Came G6000, G6001 Instructions Manual [nl]

CANCELLI AUTOMATICI
Automatisations pour barrières routieres rapides
SÉRIE GARD - SERIE GARD - BAUREIHE GARD
G 6000 / G 6001
Automatisatie van slagbomen
Antriebe für Schnell-Schranken
Installation type - V oorbeeld installatie - Standard Montage
Documentazione
Tecnica
26
rev. 6.0
04/2001
©
CAME
AUTOMATICI
119G26
1. Groupe GARD
2. Armoire de commande Accessoires
3. Lisse en aluminium
4. Bandes rouges phosphorescentes
5. Antenne
6. Boudin caoutchouc anti-choc
7. Lampe de mouvement
8. Clignotant de mouvement
9. Sélecteur à clé
10. Batterie d'urgence
11. Colonnette pour photocellule
12. Photocellule de sècuritè
13. Colonnette pour lecteur de carta magnétique
14. Lecteur de carte magnétique
15. Appui fixe
16. Capteur magnétique
1. Motor GARD
2. Stuurkast Toebehoren
3. Boom in aluminium
4. Rode fosforescerende strips
5. Antenne
6. Anti-schok rubber
7. Verlichting slagboom
8. Flitslamp
9. Sleutelschakelaar
10. Noodstroombatterij
11 . Paaltje voor fotocel
12. Veiligheidsfotocel
13 . Paaltje voor kaartlezer
14. Kaartlezer
15. Vaste steun
16. Inductielus
1. GARD- Bausatz
2. Steuerung Zubehör
3. Aluminium-Stange
4. Rote Phosphoreszenz­Streifen
5. Antenne
6. Gummi Stoßschutz
7. Bewegungs­Meldeleuchte
8. Blinkleuchte
9. Schlüsselschalter
10. Notbatterie
11 . Photozellen-Säule
12. Sicherheits-Photozelle
13. Magnetkartenleser­Säule
14. Magnetkartenleser
15 . Feste Stütze 16 . Magnetischer Sensor
FRANÇAIS
Description:
- Le groupe est indiqué pour le contrôle des entrées avec passages jusqu à 6,5 m. (avec accessoires jusqu’à 6 m., voir tableau p. 7).
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25-
362) avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.
Caractéristiques généralés
Modèles:
G6000
Barrière avec motoréducteur irréversible alimenté en 24 V d.c., armoire en acier galvanisé et verni, tableau de contrôle ou commande interne.
G6001
Version avec armoire en acier inox.
Accessoires complémentaires:
G0601
Lisse en aluminium verni blanc section 100x40 mm, L = 6850 mm.
En alternative (pour les zones sujettes à des vents forts).
G0602 + G0605
Lisse en aluminium tubulaire verni blanc section Ø 100 mm, L = 6850 mm. + fixation spéciale pour lisse.
G0603
Coutchouc de protection antichoc rouge comprenant bouchons pour lisse G0601.
G0460
Ensemble de 6 lampes de signalisation de 24V avec supports pour lisses G0601 et car te de inter mittencie.
G0461
Bande rouge phosphorescente pour lisses.
G0462
Appui fixe pour lisses.
ACCESSOIRES EN OPTION
G0463
Appui mobile pour lisses.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
NEDERLANDS
Beschrijving:
- Systeem speciaal ontworpen voor controle van doorgangen tot 6.5m (6m met toebehoren, zie tabel)
- Ontworpen en geproduceerd door CAME S.p.A en conform aan de geldende veiligheidsnormen NFP 25-362 en met beschermingsgraad IP54.
- 12 maanden garantie behalve bij foutief gebruik of verkeerde installatie
Algemene kenmerken
Types:
G6000
Slagboom met onomkeerbare motor en voeding 24 V DC, Behuizing in gegalvaniseerd en gevernist staalplaat, ingebouwde stuurkast.
G6001
Versie met behuizing in Inox
G0465
Tablier en aluminium verni pour lisses.
G0467
Articulation pour G0601.
G0468
Support pour l'application d'une photocellule sur l'armoire.
G0469
Support pour l'application du clignotant sur l'armoire.
Toebehoren:
G0601
Rechthoekige, witte aluminiumboom 100x40 mm, L = 6850 mm.
Alternatief (voor plaatsen met veel wind)
G0602 + G0605
Ronde, witte aluminiumboom, Ø 100 mm, L = 6850 mm. + bevestiging.
G0603
Rode beschermingsrubber met einddop voor G0601
G0460
Kit met 6 signalisatielampen op 24V (incl. bevestiging en stuurprint) voor G0601
G0461
Rode fosforescerende strips
G0462
TOEBEHOREN
Vaste steun.
G0465
Wit gelakte rokjes voor boom.
G0467
Kniksysteem voor G0601.
G0468
Bevestigingssteun voor fotocel op de behuizing.
G0469
Bevestigingssteun voor flitslamp op de behuizing.
G0463
Beweegbare steun.
Aandacht! Controleer of motor en toebehoren originele CAME-producten zijn. Enkel dan wordt installeren en onderhouden eenvoudig en gemakkelijk .
- 2 -
DEUTSCH
Beschreibung:
-Die gruppe ist zum Antrieb von Schranken mit Durchfahrtsbreiten bis 6,5 m. geeignet (mit Zubehör bis 6 m, siehe Tabelle auf Seite 7).
- Vollkommen von der CAME S.p.A . den geltenden Sicherheitsnormen (UNI
8612) entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Allgemeine merkmale
Modelle:
G6000
Schranke mit selbsthemmendem 24 V­Gleichstrom-Getriebemotor, Gehäuse aus verzinktem und lackiertem Stahl, eingebaute Motorsteuerung.
