0601 barriers, with flash-control circuit board.
G0461
Red phosphorescent strip for barriers.
G0462
Non-moving support for barriers.
OPTIONAL ACCESSORIES
G0463
Moving support for barriers.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and
control accessories.
- 2 -
G0465
White enameled aluminum fencing for barriers.
G0467
Joint for G0601 barrier.
G0468
Support for attachment of photocell to casings.
G0469
Support for attachment of flashing beacon to casings.
FRANÇAIS
Description:
- Le groupe est indiqué pour le contrôle
des entrées avec passages jusqu à 6,5
m. (avec accessoires jusqu’à 6 m., voir
tableau p. 7).
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME, conformément aux
normes de sécurité en vigueur avec
degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas
d'altérations.
Caractéristiques généralés
Modèles:
G6000
Barrière avec motoréducteur irréversible
alimenté en 24 V d.c., armoire en acier
galvanisé et verni, tableau de contrôle
ou commande interne.
G6001
Version avec armoire en acier inox.
Accessoires complémentaires:
G0601
Lisse en aluminium verni blanc section
100x40 mm, L = 6850 mm.
En alternative
(pour les zones sujettes à des vents
forts).
G0602 + G0605
Lisse en aluminium tubulaire verni blanc
sectionØ 100 mm, L = 6850 mm. +
fixation spéciale pour lisse.
G0603
Coutchouc de protection antichoc rouge comprenant
bouchons pour lisse G0601.
G0460
Ensemble de 6 lampes de signalisation de 24V avec
supports pour lisses G0601 et carte de intermittencie.
G0461
Bande rouge phosphorescente pour lisses.
G0462
Appui fixe pour lisses.
ACCESSOIRES EN OPTION
G0463
Appui mobile pour lisses.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de
garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
G0465
Tablier en aluminium verni pour lisses.
G0467
Articulation pour G0601.
G0468
Support pour l'application d'une photocellule sur l'armoire.
G0469
Support pour l'application du clignotant sur l'armoire.
Allgemeine merkmale
DEUTSCH
Beschreibung:
-Die gruppe ist zum Antrieb von
Schranken mit Durchfahrtsbreiten bis
6,5 m. geeignet (mit Zubehör bis 6 m,
siehe Tabelle auf Seite 7).
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den
geltenden Sicherheitsnormen
entsprechend entwickelt und
hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
G6000
Schranke mit selbsthemmendem 24 VGleichstrom-Getriebemotor, Gehäuse aus
verzinktem und lackiertem Stahl,
eingebaute Motorsteuerung.
G6001
Ausführung mit Edelstahl-Gehäuse.
Modelle:
Zubehör:
G0601
Aluminiumsstange, weiß lacktiert,
schnitt100x40 mm, L = 6850 mm.
als Alternative
(für Gebiete mit starkem Wind):
G0602 + G0605
Aluminiumrohr-Stange, weiß lacktiert
schnitt Ø 100 mm, L = 6850 mm. +
spezieller Schrankenbaumträger
G0603
Roter Gummi-Stoßschutz mit Stöpsel für Stange G0601
G0460
6-Stück-Packung 24V - Warnlampen mit Sockel für
Schranken G0601 und Blinksystemplatine.
G0461
Roter Phosphoreszenz-Streifen für Stange.
G0462
Feste Stütze.
G0463
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Bewegliche Stütze.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
- 3 -
G0465
Aluminium-Schrankengitter, weiß acktiert.
G0467
Gelenkstück für G0601.
G0468
Photozellenmontagehalter für Schranken.
G0469
Blinkleuchtenmontagehalter für Schranken.
ESPAÑOL
Descripción:
- El grupo es adecuado para la selección
de entradas con pasos de hasta 6,5 m
(con accesorios hasta 6 m, ver tabla a
pág. 7).
- Diseñado y fabricado enteramente por
CAME S.p.A., cumple con las normas de
seguridad vigentes, con grado de
protección IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo
manipulaciones
Características Generales
Modelos:
G6000
Barrera con motorreductor irreversible
alimentado a 24V d.c., armario de acero
galvanizado y barnizado, cuadro de
control y mando interno.
G6001
Versión con armario de acero inox.
Accesorios que la completan:
G0601
Barra de aluminio barnizado blanco
sección 100x40 mm, L = 6850 mm.
