CAME G6000 User Manual [en, de, es, fr, it]

CANCELLI AUTOMATICI
Automatisations pour barrières routieres rapides
SERIE GARD |
GARD
SERIES
|
SÉRIE GARD |
BAUREIHE
GARD |
SERIE GARD
G 6000 / G 6001
Automazioni per barriere stradali veloci
Automation systems for swift road barriers
Antriebe für Schnell-Schranken
Automatización para barreras viales rápidas
Documentazione
Tecnica
26
rev. 6.1
12/2002
©
CAME
AUTOMATICI
119G26
Impianto tipo -
1. Gruppo GARD
2. Quadro comando Accessori
3. Asta in alluminio
4. Strisce rosse fosforescenti
5. Antenna
6. Gomma protettiva
7. Lampade di segnala­zione
8. Lampeggiatore di movimento
9. Selettore a chiave
10. Batteria di emergenza
11. Colonnina per fotocellule
12. Fotocellule di sicurez­za
13. Colonnina per lettore magnetico
14. Lettore magnetico
15. Appoggio fisso
16. Sensore magnetico
Standard installation -
1. GARD unit
2. Control panel Accessories
3. Aluminum barrier
4. Red phosphorescent strips
5. Antenna
6. Anti-collision rubber
7. Movement indicator lights
8. Flashing movement warrning light
9. Key-operated selector switch
10. Emergency battery
11. Photocell Column
12. Safety photocells
13. Column for magnetic card reader
14. Magnetic card reader
15. Fixed barrier support
16. Magnetic sensor
Installation type
1. Groupe GARD
2. Armoire de commande Accessoires
3. Lisse en aluminium
4. Bandes rouges phosphorescentes
5. Antenne
6. Boudin caoutchouc anti-choc
7. Lampe de mouvement
8. Clignotant de mouvement
9. Sélecteur à clé
10. Batterie d'urgence
11. Colonnette pour photocellule
12. Photocellule de sècuritè
13. Colonnette pour lecteur de carta magnétique
14. Lecteur de carte magnétique
15. Appui fixe
16. Capteur magnétique
- Standard Montage -
Instalaciòn tipo
1. GARD- Bausatz
2. Steuerung Zubehör
3. Aluminium-Stange
4. Rote Phosphoreszenz­Streifen
5. Antenne
6. Gummi Stoßschutz
7. Bewegungs­Meldeleuchte
8. Blinkleuchte
9. Schlüsselschalter
10. Notbatterie
11. Photozellen-Säule
12. Sicherheits-Photozelle
13. Magnetkartenleser­Säule
14. Magnetkartenleser
15. Feste Stütze
16. Magnetischer Sensor
1. Grupo GARD
2. Cuadro de mando Accesorios
3. Barra de aluminio
4. Bandas roias fosforescentes
5. Antena
6. Protector de goma
7. Làmpara de movimiento
8. Làmpara intermitente de movimiento
9. Selector con Ilave
10. Baterìa de urgencia
11. Columna para fotocélula
12. Fotocélula de seguridad
13. Columna para lector magnético
14. Lector magnético
15. Apoyo fijo
16. Sensor magnético
ITALIANO
Descrizione:
- Barriera motorizzata adatta alla selezio­ne di ingressi con passaggio utile fino a
6.5 m. (con accessori fino a 6 m, vedi ta­bella a pag. 7).
- Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP
54.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Caratteristiche generali
Modelli:
G6000
Barriera con motoriduttore irreversibile ali­mentato a 24V d.c., armadio in acciaio zincato e verniciato, quadro di controllo e comando interno.
G6001
Versione con armadio in acciaio inox.
Accessori di completamento:
G0601
Asta in alluminio verniciato bianco sezio­ne 100x40 mm, L = 6850 mm.
In alternativa
(per zone soggette a forte vento):
G0602 + G0605
Asta in alluminio tubolare verniciato bianco sez. Ø 100 mm, L = 6850 mm. + attacco speciale per asta
G0603
Gomma protettiva antiurto rossa completa di tappi per asta G0601.
G0460
Confezione di lampade di segnalazione a 24V con supporti per aste G0601 e scheda di intermittenza.
G0461
Striscia rosso fosforescente per aste.
G0462
Appoggio fisso per aste.