G6001
Ausführung mit Edelstahl-Gehäuse.
Zubehör:
G0601
Aluminiumsstange, weiß lacktiert, schnitt 100x40 mm, L = 6850 mm.
als Alternative
(für Gebiete mit starkem Wind):
G0602 + G0605
Aluminiumrohr-Stange, weiß lacktiert schnitt Ø 100 mm, L = 6850 mm. + spezieller Schrankenbaumträger
G0603
Roter Gummi-Stoßschutz mit Stöpsel für Stange G0601
G0460
6-Stück-Packung 24V - Warnlampen mit Sockel für Schranken G0601 und Blinksystemplatine.
G0461
Roter Phosphoreszenz-Streifen für Stange.
G0462
G0465
Aluminium-Schrankengitter, weiß acktiert.
G0467
Gelenkstück für G0601.
G0468
Photozellenmontagehalter für Schranken.
G0469
Blinkleuchtenmontagehalter für Schranken.
Feste Stütze.
G0463
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Bewegliche Stütze.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
Caractéristiques technique - Technische kenmerken - Technische Daten
TI PO
TYP E
TYPE
TYP
TI PO
G6000 G6001
PESO
WEIGHT
PO IDS
GEWICHT
PESO
72 Kg 230V a.c. 24V d.c.
ALIMENTAZIONE
PO W ER SUPPLY
ALIM EN TATI ON
ST RO M VERSO RG UN G
ALIMENTACIÓN
AS SO RBIMENTO
CURRENT DRAW
STROMAUFNAHME
ABSO RBENC I A
1,3A max.
(230V)
ABSO RP TION
15A max.
(24V)
PO TEN ZA MOTO RE
MOTOR PO W E R
PUI SSAN C E MOTEUR
WIRKLEI STU N G MOTOR
PO TEN C IA MOTO R
300 W
INTERM IT. LAVO RO
DUTY CYCLE
INTERM. TRAVAI L
EI NSCHALTDAUER
INTERM. TRABA JO
(1)
...
RAPPO RTO RID.
RED U C TI ON RA TIO
RAPPO RT RÉDU C T
REDU KTIO N SRAPPORT
RELACIÓN DE REDUC.
1/202 600 Nm 4 8 s
COPPIA
M AX. TO RQ UE
COUPLE
DREHMOMENT
PAREJA (MOTOR)
TEM PO DI APERTURA
OPENING TI ME
TEM PS COURSE
LAU FZEIT
TI EM PO DE REC O RRI DO
(1)
Utilisation intensive - Intensief gebruik - Starkbetrieb
Mesures d'encombrement - Buitenafmetingen - Außenabmessungen
450
==
295
1077
914
460
240
- 3 -
Description technique - Technische omschrijving - Technische Beschreibung
I
C
D
E
A
A - Armoire réalisée en tôle
F
d'acier de 2,5 mm avec finition galvanisée at vernie (G6000); ou bien en acier inox satinée de 2 mm. (G6001). concue de telle facon qu'il est possible de brancher tous les accessoires appropriés. Por te pour le contrôle intérieur, doitêtre fixée à l'armoire au moyen d'une clé personnalisée.
B - Base d'ancrage en acier avec finition galvanisée, comprenant quatre ètriers et les boulons correspondants permettant la fixation de l'armoire au sol.
C - Bride en acier avec finition galvanisée. Il permet un blocage rapide et sûr de la lisse.
D - Le déblocage du motoréducteur, grace à un cinématisme spécial, s'effectue au moyen d'une clé personnalisée.
E - Moteur en courant continu 24V. Réducteur irréversible avec boîte en aluminium moulé sous pression, à l'intérieur duquel opère un système de rèduction au moyen d'une vis sans fin avec lubrification par graisse fluide permanente. ­Rotation sur des roulements à lubrification permanente ou ar ti­culations sphériques autolubrifiantes.
F - N. 2 ressor ts de compensation et de balance du mouvement.
G - Amortisseur de l'arrêt inter ne de la lisse.
H - Groupe fins de corse. I - Levier de transmission réglable
(pour régler la position de la lisse). L - Armoire de commande ZL37.
H
F
G
I
L
B
A - Behuizing is gemaakt uit gelakte
en gegalvaniseerde staalplaat met dikte van 2.5mm voor de G6000, of wel in gesatineerd inox met dikte van 2mm voor de G6001. De behuizing is zo ontworpen dat er nog voldoende ruimte is om andere toebehoren in aan te sluiten. De toegangsdeur wordt gesloten met een gepersonaliseerde sleutel
B - Basisplaat is vervaardigd uit gegalvaniseerd staal en wordt door middel van 4 bevestigingsbeugels en bijhorende moeren vastgemaakt aan de bodem
C - Bewegingsplaat in staal met gegalvaniseerde afwerking. Laat een snelle vergrendeling toe van de boom
D - De ontgrendeling van de motor is dankzij een speciaal mechanisch systeem uit te voeren met een gepersonaliseerde sleutel
E - Motor: 24V d.c.
Onomkeerbare reductor in een onder druk gespoten aluminium behuizing en de reductie wordt dmv een schroef zonder einde constant gesmeerd in een bad met vloeibaar vet
De rotatie dient te gebeuren op permanent gesmeerde lagers en automatische sferisch gewricht
F - Twee veren zorgen voor het in balans brengen van de boom
G - Interne schokdemper voor de boom
H - Eindeloopschalelaars I - Regelbare transmissiearm (om de
positie van de boom te regelen) L - Bedieningskast ZL37.