Como alternativa
(para zonas sometidas a viento fuerte):
G0602 + G0605
Barra de tubo de aluminio barnizado
blanco sección Ø 100 mm, L = 6850 mm.
+ unión especial para asta.
G0603
Goma protectora a prueba de golpes de color rojo, dotada
de tapones para barra G0601.
G0460
Envase de 6 lámparas de señalización de 24 V dotadas de
soportes para barras G0601 y tarjeta de intemitencia.
G0461
Banda roja fosforescente para las barras.
G0462
G0465
Estante de aluminio barnizado blanco para las barras.
G0467
Articulación para G0601.
G0468
Soporte para la aplicación de la fotocélula en los armarios.
G0469
Soporte para la aplicación de la lámpara intermitente en
los armarios.
Apoyo fijo para las barras.
G0463
ACCESORIOS OPCIONALES:
Apoyo móvil para las barras.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita
el uso y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche -
TIPO
TYPE
TYPE
TYP
TIPO
G6000
G6001
PESO
WEI GHT
POIDS
GEWICHT
PESO
72 Kg 230V a.c. 24V d.c.
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALI ME NT ACI ÓN
Technical features
ASSORBIMENTO
CURRENT DRAW
ABSORPTION
STROMAUFNAHME
ABSORBENCIA
1,3A max.
(230V)
15A max.
(24V)
- Caractéristiques technique -
POTE NZA MOTORE
MOTOR POWER
PUISSANCE MOTEUR
WIRKLEI STUNG MOTOR
POTEN CIA MOTOR
300 W
INTERMIT. LAVORO
DUTY CYCLE
IN TERM. TRAV AIL
EINSC HALTDA UER
INTERM. TRABAJO
(1)
...
Technische Daten
RAPPORTO RID.
REDUC TION R ATI O
RAPPORT RÉDUCT
REDUKTIONSRAPPORT
RELACIÓN DE REDUC.
1/202600 Nm4 ÷ 8 s
- Descripción técnica
COPPIA
MAX. TORQUE
COUPLE
DRE HMOMENT
PARE JA (M OTOR )
TEMPO DI APER TURA
OPENIN G TI ME
TEMPS COURSE
LAUFZEIT
TIEMPO DE RECORRIDO
Misure di ingombro -
(1)
Servizio intensivo -
External dimension
1077
Heavy-duty
- Utilisation intensive -
Starkbetrieb
s - Mesures d'encombrement -
450
==
460
- Servicio intensivo
Außenabmessungen
295
914
240
- Dimensiones máximas
- 4 -
Descrizione tecnica -
Technical description
- Description technique -
Technische Beschreibung
- Déscripcion técnicabarra
C
D
A
A - Case constructed
GB
in 2.5 mm galvanized
stainless sheet with an
enamel finish (G6000), or in
2 mm. stainless steel, with a
satin finish (G6001), factoryconfigured to accept all
required accessories. The
access door for inspection
can be locked onto the case
with a personal key.
B - Mounting base in
galvanized steel, complete
with four anchor stays and
bolts for anchoring the case
to the pavement.
C - The flange is in
galvanized steel. This holder
allows the barrier to be
quickly and securely locked.
D - The gear motor lock
system, thanks to a special
mechanical system, can be
locked with a personal key.
E - Motor: 24V d.c.
Reduction gear: non
reversible, with die-cast
aluminum housing. This unit
uses an internal worm gear
as the reduction system,
and is permanently
lubricated with liquid grease.
- The barrier rotates
on permanently-lubricated
bearings or self-lubricating
ball joints.
F - Two springs acts as the
counterweight/balance system.
G - Internal shock absorber/
barrier travel stop is
provided.
H - Limit switch unit.
I - Adjustable transmission
arm (for regulating position
of barrier rod).
L - Control panel ZL37.
E
A - Armoire réalisée en
F
tôle d'acier de 2,5 mm
avec finition galvanisée at
vernie (G6000); ou bien en
acier inox satinée de 2 mm.
(G6001). concue de telle
facon qu'il est possible de
brancher tous les
accessoires appropriés.
Porte pour le contrôle
intérieur, doitêtre fixée à
l'armoire au moyen d'une
clé personnalisée.