G0465
Rastrelliera in alluminio verniciata per aste.
G0467
Snodo per G0601.
G0468
Supporto per l'applicazione della fotocellula su armadio.
G0469
Supporto per l'applicazione del lampeggiatore su armadio.
ACCESSORI OPZIONALI
G0463
Appoggio mobile per aste.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
ENGLISH
Description:
- This unit can be used to control entrances up to 6,5 meters wide (with accessories up to 6 metres, see table on page 7).
- Designed and constructed entirely by CAME in compliance with current safety standards, and with an IP 54 protecting rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
General specifications
Models:
G6000
Barrier with non-reversible, 24 V d.c. gear motor, case in galvanised steel with enamel finish, control panel and internal drive system.
G6001
Version with stainless steel case.
Optional accessories:
G0601
Cross-section 100x40 mm, L = 6850 mm. aluminium barrier with white enamel finish.
Alternative system
(for areas subject tstrong winds)
G0602 + G0605
Cross-section Ø 100 mm, L = 6850 mm. tubolar aluminium barrier with white enamel finish + special barrier holder.
G0603
Red anti-collision bumper, complete with endcaps, for G0601 barrier.
G0460
Package of 6 24V signal lamps complete of supports for G0601 barriers, with flash-control circuit board.
G0461
Red phosphorescent strip for barriers.
G0462
Non-moving support for barriers.
OPTIONAL ACCESSORIES
G0463
Moving support for barriers.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories.
- 2 -
G0465
White enameled aluminum fencing for barriers.
G0467
Joint for G0601 barrier.
G0468
Support for attachment of photocell to casings.
G0469
Support for attachment of flashing beacon to casings.
FRANÇAIS
Description:
- Le groupe est indiqué pour le contrôle des entrées avec passages jusqu à 6,5 m. (avec accessoires jusqu’à 6 m., voir tableau p. 7).
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Caractéristiques généralés
Modèles:
G6000
Barrière avec motoréducteur irréversible alimenté en 24 V d.c., armoire en acier galvanisé et verni, tableau de contrôle ou commande interne.
G6001
Version avec armoire en acier inox.
Accessoires complémentaires:
G0601
Lisse en aluminium verni blanc section 100x40 mm, L = 6850 mm.
En alternative (pour les zones sujettes à des vents forts).
G0602 + G0605
Lisse en aluminium tubulaire verni blanc section Ø 100 mm, L = 6850 mm. + fixation spéciale pour lisse.
G0603
Coutchouc de protection antichoc rouge comprenant bouchons pour lisse G0601.
G0460
Ensemble de 6 lampes de signalisation de 24V avec supports pour lisses G0601 et carte de intermittencie.
G0461
Bande rouge phosphorescente pour lisses.
G0462
Appui fixe pour lisses.
ACCESSOIRES EN OPTION
G0463
Appui mobile pour lisses.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
G0465
Tablier en aluminium verni pour lisses.
G0467
Articulation pour G0601.
G0468
Support pour l'application d'une photocellule sur l'armoire.
G0469
Support pour l'application du clignotant sur l'armoire.
Allgemeine merkmale
DEUTSCH
Beschreibung:
-Die gruppe ist zum Antrieb von Schranken mit Durchfahrtsbreiten bis 6,5 m. geeignet (mit Zubehör bis 6 m, siehe Tabelle auf Seite 7).
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
G6000
Schranke mit selbsthemmendem 24 V­Gleichstrom-Getriebemotor, Gehäuse aus verzinktem und lackiertem Stahl, eingebaute Motorsteuerung.
G6001
Ausführung mit Edelstahl-Gehäuse.
Modelle:
Zubehör:
G0601
Aluminiumsstange, weiß lacktiert, schnitt 100x40 mm, L = 6850 mm.
als Alternative
(für Gebiete mit starkem Wind):
G0602 + G0605
Aluminiumrohr-Stange, weiß lacktiert schnitt Ø 100 mm, L = 6850 mm. + spezieller Schrankenbaumträger
G0603
Roter Gummi-Stoßschutz mit Stöpsel für Stange G0601
G0460
6-Stück-Packung 24V - Warnlampen mit Sockel für Schranken G0601 und Blinksystemplatine.
G0461
Roter Phosphoreszenz-Streifen für Stange.
G0462
Feste Stütze.