D
A - Schrank: Werksseitig zum
D
Einbau des notwendigen Zubehörs ausgerüstet; aus verzinktem und lackiertem Stahlblech, 2,5 mm. stark (G6000) bzw. aus satiniertem Volledelstahlblech, 2mm stark, (G6001). Die Abdeckplatte wird mittels individuellem Schlüssel am Schrank befestigt.
B Ankerplatte aus verzinktem Stahl mit vier Fundamentankern und dazugeörenden Ankerschrauben zur Bodenbefestigung des Schrankes.
C DerFlansch aus verzinktem Stahl gewährleistet sicheres und schnelles Schließen der Schranke, Montage verschiedener.
D - Entsperren: Das Entsperren des Getriebemotors erfolgt dank eines Sondergetriebes durch individuellen Schlüssel.
E - Motor: 24V Gleichstrom. Untersetzungsgetriebe: Getrie­beumkehrmotor in Aluminium­druckgußgehäse, Schneckenunt­ersetzungsgetriebe und Dauer­schmierung mittels flüssigem Schmiermittel. - Rotation auf dauergeschmierten Lager n oder selbstschmierende Kugelgelenke. F - Zwei Gegengewichts- und Gewichtsausgleichsfeder ge­währleistet.
G - Innen eingebauter Stangen Feststellstoßdämpfer.
H - Endeschaltergruppe. I - Einstellbarer Antriebshebel (zur
Einstellung der Schrankenpo-sition). L - Steuergerät ZL37.
- 4 -
Montage - Montage - Montage
I
1) - En tenant compte des dimensions du groupe, préparer une plate-forme en ciment dans laquelle seront noyés les étriers d'ancrage et la base correspondante qui permettront de fixer le groupe.
La base de fixation devra être parfaite­ment de niveau et propre sur toute sa surface.
Le cables pour le branchement électrique devront sortir de cette base.
140
240
380 460
Base d'ancrage armoire Bevestigingsplaat Ankerplatte Schrank
1) - Rekening houdend met de grootte van de behuizing, giet een betonsokkel met daarin de verankeringsbeugels en de bevestigingsplaat.
De bevestigingsplaat moet perfect op niveau zijn en volledig schoongemaakt.
De aansluitingskabels door de voorziene opening geleid.
GB
Sortie des càbles
Kabeldoorgang
Kabelausgang
1) - Ein den Abmessungen der Gruppe entsprechendes Fundament zum Einbetonieren der an der Ankerplatte angebrachten Fundamentanker, die der Befestigung der Gruppe dienen, vorbereiten.
Die Befestigungsplatte muß eben, sauber und livelliert sein und die Ankerschraubengewinde müssen volkommen frei über der Fundamentebene liegen.
Die Stromversorgungskabel müssen aus dem Fundament herausragen.
2) - Procéder ensuite à la pose du groupe: il est conseillé de placer l'armoire avec la porte de contrôle vue intérieure (voir p. 8).
Monter la lisse en calculant la longueur exacte, puis fixer le support de la barre correspondante en utilisant les quatre vis fournies avec l'appareillage.
Régler la linéarité verticale et horizontale de la lisse en agissant sur l'arrêt mécanique B et sur le levier de transmission C.
B
A
D
2) - Plaats nu de behuizing op de bevestigingsplaat : het is aan te raden om de behuizing zo te plaatsen dat de toegangsdeur langs de binnenkant van het terrein staat (zie later).
Monteer de boom, rekeninghoudend met de juiste lengte. Bevestig daarna de voorziene armhouder met de vier bijgeleverde schroeven.
Om zowel een horizontale als vertikale rechtlijnigheid te bekomen, regel zowel de mechanische stop B als de transmissiearm C
C
2) - Gruppe aufstellen: Der
E
Schrank sollte mit Abdeckplatte zur Innenseite aufgestellt werden
(siehe Seite 8). Nach Berechnung der Stangenlänge,
Stange montieren und Stangenhalter mittels der vier mitgelieferten Schrau­ben festschrauben.
Die vertikale und horizontale Linearität des Schrankenbaums durch Einwirken auf die mechanischen Festellvorrichtungen B und den Antriebshebel C einstellen.
- 5 -
Equilibrage barre - Uitbalancering - Stangeausgleich
F
La barrière G6000 est fournie de série avec le deux ressorts montés sur la position B. Si cela est nécessaire pour la configuration finale de la barrière (voir illustrations), débloquer le motoréducteur et changer la position du ressort (garder le ressor t éventuellement non utilisé). Pour un éventuel équilibrage fin, voir la page suivante.
NL
De slagboom G6000 wordt geleverd met de twee voorgemonteerde veren op positie B.
Wanneer deze nodig is voor de eindpositie van de slagboom (zie figuren), deblokkeer de motor en verander de positie van de veer (hou de eventueel niet gebruikte veer)
Voor een fijne uitbalancering van de slagboom, zie volgende bladzijde.
L
m
Posizione molle
Springs position
Positi o n res sorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
L
<4 <5 <6 <6.5
1 A
1 A 1 A 1 B
1 B
L
D
Die Schrank G6000 wird serienmäßig mit in Position B montierten Federn geliefert. Wenn es die endgültige Schrankenkonfiguration erfordern sollte (siehe Abbildungen), den Getriebemotor entblocken und die Federposition ändern (die eventuellen nicht verwendete Feder aufbewahren). Bei eventuell erforderlichem Feinausbalancieren, siehe nächste Seite.