B - Base d'ancrage en acier
avec finition galvanisée,
comprenant quatre ètriers et
les boulons correspondants
permettant la fixation de
l'armoire au sol.
C - Bride en acier avec
finition galvanisée. Il permet
un blocage rapide et sûr de
la lisse.
D - Le déblocage du
motoréducteur, grace à un
cinématisme spécial,
s'effectue au moyen d'une
clé personnalisée.
E - Moteur en courant
continu 24V.
Réducteur irréversible avec
boîte en aluminium moulé
sous pression, à l'intérieur
duquel opère un système de
rèduction au moyen d'une
vis sans fin avec lubrification
par graisse fluide permanente.Rotation sur des roulements
à lubrification permanente
ou articulations sphériques
autolubrifiantes.
F - N. 2 ressorts de
compensation et de balance
du mouvement.
G - Amortisseur de l'arrêt
interne de la lisse.
H - Groupe fins de corse.
I - Levier de transmission
réglable (pour régler la
position de la lisse).
L - Armoire de commande
ZL37.
A - Armadio in lamie-
I
ra di acciaio da 2,5
mm con finiture di zincatura
H
e verniciatura (G6000), o in
acciaio inox satinato da 2
mm. (G6001), dotato di predisposizioni per l'inserimen-
F
to di tutti gli accessori di
competenza.
Sportello di ispezione interna fissato all'armadio con
G
una chiave personalizzata.
I
B - Base di ancoraggio in
acciaio con finiture di zincatura completa di quattro
zanche e relativi bulloni per
il fissaggio dell'armadio al
pavimento.
L
C - Flangia attacco sbarra in
acciaio con finiture di zincatura; permette un rapido e
sicuro bloccaggio della sbarra con possibilità di adattare
aste di tipo diverso.
D - Sblocco del motoridutto-
B
re che, grazie ad un cinematismo speciale, è attuato
A - Schrank:
D
Werksseitig zum
Einbau des notwendigen
Zubehörs ausgerüstet; aus
verzinktem und lackiertem
Stahlblech, 2,5 mm. stark
(G6000) bzw. aus
satiniertem
Volledelstahlblech, 2mm
stark, (G6001). Die
Abdeckplatte wird mittels
individuellem Schlüssel am
Schrank befestigt.
B – Ankerplatte aus
verzinktem Stahl mit vier
Fundamentankern und
dazugeörenden Ankerschrauben zur
Bodenbefestigung des
Schrankes.
C – DerFlansch aus
verzinktem Stahl
gewährleistet sicheres und
schnelles Schließen der
Schranke, Montage
verschiedener.
D - Entsperren: Das
Entsperren des
Getriebemotors erfolgt dank
eines Sondergetriebes
durch individuellen
Schlüssel.
E - Motor: 24V Gleichstrom.
Untersetzungsgetriebe:
Getriebeumkehrmotor in
Aluminiumdruckgußgehäse,
Schneckenuntersetzungsgetriebe und
Dauerschmierung mittels
flüssigem Schmiermittel.
- Rotation auf
dauergeschmierten Lagern
oder selbstschmierende
Kugelgelenke.
F - Zwei Gegengewichtsund Gewichtsausgleichsfeder gewährleistet.
G - Innen eingebauter
Stangen
Feststellstoßdämpfer.
H - Endeschaltergruppe.
I - Einstellbarer Antriebshe-
bel (zur Einstellung der
Schrankenpo-sition).
L - Steuergerät ZL37.
- 5 -
mediante chiave personalizzata.
E - Motore in corrente continua a 24 V.
Riduttore irreversibile con
cassa in pressofusione di
alluminio; all'interno opera
un sistema di riduzione a
vite senza fine con lubrificazione a grasso fluido permanente.
- Tutti gli organi di rotazione
sono su cuscinetti a lubrificazione permanente o snodi
sferici autolubrificanti.
F - N. 2 molle di contrappeso e bilanciatura del movimento.
G - Fermi meccanici di sicurezza interni.
H - Gruppo finecorsa
I - Leva di trasmissione regi-
strabile (per regolazione posizione asta).
L - Quadro comando ZL37.