G0463
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Bewegliche Stütze.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
- 3 -
G0465
Aluminium-Schrankengitter, weiß acktiert.
G0467
Gelenkstück für G0601.
G0468
Photozellenmontagehalter für Schranken.
G0469
Blinkleuchtenmontagehalter für Schranken.
ESPAÑOL
Descripción:
- El grupo es adecuado para la selección de entradas con pasos de hasta 6,5 m (con accesorios hasta 6 m, ver tabla a pág. 7).
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones
Características Generales
Modelos:
G6000
Barrera con motorreductor irreversible alimentado a 24V d.c., armario de acero galvanizado y barnizado, cuadro de control y mando interno.
G6001
Versión con armario de acero inox.
Accesorios que la completan:
G0601
Barra de aluminio barnizado blanco sección 100x40 mm, L = 6850 mm.
Como alternativa
(para zonas sometidas a viento fuerte):
G0602 + G0605
Barra de tubo de aluminio barnizado blanco sección Ø 100 mm, L = 6850 mm. + unión especial para asta.
G0603
Goma protectora a prueba de golpes de color rojo, dotada de tapones para barra G0601.
G0460
Envase de 6 lámparas de señalización de 24 V dotadas de soportes para barras G0601 y tarjeta de intemitencia.
G0461
Banda roja fosforescente para las barras.
G0462
G0465
Estante de aluminio barnizado blanco para las barras.
G0467
Articulación para G0601.
G0468
Soporte para la aplicación de la fotocélula en los armarios.
G0469
Soporte para la aplicación de la lámpara intermitente en los armarios.
Apoyo fijo para las barras.
G0463
ACCESORIOS OPCIONALES:
Apoyo móvil para las barras.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche -
TIPO
TYPE
TYPE
TYP
TIPO
G6000 G6001
PESO
WEI GHT
POIDS
GEWICHT
PESO
72 Kg 230V a.c. 24V d.c.
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALI ME NT ACI ÓN
Technical features
ASSORBIMENTO
CURRENT DRAW
ABSORPTION
STROMAUFNAHME
ABSORBENCIA
1,3A max.
(230V)
15A max.
(24V)
- Caractéristiques technique -
POTE NZA MOTORE
MOTOR POWER
PUISSANCE MOTEUR
WIRKLEI STUNG MOTOR
POTEN CIA MOTOR
300 W
INTERMIT. LAVORO
DUTY CYCLE
IN TERM. TRAV AIL
EINSC HALTDA UER
INTERM. TRABAJO
(1)
...
Technische Daten
RAPPORTO RID.
REDUC TION R ATI O
RAPPORT RÉDUCT
REDUKTIONSRAPPORT
RELACIÓN DE REDUC.
1/202 600 Nm 4 ÷ 8 s
- Descripción técnica
COPPIA
MAX. TORQUE
COUPLE
DRE HMOMENT
PARE JA (M OTOR )
TEMPO DI APER TURA
OPENIN G TI ME
TEMPS COURSE
LAUFZEIT
TIEMPO DE RECORRIDO
Misure di ingombro -
(1)
Servizio intensivo -
External dimension
1077
Heavy-duty
- Utilisation intensive -
Starkbetrieb
s - Mesures d'encombrement -
450
==
460
- Servicio intensivo
Außenabmessungen
295
914
240
- Dimensiones máximas
- 4 -
Descrizione tecnica -
Technical description
- Description technique -
Technische Beschreibung
- Déscripcion técnicabarra
C
D
A
A - Case constructed
GB
in 2.5 mm galvanized stainless sheet with an enamel finish (G6000), or in 2 mm. stainless steel, with a satin finish (G6001), factory­configured to accept all required accessories. The access door for inspection can be locked onto the case with a personal key.
B - Mounting base in galvanized steel, complete with four anchor stays and bolts for anchoring the case to the pavement.
C - The flange is in galvanized steel. This holder allows the barrier to be quickly and securely locked.
D - The gear motor lock system, thanks to a special mechanical system, can be locked with a personal key.
E - Motor: 24V d.c. Reduction gear: non reversible, with die-cast aluminum housing. This unit uses an internal worm gear as the reduction system, and is permanently lubricated with liquid grease.
- The barrier rotates on permanently-lubricated bearings or self-lubricating ball joints.