L
m
Posizione molle
Springs position
Positi o n res sorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
<4 <5 <6
1 A
1 A 1 B
1 B
L
A
fissaggio molle
attach springs
fixation ressorts
Federnhalterung
enganche resortes
B
- 6 -
L
m
Posizione molle
Spring s p osition
Positi o n res s or ts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
con ras trrelliera o appoggi o mobile
with rack or mobi le support
avec tablier ou appui mobile
mit Sc hrankengitter oder feste St ütze
<4 <5 <6
1 A
1 B
2 B
1 B
Tirante M12 dx con snodo
Tension rod M12 dx with joint
Tirant M12 dx à articulation
.................. M 12 dx
Tirante M12 dx ad articulaciòn
A
200 max.
Dado M12
M 12 nut
Écr ou M12
Mutter M12
Tuer ca M12
B
++++
Tr azione
Pulling force
Tr action
----
Zugkraft
Tr acción
Tirante ad occhio M12 sx
M 12 sx ey e tie rod
Tirant à oeillet M 12 sx
Ö senhalterung M12 sx
80 max.
Tirante a ojal M12 izd o
Pour équilibrer avec précision la lisse:
1) - débloquer le motoréducteur (p. 5, dét. D);
2) débloquer les écrous de serrage B des tirants A;
3) - Agir manuellement sur les ressorts pour en augmenter/diminuer la traction jusqu’à ce que la lisse se stabilise en position de 45°;
4) - serrer ensuite les écrous de blocage et bloquer le motoréducteur.
Barrière dx /sx - Slagboom dx/sx - Schranke dx /sx
CÔTÉ ENTRÉE
INGANG
-BZW. ZUGANGSSEITE
ZUFAHRTS
ZONE INTERNE - INTERNE ZONE - INNENBEREICH
Voor het perfect uitbalanceren van de
slagboom :
1) Deblokkeer de motor
2) Maak de moer B los van de trekker A
3) Draai met de hand de veer in of uit totdat de boom zich stabiliseert op 45°
4) Zet de moer terug vast en blokkeer de motor
Barrière droite
Slagboom rechts
Rechtsschranke
Barrière gauche
Slagboom links
Linksschranke
Zum präzisen Ausbalancieren des Schrankenbaums:
1) - den Getriebemotor entblocken (Seite 5, Detail D);
2) - Die Befestigungsmuttern B der Zugstäbe A lockern;
3) - die Federspannung von Hand bis zur endgültigen Stabilisierung des Schrankenbaums in 45°-Stellung erhöhen bzw. verringern.
4) - Dann die Befestigungsmuttern wieder festziehen und den Getriebemotor blockieren.
CÔTÉ ENTRÉE
INGANG
-BZW. ZUGANGSSEITE
ZUFAHRTS
ZONE INTERNE - INTERNE ZONE - INNENBEREICH
Les barrières G6000 sont fournies sur demande côté droit ou gauche.
Si l’on désire par la suite invertir la
rotation, demander la documentation correspondante.
De slagboom G6000 wordt op aanvraag geleverd in DX (rechts) of SX (links). Wanneer men later moet veranderen van links naar rechts of omgekeerd, vraag de hiervoor geschikte handleiding aan bij CAME.
- 7 -
Die Schranken-modelle G6000 werden, auf Anfrage, als Rechts-bzw. Linksausführung gelie­fert. Wenn zu einem späteren Zeitpunkt eine Drehrichtungsumkehrung erforderlich werden sollte, dann fordern sie bitte die entsprechenden Unterlagen an.
FRANÇAIS
Description technique armoire de commande ZL37F
La carte de commande doit être alimentée avec une tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par un fusible de ligne de 3.15A. Les dispositifs de commande sont à basse tension (24V) et protégés avec fusible de 2A. La puissance totale des accessoires à 24V, ne doit pas dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
Réouverture en phase de fermeture;
a)
Stop total: arrêt de la barre avec
b) conséquente exclusion de l'éventuel cycle de fermeture automatique; pour reprendre le mouvement, agir sur les boutons-poussoirs ou sur l'émetteur radio; Dispositif ampèremétrique: voir NOTE; Temps de fonctionnement fixe de 20 secondes.
Autres fonctions
-
Fermeture automatique. Le tempo­risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention
NEDERLANDS
d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de stop total ou en cas de coupure de courant;
Fonction de fermeture immédiate: la
­barrière s'abaisse automatiquement dès que le vèhicule a dépassé le rayon d'action des dispositifs de sécuritè (ex: photocellules) sur les bornes 2-C5 du armoire de commande;
Fonctionnement "homme mort".
­Fonctionnement du barrière en maintenant appuyé le bouton-possoir (exclut la fonction de la radiocommande);
Détection obstacle. Quand le moteur
­est arrêté (lisse fermé, ouvert ou semi­ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir en cas dobstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules) ;
Prèclignotement en ouverture et en
­fermeture;
- Activation d'une
sortie à 24V pendant les phases de mouvement et en position de fermeture;
Fonctionnement slave, en cas de
­deux moteurs associés (voir page 22);
Augmentation de l'action de freinage
­de la barrière;
Technische omschrijving stuurprint ZL37F
- Types de commande: ouverte­fermèe, seulement ouverture.
Accessoires branchés en série
Clignotant de mouvement (25W
­max.).