A - Armario de chapa
E
de acero de 2,5 mm
con acabado cincado y
barnizado (G6000), o de
acero inox satinado de 2
mm. (G6001), dotado de
predisposiciones para la
introducción de todos los
accesorios.
Portillo para inspeccion
interna fijado por medio de
una Ilave personalizada.
B - Base de anclaje de
acero con acabado cincado
dotada de cuatro grapas y
de los pernos relativos para
la fijación del armario en el
suelo.
C - Brida en acero con
acabado cincado, consiente
el ràpido y seguro bloqueo
de la barra.
D - Desbloqueo del
motorreductor, gracias a un
cinematismo especial,
realizado mediante una
Ilave personalizada.
E - Motor en corriente
continua de 24 V.
Reductor irreversible con
caja en aluminio fundido, en
su interior actúa un sistema
de reducción por tornillo sin
fin con lubricación por grasa
fluida permanente.Rotación sobre cojinetes
con lubricación permante o
articulaciones esféricas
autolubrificantes.
F - N. 2 Resorte de contrapeso y equilibración del
movimiento.
G - Amortiguardor tope
barra interno.
H - Grupo final de carrera.
I - Palanca de transmisión
regulable (para regulación
posición asta).
L - Cuadro de mando ZL37.
Montaggio -
Installation
- Montage -
Montage
- Montaje
I
1) - Predisporre,
dimensionandola in base alle misure
del gruppo, una piazzola di cemento
con annegate le zanche di ancoraggio
e la relativa base che permetteranno il
fissaggio del gruppo.
La base di fissaggio dovrà risultare
perfettamente in bolla, pulita in tutta la
sua estremità con il filetto delle viti
completamente in superficie.
Dalla stessa dovranno emergere i cavi
per il collegamento elettrico.
F
1) - En tenant compte des
dimensions du groupe, préparer une
plate-forme en ciment dans laquelle
seront noyés les étriers d'ancrage et la
base correspondante qui permettront
de fixer le groupe.
La base de fixation devra être parfaitement de niveau et propre sur toute sa
surface.
Le cables pour le branchement
électrique devront sortir de cette base.
140
240
380
460
Base di ancoraggio armadio
Mounting base for case
Base d'ancrage armoire
Ankerplatte Schrank
Base de anclaje armario
D
1) - Ein den Abmessungen der
Gruppe entsprechendes Fundament
zum Einbetonieren der an der
Ankerplatte angebrachten
Fundamentanker, die der Befestigung
der Gruppe dienen, vorbereiten.
Die Befestigungsplatte muß eben,
sauber und livelliert sein und die
Ankerschraubengewinde müssen
volkommen frei über der
Fundamentebene liegen.
Die Stromversorgungskabel müssen
aus dem Fundament herausragen.
GB
1) - Pour a concrete base of the
correct size for installation of the unit.
When pouring, sink the anchoring stays
and the mounting base for the unit into
the concrete.
The concrete base must be perfectly
level and clean from end to end. All
screw threads must be completely
accessible from the surface of the
concrete base.
The electrical cables for the unit must
also protrude from the base.
Uscita cavi
Cable exit
Sortie des càbles
Kabelausgang
Salida cables
E
1) - Predisponer, en función de las
medidas del grupo, una plataforma de
cemento introduciendo las grapas de
anclaje y la base relativa que consienten fijar el grupo.
La base de fijación debe estar totalmente horizontal, con los extremos
limpios y la rosca de los tornillos en
superficie.
De la misma deben sobresalir los
cables para las conexiones eléctricas.
I
2) - Procedere alla posa
del gruppo: è consigliabile
sistemare l'armadio con lo
sportello ispezionabile vista
interna (vedi pag. 8).
Montare l'asta calcolando la
giusta lunghezza e fissare il
rispettivo attacco porta-asta A
tramite le quattro viti in dotazione.
Registrare la linearità verticale
ed orizzontale dell'asta agendo
sul fermo meccanico B e sulla
leva di trasmissione C.
F
2) - Procéder ensuite à la pose du
groupe: il est conseillé de placer
l'armoire avec la porte de contrôle vue
intérieure (voir p. 8).
Monter la lisse en calculant la longueur
exacte, puis fixer le support de la barre
correspondante en utilisant les quatre
vis fournies avec l'appareillage.