F - Two springs acts as the counterweight/balance sy­stem.
G - Internal shock absorber/ barrier travel stop is provided.
H - Limit switch unit. I - Adjustable transmission
arm (for regulating position of barrier rod).
L - Control panel ZL37.
E
A - Armoire réalisée en
F
tôle d'acier de 2,5 mm avec finition galvanisée at vernie (G6000); ou bien en acier inox satinée de 2 mm. (G6001). concue de telle facon qu'il est possible de brancher tous les accessoires appropriés. Porte pour le contrôle intérieur, doitêtre fixée à l'armoire au moyen d'une clé personnalisée.
B - Base d'ancrage en acier avec finition galvanisée, comprenant quatre ètriers et les boulons correspondants permettant la fixation de l'armoire au sol.
C - Bride en acier avec finition galvanisée. Il permet un blocage rapide et sûr de la lisse.
D - Le déblocage du motoréducteur, grace à un cinématisme spécial, s'effectue au moyen d'une clé personnalisée.
E - Moteur en courant continu 24V. Réducteur irréversible avec boîte en aluminium moulé sous pression, à l'intérieur duquel opère un système de rèduction au moyen d'une vis sans fin avec lubrification par graisse fluide perma­nente. ­Rotation sur des roulements à lubrification permanente ou articulations sphériques autolubrifiantes.
F - N. 2 ressorts de compensation et de balance du mouvement.
G - Amortisseur de l'arrêt interne de la lisse.
H - Groupe fins de corse. I - Levier de transmission
réglable (pour régler la position de la lisse).
L - Armoire de commande ZL37.
A - Armadio in lamie-
I
ra di acciaio da 2,5
mm con finiture di zincatura
H
e verniciatura (G6000), o in acciaio inox satinato da 2 mm. (G6001), dotato di pre­disposizioni per l'inserimen-
F
to di tutti gli accessori di competenza. Sportello di ispezione inter­na fissato all'armadio con
G
una chiave personalizzata.
I
B - Base di ancoraggio in acciaio con finiture di zinca­tura completa di quattro zanche e relativi bulloni per il fissaggio dell'armadio al pavimento.
L
C - Flangia attacco sbarra in acciaio con finiture di zinca­tura; permette un rapido e sicuro bloccaggio della sbar­ra con possibilità di adattare aste di tipo diverso.
D - Sblocco del motoridutto-
B
re che, grazie ad un cinema­tismo speciale, è attuato
A - Schrank:
D
Werksseitig zum Einbau des notwendigen Zubehörs ausgerüstet; aus verzinktem und lackiertem Stahlblech, 2,5 mm. stark (G6000) bzw. aus satiniertem Volledelstahlblech, 2mm stark, (G6001). Die Abdeckplatte wird mittels individuellem Schlüssel am Schrank befestigt.
B – Ankerplatte aus verzinktem Stahl mit vier Fundamentankern und dazugeörenden Anker­schrauben zur Bodenbefestigung des Schrankes.
C – DerFlansch aus verzinktem Stahl gewährleistet sicheres und schnelles Schließen der Schranke, Montage verschiedener.
D - Entsperren: Das Entsperren des Getriebemotors erfolgt dank eines Sondergetriebes durch individuellen Schlüssel.
E - Motor: 24V Gleichstrom. Untersetzungsgetriebe: Getriebeumkehrmotor in Aluminiumdruckgußgehäse, Schneckenunt­ersetzungsgetriebe und Dauerschmierung mittels flüssigem Schmiermittel.
- Rotation auf dauergeschmierten Lagern oder selbstschmierende Kugelgelenke. F - Zwei Gegengewichts­und Gewichtsausgleichsfe­der gewährleistet.
G - Innen eingebauter Stangen Feststellstoßdämpfer.
H - Endeschaltergruppe. I - Einstellbarer Antriebshe-
bel (zur Einstellung der Schrankenpo-sition).
L - Steuergerät ZL37.
- 5 -
mediante chiave personaliz­zata.
E - Motore in corrente conti­nua a 24 V. Riduttore irreversibile con cassa in pressofusione di alluminio; all'interno opera un sistema di riduzione a vite senza fine con lubrifi­cazione a grasso fluido per­manente.