Accessoires en option
-
Voyant barriére ouverte (3W max.). Lampe qui signale la position d'ouverture de la lisse, elle s'éteint à la fin du cycle de fermeture (bornes 10-
5);
Carte LB35 permettant l'alimentation
­de l'automatisme avec batteries en cas de coupure de courant. Une fois la tension de réseau rétablie, elle procède également à la recharge des batteries (voir feuille d'instructions correspondante).
Réglages
- Sensibilité ampèremetrique: min./ max.
- Temps de fermeture automatique.
Attention: avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage, couper la tension de ligne et débrancher les batteries (si branchées).
De printplaat wordt gevoed op 230V op de klemmen L1-L2 en is beveiligd door een zekering van 3.15A. De voeding van de bedieningsonderdelen is op laagspanning (24V) en beveiligd door een zekering van 2A. De totale spanning van de toebehoren op 24V mag niet meer dan 20W zijn
Beveiliging
Mogelijkheid voor het aansluiten van fotocellen en als volgt in te stellen: a) Heropenen tijdens de sluitingsfase b) Totale stop : stoppen van de motor en uitschakelen van de automatische dichtloop. Om de beweging te hernemen moet men terug op de drukknop of zender drukken Amperimetrische beveiliging, zie noto. Vaste werkingstijd van 20sec.
Andere functies:
Automatische dichtloop: De automatische dichtloop start vanop het ogenblik dat de boom volledig open is. De tijd is instelbaar. Wanneer de dichtloop door één van de veiligheidstoebehoren gestopt wordt, dan wordt opnieuw gestart met "aftellen". Wanneer de dichtloop door een noodstop wordt tegengehouden, dan blijft de boom gewoon openstaan en wordt gewacht op een commando van zender of drukknop om opnieuw te sluiten.
Onmiddellijk sluiten: de boom sluit automatisch wanneer een voertuig de fotocellen voorbij is. Fotocellen aansluiten op de klemmen 2-C5 in de stuurkast
"
Dodemans"-functie: de boom zal enkel werken zolang er op de drukknop geduwd wordt (Sluit ook de functie van de zender uit). Hindernissendetectie: Wanneer de motor is gestopt (open, dicht of halfopen na een commando totale stop) wordt iedere functie van de zender of andere toebehoren gestopt in het geval een hindernis door de fotocellen werd gedetecteerd. Voorflitsen bij openen en sluiten Activeren van een beweging en gesloten fase. Slave-functie: in geval van 2 synchroon werkende slagbomen (zie blz. 20) Verhoogde afremming van de boom Commando's: open-sluiten, enkel openen.
24V-uitgang tijdens de
Aangesloten toebehoren in serie:
- Flitslamp (Max. 25W)
Toebehoren in optie:
- Signaal poort open (Max. 3W). Lamp geeft de stand van de boom aan. Begint te branden op het einde van de beweging (klemmen 10 en 5)
- Print LB35: zorgt voor de voeding in geval van stroomonderbreking. Wanneer de stroom wegvalt, wordt onmiddellijk overgeschakeld op de batterijen. (zie handleiding)
Afregeling
- Amperimetrische beveiliging min./max.
- Tijd automatische dichtloop
Opgepast: Zorg ervoor dat zowel de stroom als de batterijen (indien aangesloten) afgekoppeld zijn wanneer u een technische interventie doet.
- 8 -
DEUTSCH
Die Grundplatine wird mit einer Spannung von 230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer 3.15-A­Hauptsicherung geschützt. Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung und sind durch enie 2-A-Sicherung geschützt. Die Gesamt­leistung des 24-V-Zubehörs darf 20W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
Wiederöffnen beim Schließen;
a) b)
Totalstop: Stillstand des Schrank­enbaums unter Ausschluß der eventuell darauffolgenden auto­matischen Schließfunktion. Die Wiederaufnahme des Normalbetriebs erfolgt durch Tasten- oder Funksendersteuerung; Amperemetrische V orrichtung: siehe HINWEIS; Festgelegte Laufzeit von 20 Sek..
Andere funktionen
-
Schließautomatik. Der Schließ- automatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. Die voreingestellte Zeit ist auf jeden
Technische Beschreibung Schalttafel ZL37F
Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheits vorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem Totalstop"-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
Sofortige Schließfunktion: Die
­Schranke senkt sich automatisch nachdem das Fahrzeug den Aktionsradius der Sicherheits­vorrichtung (z.B: Lichtschranke) überfahren hat. Anschluß auf den Klemmen 2-C5 des Steuergeräts;
Funktion Bedienung vom Steuer-
­pult. Torbetrieb durch Druck­tasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
Hinderniserfassung. Bei
­stillstehendem Motor (Schranken­stange geschlossen, geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Licht­schranken) erf aßtem Hindernis jede Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
Vorblinken beim Öffnen und Schlie-
­ßen;
- Aktivierung eines
24-V-Ausgangs während der Bewegungsphasen und bei Schließstellung;
Slave-Betrieb, bei zwei miteinander
­gekoppelten Motoren (siehe Seite 22);
Zur Bremskrafterhöhung;
-
- Steuerart: Öffnen-Schließen, nur Öffnen.
Serienmäßig angeschlossenes Zubehör
Blinkleuchte "Tor in Bewegung" (25W
­max.).
Extrazubehör
-
Kontrollampe bei geöffnetem Stange (3W max.). Diese Kontrollampe zeigt an, daß das Schließzeit abgelaufen ist (Klemmen 10-5);
Platine LB35: ermöglicht bei
­Netzspannungsausfall die Strom­versorgung des Antriebssystems mittels Notbatterien. Bei neuerlicher Netzspannungsversorgung erfolgt das automatische Wiederaufladen der Batterien. (Siehe entsprechende Bedienungsanleitung);
Einstellugen
- Amperemetrische Ansprechempfindlichkeit: min./max.