Régler la linéarité verticale et
horizontale de la lisse en agissant sur
l'arrêt mécanique B et sur le levier de
transmission C.
B
A
D
D
2) - Gruppe aufstellen: Der
Schrank sollte mit Abdeckplatte zur
Innenseite aufgestellt werden (siehe
Seite 8).
Nach Berechnung der Stangenlänge,
Stange montieren und Stangenhalter
mittels der vier mitgelieferten Schrauben festschrauben.
Die vertikale und horizontale Linearität
des Schrankenbaums durch Einwirken
auf die mechanischen
Festellvorrichtungen B und den
Antriebshebel C einstellen.
GB
2) - Place the unit on the
concrete base: it is good practice
to install the case so that the
access door can be opened from
C
the interior of the installation site
(see on page 8).
Mount the barrier as follows: first,
determine the length of barrier
required. Then, mount the barrier
holder with the four screws
provided.
Regulated mechanical stop B and
transmission arm C to adjust the
barrier rod for linearity in the
vertical and horizontal positions.
2) - Colocar el grupo: se reco-
E
mienda colocar el armario con el
portillo inspeccionable visto desde
el interior (ver pág. 8).
Montar la barra calculando la longitud
correcta y fijar el porta-barra relativo
mediante los cuatro tornillos del
equipo.
Regular el alineado vertical y horizontal
del hasta actuando en el tope
mecánico B y en la palanca de
transmisión C.
- 6 -
Bilanciamento asta -
I
La barriera G6000 viene fornita di serie con entrambe le
molle montate sulla posizione B.
Se la configurazione finale della vostra barriera lo richiede (vedi
illustrazioni), sbloccare il motoriduttore e cambiare posizione alle
molle (conservare la molla eventualmente non utilizzata).
Per un eventuale bilanciamento fine, vedere la pagina seguente.
GB
Barrier G6000 is supplied with both springs installed in position B.
If the final configuration of your barrier requires a change in
the position of the springs (see illustrations), unlock the gear
motor and change the position of the springs (do not throw away
the spring if not used).
If precise balancing of the barrier rod is required, see the next page.
F
La barrière G6000 est fournie de série avec le deux
ressorts montés sur la position B.
Si cela est nécessaire pour la configuration finale de la barrière
(voir illustrations), débloquer le motoréducteur et changer la
position du ressort (garder le ressort éventuellement non utilisé).
Pour un éventuel équilibrage fin, voir la page suivante.
Gate rod balancing
- Equilibrage barre -
Stangeausgleich
L
Posizione molle
Springs position
Position ressorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
- Equilibracion barra
L
<4<5<6<6.5
m
1 A1 A1 B
L
1 A
1 B
D
Die Schrank G6000 wird serienmäßig mit in
Position B montierten Federn geliefert.
Wenn es die endgültige Schrankenkonfiguration erfordern
sollte (siehe Abbildungen), den Getriebemotor entblocken und
die Federposition ändern (die eventuellen nicht verwendete
Feder aufbewahren).
Bei eventuell erforderlichem Feinausbalancieren, siehe nächste
Seite.
E
La barra G6000 se suministra de serie con ambos resortes
montados en la posición B.
Si la configuración final de su barrera lo requiere (ver figura),
desbloquear el motorreductor y cambiar la posición des resortes
(conservar el resorte en el caso de que no se haya utilizado).
Para un eventual equilibrado fino, ver la página siguiente.
A
fissaggio molle
attach springs
fixation ressorts
Federnhalterung
enganche resortes
B
L
m
Posizione molle
Springs position
Position ressorts
Fede rneinstell ung
Posiciòn resortes
Posizione molle
Springs position
Position ressorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
<4<5<6
1 A1 B
L
mit Schrankengitter oder feste Stütze
L
<4<5<6
m
1 B
1 A
1 B
con rastrrelliera o appoggio mobile
with rack or mobile support
avec tablier ou appui mobile
1 A
2 B
1 B
- 7 -
I
Per bilanciare con precisione l'asta:
1) - sbloccare il motoriduttore (pag. 5,
part. D);
2) sbloccare i dadi di serraggio B dei tiranti A;
3) - agire manualmente sulle molle per
aumentare/diminuire la trazione delle
stesse fino a che l'asta si stabilizza in posizione di 45°;
4) - serrare quindi i dadi di bloccaggio e
bloccare il motoriduttore.