- Tutti gli organi di rotazione sono su cuscinetti a lubrifi­cazione permanente o snodi sferici autolubrificanti.
F - N. 2 molle di contrappe­so e bilanciatura del movi­mento.
G - Fermi meccanici di sicu­rezza interni.
H - Gruppo finecorsa I - Leva di trasmissione regi-
strabile (per regolazione po­sizione asta).
L - Quadro comando ZL37.
A - Armario de chapa
E
de acero de 2,5 mm con acabado cincado y barnizado (G6000), o de acero inox satinado de 2 mm. (G6001), dotado de predisposiciones para la introducción de todos los accesorios. Portillo para inspeccion interna fijado por medio de una Ilave personalizada.
B - Base de anclaje de acero con acabado cincado dotada de cuatro grapas y de los pernos relativos para la fijación del armario en el suelo.
C - Brida en acero con acabado cincado, consiente el ràpido y seguro bloqueo de la barra.
D - Desbloqueo del motorreductor, gracias a un cinematismo especial, realizado mediante una Ilave personalizada.
E - Motor en corriente continua de 24 V. Reductor irreversible con caja en aluminio fundido, en su interior actúa un sistema de reducción por tornillo sin fin con lubricación por grasa fluida permanente. ­Rotación sobre cojinetes con lubricación permante o articulaciones esféricas autolubrificantes.
F - N. 2 Resorte de contra­peso y equilibración del movimiento.
G - Amortiguardor tope barra interno.
H - Grupo final de carrera. I - Palanca de transmisión
regulable (para regulación posición asta).
L - Cuadro de mando ZL37.
Montaggio -
Installation
- Montage -
Montage
- Montaje
I
1) - Predisporre, dimensionandola in base alle misure del gruppo, una piazzola di cemento con annegate le zanche di ancoraggio e la relativa base che permetteranno il fissaggio del gruppo.
La base di fissaggio dovrà risultare perfettamente in bolla, pulita in tutta la sua estremità con il filetto delle viti completamente in superficie.
Dalla stessa dovranno emergere i cavi per il collegamento elettrico.
F
1) - En tenant compte des dimensions du groupe, préparer une plate-forme en ciment dans laquelle seront noyés les étriers d'ancrage et la base correspondante qui permettront de fixer le groupe.
La base de fixation devra être parfaite­ment de niveau et propre sur toute sa surface.
Le cables pour le branchement électrique devront sortir de cette base.
140
240
380
460
Base di ancoraggio armadio
Mounting base for case
Base d'ancrage armoire
Ankerplatte Schrank
Base de anclaje armario
D
1) - Ein den Abmessungen der Gruppe entsprechendes Fundament zum Einbetonieren der an der Ankerplatte angebrachten Fundamentanker, die der Befestigung der Gruppe dienen, vorbereiten.
Die Befestigungsplatte muß eben, sauber und livelliert sein und die Ankerschraubengewinde müssen volkommen frei über der Fundamentebene liegen.
Die Stromversorgungskabel müssen aus dem Fundament herausragen.
GB
1) - Pour a concrete base of the correct size for installation of the unit. When pouring, sink the anchoring stays and the mounting base for the unit into the concrete.
The concrete base must be perfectly level and clean from end to end. All screw threads must be completely accessible from the surface of the concrete base.
The electrical cables for the unit must also protrude from the base.
Uscita cavi
Cable exit
Sortie des càbles
Kabelausgang
Salida cables
E
1) - Predisponer, en función de las medidas del grupo, una plataforma de cemento introduciendo las grapas de anclaje y la base relativa que consien­ten fijar el grupo.
La base de fijación debe estar total­mente horizontal, con los extremos limpios y la rosca de los tornillos en superficie.
De la misma deben sobresalir los cables para las conexiones eléctricas.
I
2) - Procedere alla posa del gruppo: è consigliabile sistemare l'armadio con lo sportello ispezionabile vista interna (vedi pag. 8).
Montare l'asta calcolando la giusta lunghezza e fissare il rispettivo attacco porta-asta A tramite le quattro viti in dotazio­ne.
Registrare la linearità verticale ed orizzontale dell'asta agendo sul fermo meccanico B e sulla leva di trasmissione C.
F
2) - Procéder ensuite à la pose du groupe: il est conseillé de placer l'armoire avec la porte de contrôle vue intérieure (voir p. 8).