- Zeiteinstellung Schließautomatik. Attention: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de ligne et débrancher les batteries (si branchées).
F
Note: en présence d'obstacle, le dispositif ampèremétrique de blocage cause: a) si en phase d'ouverture, l'arrêt de la barre; b) si en phase de fermeture, l'inversion du mouvement. Attention: dans le case b), après 3détections d'obstacle consécutives, la barre s'arrête en ouverture et la fermeture automatique est exclue. Pour reprendre le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la télécommande.
NL
Nota: in geval van een hindernis,zal de amperimetrische beveiliging: a) bij openen, de boom stoppen b) bij sluiten, omkeren van de beweging. Aandacht: in geval b), Na 3 pogingen zal de boom blijven openstaan en is de functie automatische dichtloop geannuleerd. De boom blijft open staan tot wanneer met de drukknop of zender een nieuw commando wordt gegeven.
D
Hinwies: Bei Auftreten von Hindernissen bewirkt die amperemetrische Sicherheitsvorrichtung: a) in der Öffnungsphase den Schrank­enstillstand; b) in der Schließen die Bewegungsumkehr (Sicherheitsrücklauf). Achtung: im Fall b) bleibt die Schranke nach 3 hintereinander erfolgten Hinderniserfassungen offen und die Schließautomatik wird ausg­eschlossen. Die Wiederaufnahme des Normalbetriebs erfolgt mittels Tasten­bzw. Fernsteuerung.
- 9 -
M
Max
Med
Min
Min
Max
Principaux composants // Hoofdcomponenten // Hautpkomponenten
.
.
.
.
.
1 Plaque à bornes de connexion
F
2 Fusibles de ligne 3.15A 3 Fusible de accessoires 2A 4 Dip-switch "sélection fonction" 5 Branchement carte radiofréquence (voir tableau) 6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 7 Trimmer SENS: réglage sensibilité amperometrique 8 Bouton-poussoir mémorisation codes code 9 LED de signalisation code radio / fermeture automatique 10 Connecteurs pour alimentation moteur 11 Connecteurs prévus pour le branchement chargeur de
batteries (LB35)
12 Pontet de sélection type de commande pour bouton-
poussoir en 2-7
1 Aansluitklemmen
NL
2 Zekering3.15A 3 Zekering toebehoren 2A 4 Dipswitches instellingen 5 Connector frequentieprint 6 TCA trimmer: instelling automatische dichtloop 7 SENS trimmer: instelling amperimetrische veiligheid 8 Programmatietoets code 9 LED Programmatie /automatische dichtloop 1 0 Aansluiting voeding motor 1 1 Aansluiting print voor batterijen (LB35) 12 Keuzejumper voor selectie van bediening via
pulscontact tussen 2 en 7
Vel.
10
"A"
11
3
"B"
L1
L1TL2
PT
L2T
0
Rall.
2
6 8 9 5
7
21 345678910
4
QUADRO COMANDO
ZL 37
74
1
12
D
1 AnschlußKlemmenleiste 2 Hauptsicherung 3.15A 3 Zubehörsicherung 2A 4 "Funktionsauswahl" dip-Switch 5 Steckanschluß Funkfrequenz-Platine (siehe Tabelle) 6 Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik 7 Trimmer SENS: Einstellung amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit
8 Code-Speichertast 9 Schließautomatik / Anzeige LED-Funkcode 10 Steckverbinder Stromversorgung Motor 11 Steckverbinder für Batterieladegerät-Anschluß (LB35) 12 Steuerart-Wahljumper für Taste auf 2-7
- 10 -
1ON2345678910
Sélections fonctions // instelling functies // Funktionswahl
F
1 ON Fermeture automatique activée; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou commande
radio "ouverture seulement" activée (avec carte radiofréquence);
2 OFFFonctionnement bouton-possoir ou commande
rad io"ouverture-fermeture-inversion" activée (avec carte radiofréquence);
3 ON Tension à 24V à la sortie sur les bornes 10-E
durant les phases de mouvement et dans la position de fermeture de la barrière activée;
3 OFF Tension à 24V à la sortie sur les bornes 10-E
durant les phases de mouvement de la barrière
activée;
4 ON Fonction bouton-poussoir (contact mantenu)
activée;
5 ON Preclignotement dans la phase d'ouverture et de
fermeture activée;
6 ON Dispositif de détection de présence (moteur en
fin de course) activée; 7 ON Fonctionnement "slave" (moteur piloté) activée; 8 OFF Fonction de fermeture immédiate activée;
brancher le dispositif de sécurité (2-C5); 9 OFF Poussoir "stop" activée; brancher le dispositif de
sécurité (1-2); 10 ON Fonction "augmentation de l'action de freinage
de la barrière" activée;
L1
QU ADRO COMANDO
ZL 37
L1TL2
PT
L2T
ON OFF
DIP SWITCH
0
Vel.
Rall.
74
21 345678910
NL
1 ON Automatische dichtloop geactiveerd; 2 ON Functie "enkel openen" met zender of drukknop
geactiveerd. Wel een frequentieprint voorzien voor zender-ontvanger
2 OFF "Openen-sluiten en inversie" met zender of
drukknop geactiveerd. Eveneens frequentieprint voorzien.
3 ON 24V-signaaluitgang tijdens de beweging en in
gesloten positie geactiveerd. Aansluiten op de klemmen 10 en E.