To balance the barrier rod precisely,
GB
proceed as follows:
1) Unlock the gear motor (p. 5, ref. D);
2) Loosen locknuts B on tension rods A;
3) Manually adjust the springs to
increase/decrease their tension until the
barrier rod stabilises at a 45° angle;
4) Now, tighten the locknuts and lock the
gear motor.
Tirante M12 dx con snodo
Tension rod M12 dx with joint
Tirant M12 dx à articulation
.................. M12 dx
Tirante M12 dx ad art iculaciòn
A
200 max.
Dado M12
M12 nut
Écrou M12
Mut ter M12
Tuerca M12
B
+
Trazione
Pulling force
Traction
-
Zugkraft
Tracción
Tirante ad occhio M12 sx
M12 sx eye tie rod
Tirant à oeillet M12 sx
Ösenhalterung M12 sx
80 max.
Tirante a ojal M12 izdo
Pour équilibrer avec précision la
F
lisse:
1) - débloquer le motoréducteur (p. 5, dét.
D);
2) débloquer les écrous de serrage B des
tirants A;
3) - Agir manuellement sur les ressorts
pour en augmenter/diminuer la traction
jusqu’à ce que la lisse se stabilise en
position de 45°;
4) - serrer ensuite les écrous de blocage
et bloquer le motoréducteur.
ZONAINTERNA -
barriera dx / sx -
LATOINGRESSO
ENTRANCE SIDE
CÔTÉENTRÉE
ZUFAHRTS-BZW. ZUGANGSSEITE
LADOENTRADA
INSIDE AREA
- ZONEINTERNE -
rod barrier dx / sx
INNENBEREICH
- ZONAINTERNA
Zum präzisen Ausbalancieren des
D
Schrankenbaums:
1) - den Getriebemotor entblocken (Seite
5, Detail D);
2) - Die Befestigungsmuttern B der
Zugstäbe A lockern;
3) - die Federspannung von Hand bis zur
endgültigen Stabilisierung des
Schrankenbaums in 45°-Stellung
erhöhen bzw. verringern.
4) - Dann die Befestigungsmuttern wieder
festziehen und den Getriebemotor
blockieren.
barriera destra
Right-hand barrier
Barrière droite
Rechtsschranke
Barrera derecha
- barrière dx /sx -
Schranke dx /sx
barriera sinistra
Left-hand barrier
Barrière gauche
Liksschranke
Barrera izquierda
Para equilibrar con exactitud el
E
asta:
1) - desbloquear el motorreductor (pág.
5, det.D);
2) - desbloquear las tuercas de cierre B
de los tirantes A;
3) - actuar manualmente en los resortes
para aumentar/disminuir la tracción de los
mismos hasta que el asta se estabiliza
en la posición de 45º;
4) - enroscar las tuercas de fijación y
bloquear el motorreductor.
- barrera dx /sx
LATOINGRESSO
ENTRANCE SIDE
CÔTÉENTRÉE
ZUFAHRTS-BZW. ZUGANGSSEITE
LADOENTRADA
ZONAINTERNA -
INSIDE AREA
- ZONEINTERNE -
INNENBEREICH
- ZONAINTERNA
Le barriere
I
G6000 sono
fornite DX o SX a
richiesta. Se in seguito
si vuole invertire la
rotazione, richiedere la
relativa documentazione.
G6000 barriers
GB
are furnished in
right-hand or left-hand
versions upon request.
If the direction of
rotation must be
changed at a later time,
contact CAME for the
relative instructions.
Les barrières
F
G6000 sont
fournies sur demande
côté droit ou gauche.
Si l’on désire par la
suite invertir la rotation,
demander la
documentation
correspondante.
- 8 -
Die Schranken-
D
modelle G6000
werden, auf Anfrage, als
Rechts-bzw.
Linksausführung geliefert. Wenn zu einem
späteren Zeitpunkt eine
Drehrichtungsumkehrung
erforderlich werden
sollte, dann fordern sie
bitte die
entsprechenden
Unterlagen an.
Las barreras
E
G6000 se
suministran dcha. o izda.
a encargo. En el caso
de que se quisiera posteriormente invertir la
rotación, solocitar la
documentación
correspondiente.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.