Monter la lisse en calculant la longueur exacte, puis fixer le support de la barre correspondante en utilisant les quatre vis fournies avec l'appareillage.
Régler la linéarité verticale et horizontale de la lisse en agissant sur l'arrêt mécanique B et sur le levier de transmission C.
B
A
D
D
2) - Gruppe aufstellen: Der Schrank sollte mit Abdeckplatte zur Innenseite aufgestellt werden (siehe Seite 8).
Nach Berechnung der Stangenlänge, Stange montieren und Stangenhalter mittels der vier mitgelieferten Schrau­ben festschrauben.
Die vertikale und horizontale Linearität des Schrankenbaums durch Einwirken auf die mechanischen Festellvorrichtungen B und den Antriebshebel C einstellen.
GB
2) - Place the unit on the concrete base: it is good practice to install the case so that the access door can be opened from
C
the interior of the installation site (see on page 8).
Mount the barrier as follows: first, determine the length of barrier required. Then, mount the barrier holder with the four screws provided.
Regulated mechanical stop B and transmission arm C to adjust the barrier rod for linearity in the vertical and horizontal positions.
2) - Colocar el grupo: se reco-
E
mienda colocar el armario con el portillo inspeccionable visto desde
el interior (ver pág. 8). Montar la barra calculando la longitud
correcta y fijar el porta-barra relativo mediante los cuatro tornillos del equipo.
Regular el alineado vertical y horizontal del hasta actuando en el tope mecánico B y en la palanca de transmisión C.
- 6 -
Bilanciamento asta -
I
La barriera G6000 viene fornita di serie con entrambe le
molle montate sulla posizione B. Se la configurazione finale della vostra barriera lo richiede (vedi
illustrazioni), sbloccare il motoriduttore e cambiare posizione alle molle (conservare la molla eventualmente non utilizzata).
Per un eventuale bilanciamento fine, vedere la pagina seguente.
GB
Barrier G6000 is supplied with both springs installed in position B. If the final configuration of your barrier requires a change in the position of the springs (see illustrations), unlock the gear motor and change the position of the springs (do not throw away the spring if not used). If precise balancing of the barrier rod is required, see the next page.
F
La barrière G6000 est fournie de série avec le deux ressorts montés sur la position B. Si cela est nécessaire pour la configuration finale de la barrière (voir illustrations), débloquer le motoréducteur et changer la position du ressort (garder le ressort éventuellement non utilisé). Pour un éventuel équilibrage fin, voir la page suivante.
Gate rod balancing
- Equilibrage barre -
Stangeausgleich
L
Posizione molle
Springs position
Position ressorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
- Equilibracion barra
L
<4 <5 <6 <6.5
m
1 A1 A1 B
L
1 A
1 B
D
Die Schrank G6000 wird serienmäßig mit in Position B montierten Federn geliefert. Wenn es die endgültige Schrankenkonfiguration erfordern sollte (siehe Abbildungen), den Getriebemotor entblocken und die Federposition ändern (die eventuellen nicht verwendete Feder aufbewahren). Bei eventuell erforderlichem Feinausbalancieren, siehe nächste Seite.
E
La barra G6000 se suministra de serie con ambos resortes montados en la posición B. Si la configuración final de su barrera lo requiere (ver figura), desbloquear el motorreductor y cambiar la posición des resortes (conservar el resorte en el caso de que no se haya utilizado). Para un eventual equilibrado fino, ver la página siguiente.
A
fissaggio molle
attach springs
fixation ressorts
Federnhalterung
enganche resortes
B
L
m
Posizione molle
Springs position
Position ressorts
Fede rneinstell ung
Posiciòn resortes
Posizione molle
Springs position
Position ressorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
<4 <5 <6
1 A1 B
L
mit Schrankengitter oder feste Stütze
L
<4 <5 <6
m
1 B
1 A
1 B
con rastrrelliera o appoggio mobile
with rack or mobile support
avec tablier ou appui mobile
1 A
2 B
1 B
- 7 -
I
Per bilanciare con precisione l'asta:
1) - sbloccare il motoriduttore (pag. 5, part. D);
2) sbloccare i dadi di serraggio B dei ti­ranti A;
3) - agire manualmente sulle molle per aumentare/diminuire la trazione delle stesse fino a che l'asta si stabilizza in po­sizione di 45°;
4) - serrare quindi i dadi di bloccaggio e bloccare il motoriduttore.