3 OFF 24V-signaaluitgang tijdens de beweging
geactiveerd. Aansluiten op de klemmen 10 en E. 4 ON "Dodeman"-functie geactiveerd 5 ON Voorflitsen tijdens openings- en sluitingsfase
geactiveerd. 6 ON Hindernissendetectie (motor in eindeloop)
geactiveerd; 7 ON "slave"-functie geactiveerd 8 OFF Functie onmiddellijke sluiting geactiveerd;
Veiligheidstoebehoren zijn aangesloten op de
klemmen 2 en C5. 9 OFF Drukknop "totale stop" geactiveerd (1-2); 10 ON Functie verhogende afremming van de boom
geactiveerd..
D
1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen"
zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine);
2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen-
Schließen" zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine);
3 ON 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E
bei Schrankenlauf oder bei geschlossener Schranke zugeschaltet;
3 OFF 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E
bei Schrankenlauf zugeschaltet;
4 ON Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet; 5 ON Vorblinker beim Öffnen und Schließen
zugeschaltet;
6 ON Hindemisaufnahme (bei Motor am Endanschlag)
zugeschaltet;
7 ON "Slave"-Betrieb (gesteuerter Motor)
zugeschaltet;
8 OFF Funktion zum sofortigen Schließen
zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten
(2-C5);
9 OFF "Stop-Taste" zugeschaltet; Schutzvorrichtung
einschalten (1-2);
10 ON Zur Bremskrafterhöhung der zugeschaltet;
- 11 -
Réglage // Regeling // Einstellung
- SENS . -
- T.C.A . -
F
Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture automatique min. 1", max. 120". Trimmer SENS. = Sensibilité ampèremetriqué (min. / max.)
L1
PT
L1TL2
L2T
0
Vel.
Ral l.
Trimmer T.C.A. = instelling tijd automatische dichtloop: min. 1 sec., max. 120sec. Trimmer SENS. = Instelling gevoeligheid (min. / max.)
Trimmer T.C.A. = Zeiteinstellung Schließautomatik, min. 1", max. 120". Trimmer SENS. = Amperemetrische Ansprechempfindlichkeit: (min. / max.)
QUADRO CO MANDO
ZL 37
REGOLAZIONE TR IMMERS
TR IMMERS ADJUSTM ENT
RÉGLAGE TR IMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓ N TRIMMERS
74
21345678910
- 12 -
  
Branchements électriques // Elektrische aansluitingen // Elektrische anschlüsse
L1 L2
M N
10 E
E
+10-11 1 2 C1C5
3
7
5
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230V AC
Stromversorgung 230V Wechselstrom)
Moteur 24V (c.c.)
Motor 24V DC
Motor 24V (gleichstrom)
Uscita 24V in movimento (es.lampeggiatore - dip 3 OFF)
24V output in motion (e.g. flashing light - Pos. B Jumper)
Sortie 24V en mouvement (ex. branchement clignotant - Jumper Pos. B)
Ausgang 24V in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - Jumper Pos. B)
Salida de 24V en movimento (ej. lámpara intermitente - Jumper Pos. B)
Sortie 24V
Uitgang 24V
Ausgang 24V
INTE RBLOCCO
FA FC F
PT
MN
en mouvement (ex. clignotant)
in beweging (bijv. flitslamp)
während der Bewegungsphase (z.B. Blinker)
en mouvement et en position de fermeture
in beweging en gesloten positie
während der Bewegungsphase und bei Schließstellung
DIP 3
OFF
DIP 3
ON
10 5
10 11
1 2
Lampe-témoin 24V-3W max. "lisse ouverte"
Lamp 24V- max. 3W "boom open" Kontrollampe 24V-3W max. "Schranke offen"
Alimentation accessories (max 40W):
- 24V (a.c.) avec alimentation à 230V(c.a.)
- 24V (d.c.) avec alimentation a 24V (c.c.)
Voeding toebehoren (max. 40W)
- 24V AC met voeding op 230V AC
- 24V DC met voeding op 24V DC
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
- 24V (Gleichstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Noodstop (NC) Stop-Taste (N.C.)
.
N.B. Respecter la polarité lors de la connexion des photocellules (TX et RX).
Respecteer de polariteit bij het aansluiten van de fotocellen. (TX en RX)
Anmerkung: beim Anschließen der Photozellen (TX und RX) auf die Polung
achten.
.
TX
RX
NO C NC
10 11
- 13 -
2 3
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Drukknop open (NO)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
2 7
2 C1
2 C5
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.). Pour
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.)
commande voir DIP 2
per tipo comando, vedi dip-switch 2
Aansluiting ontvanger en/of drukknop (NO). Zie dipswitch 2
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton
Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.). Steuerart siehe
see dip-switch 2 for command type
DIP 2
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande voir dip-switch 2
Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.)
Fonctionnement bouton-poussoir: seulement fermeture
Steuerart siehe dip-switch 2
Functie drukknop: enkel sluiten
Conexión radio y/o pulsador (N.O.)