To balance the barrier rod precisely,
GB
proceed as follows:
1) Unlock the gear motor (p. 5, ref. D);
2) Loosen locknuts B on tension rods A;
3) Manually adjust the springs to increase/decrease their tension until the barrier rod stabilises at a 45° angle;
4) Now, tighten the locknuts and lock the gear motor.
Tirante M12 dx con snodo
Tension rod M12 dx with joint
Tirant M12 dx à articulation
.................. M12 dx
Tirante M12 dx ad art iculaciòn
A
200 max.
Dado M12
M12 nut
Écrou M12
Mut ter M12
Tuerca M12
B
+
Trazione
Pulling force
Traction
-
Zugkraft
Tracción
Tirante ad occhio M12 sx
M12 sx eye tie rod
Tirant à oeillet M12 sx
Ösenhalterung M12 sx
80 max.
Tirante a ojal M12 izdo
Pour équilibrer avec précision la
F
lisse:
1) - débloquer le motoréducteur (p. 5, dét. D);
2) débloquer les écrous de serrage B des tirants A;
3) - Agir manuellement sur les ressorts pour en augmenter/diminuer la traction jusqu’à ce que la lisse se stabilise en position de 45°;
4) - serrer ensuite les écrous de blocage et bloquer le motoréducteur.
ZONA INTERNA -
barriera dx / sx -
LATO INGRESSO
ENTRANCE SIDE
CÔTÉ ENTRÉE
ZUFAHRTS-BZW. ZUGANGSSEITE
LADO ENTRADA
INSIDE AREA
- ZONE INTERNE -
rod barrier dx / sx
INNENBEREICH
- ZONA INTERNA
Zum präzisen Ausbalancieren des
D
Schrankenbaums:
1) - den Getriebemotor entblocken (Seite 5, Detail D);
2) - Die Befestigungsmuttern B der Zugstäbe A lockern;
3) - die Federspannung von Hand bis zur endgültigen Stabilisierung des Schrankenbaums in 45°-Stellung erhöhen bzw. verringern.
4) - Dann die Befestigungsmuttern wieder festziehen und den Getriebemotor blockieren.
barriera destra
Right-hand barrier
Barrière droite
Rechtsschranke
Barrera derecha
- barrière dx /sx -
Schranke dx /sx
barriera sinistra
Left-hand barrier
Barrière gauche
Liksschranke
Barrera izquierda
Para equilibrar con exactitud el
E
asta:
1) - desbloquear el motorreductor (pág. 5, det.D);
2) - desbloquear las tuercas de cierre B de los tirantes A;
3) - actuar manualmente en los resortes para aumentar/disminuir la tracción de los mismos hasta que el asta se estabiliza en la posición de 45º;
4) - enroscar las tuercas de fijación y bloquear el motorreductor.
- barrera dx /sx
LATO INGRESSO
ENTRANCE SIDE
CÔTÉ ENTRÉE
ZUFAHRTS-BZW. ZUGANGSSEITE
LADO ENTRADA
ZONA INTERNA -
INSIDE AREA
- ZONE INTERNE -
INNENBEREICH
- ZONA INTERNA
Le barriere
I
G6000 sono fornite DX o SX a richiesta. Se in seguito si vuole invertire la rotazione, richiedere la relativa documentazio­ne.
G6000 barriers
GB
are furnished in right-hand or left-hand versions upon request. If the direction of rotation must be changed at a later time, contact CAME for the relative instructions.
Les barrières
F
G6000 sont fournies sur demande côté droit ou gauche.
Si l’on désire par la
suite invertir la rotation, demander la documentation correspondante.
- 8 -
Die Schranken-
D
modelle G6000 werden, auf Anfrage, als Rechts-bzw. Linksausführung gelie­fert. Wenn zu einem späteren Zeitpunkt eine Drehrichtungsumkehrung erforderlich werden sollte, dann fordern sie bitte die entsprechenden
Unterlagen an.
Las barreras
E
G6000 se suministran dcha. o izda. a encargo. En el caso de que se quisiera po­steriormente invertir la rotación, solocitar la documentación correspondiente.
Loading...
+ 16 hidden pages