Tasten-Funktion: nur Schließen
para mando mirar dip-switch 2
si non utilisée
Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (NC) "voor heropenen tijdens sluiten"
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim
indien niet gebruikt
falls nicht verwendet
Schliessen»
Contact (N.C.) de «fermeture immédiate»
Contact (NC) "onmiddellijk sluiten"
Kontakt (Ruhekontakt) der sofortigen Schließen
si non utilisée
indien niet gebruikt
falls nicht verwendet
JUMPER
JUMPER
2-C1
E 10 11 1 2 3 5 7C1 C
dip 8 ON
2134567
8910
5
ON
F FA
F FC
Connexion micro-interrupteur ralentissement en ouverture
Aansluiting eindeloop voor vertraging tijdens openingsfase
Anschluß Microschalter verlangsamen Öffnung
Connexion micro-interrupteur ralentissement en fermeture
Aansluiting eindeloop voor vertraging tijdens sluitingsfase
Anschluß Microschalter verlangsamen Schließung
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
- 14 -
INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE - PROGRAMMERING VAN DE ZENDER - INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une carte AF. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification
sur la carte base.
A. Plaats de AF B. Codeer de zenders
C. sla de code op in de
NEDERLANDS
PROCEDURE
frequentieprint**.
stuurprint.
A
INST ALLATION DE LA CARTE AF - PLAATSING VAN DE FREQUENTIEPRINT -
EINSTECKEN DER KARTE AF
(*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner
le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
**) Bij zenders met de frequentie van 433.92AM (TOP en TAM serie) moet de jumper op de
AF-kaart zoals op de afbeelding worden ingesteld
(*) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.9 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf
der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF. B. Codieren Sie den/die
Sender.
C. Speichern Sie die
Codierung auf der Grundplatine.
TAMTOP
La carte AF doit OBLIGA T OIREMENT être branchée en labsence de tension.
Eerst de stroom uitschakelen alvorens het frequentieprintje te plaatsen
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten.
CARTE "AF"
AF-print
KARTE «AF»
- T.C.A. -
NS. -
CARTE DE BASE
PRINTPLAAT
BASISKARTE
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Tarjeta radiofrecuencia
1ON2345678910
Rdiofrequency board
Caret radi of rØquence
Funkfrequenz-Platine
FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
Trasmettitore
Transmit ter
Emetteur
Funksender
T r ansm isor
AM 30.900 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP AM 433.92 AF43SR ATOMO
- 15 -
B
CODIFICATION DES EMETTEURS - CODERING V AN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
TOP
AUAU
QUARTZQUARTZ
AU
QUARTZ
AUAU
QUARTZQUARTZ
1. Kies een code (ook voor het archief)
2. Plaats de coderingsjumper J.
3. Sla de code op
4. Verwijder de coderingsjumper J.
1.1.
1.
1.1.
- QUARTZ-
ALGEMENE WERKWIJZE VOOR
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
code/code/code
QUARTZGENAUEQUARTZGENAUE
QUARTZGENAUE
QUARTZGENAUEQUARTZGENAUE
P1 P2
3.3.
3.
3.3.
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
2.2.
2.
2.2.
OFF ON
J
P1=OFF
P2=ON
T2622M - T3022M
1° Code/code/Code
P1 P2
J
P1=CH1 P2=CH2
2° codice/code/code/Code/codigó
P1 P2
J
P3=CH1 P4=CH2
T264M - T304M
OFF ON
P1 P2
Druk afwisselend op toetsen P1 en P2 om de code in te geven. Na de tiende puls hoort een biepsignaal als teken dat de programmering gelukt is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
T262M - T302M
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
J
différents, voir fig. B
Voor de eerste codering moet de Jumper op de kanalen1 en 2 blijven staan (zie fig. A). Voor eventuele verdere of latere instellingen op andere kanalen dient u fig. B te hanteren.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
4.4.
4.
4.4.
J
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
J
fig. A
P1=CH1 P2=CH2
- 16 -
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
ATOMO
AT01 - AT02
P1 P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie instructies op de verpakking van de print AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
T432M - T312M
Saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
D
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
C
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
C
T432 T434 T438
Enkel code instellen
Zie instructies op de verpakking
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
T432SA - T432S
voir instructions sur
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
- 17 -
C
MEMORISA TION DU CODE - MEMORISEREN V AN DE CODE - SPEICHERN V OM CODE
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base, le led de signalisation clignote (voir fig.1), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci­dessus.
Fig./Abb. 1
NEDERLANDS
Druk op de toets "PROG" van de stuurprint, de signalisatieled gaat knipperen ( fig.1), met een druk op de zender wordt de code doorgegeven, de led blijft branden om aan te geven dat de programmatie gelukt is (fig.2).
N.B.: Wanneer men de code wil wijzigen, dan moet dezelfde procedure opnieuw gevolgd worden.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt (LED blinkt (siehe Abb.1), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
1T
L2T
PT
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
PROG.
- SENS. -
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint - AF
Funkfrequenz-Platine AF
O
74
1ON2345678910
Fig./Abb. 2
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
PT
2T
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
LED allumé
ControleLED
LED Kontrolleuchte
- SENS. -
1ON2345678910
74
- 18 -
Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de ralentisseme // Instelling van de snelheid bij openen - sluiten en
vertraging // Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit
F
Déplacer la cosse "A" pour régler la vitesse de
marche et la cosse "B" pour les ralentissements. Ex: vitesse d'ouverture et fermeture max. -
ralentissement max (dessin ci-contre)
NL
Verplaats de connector A voor de snelheid bij
C
O
M
Rallentam ento
Deceler ation
Ralentis sem ent
Geschw. Abnahm e
Deceler ac ión
Velocità
Speed
Vites s e
Geschw.
Velocidad
Min.Max.
Max.Med.Min.
openen en sluiten en connector B voor de ver traging. Op het voorbeeld hiernaast staat de snelheid op het
"A""B"
maximum en is de vertraging ook maximaal ingesteld.
D
Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit den mit A bezeichneten Faston verschieben. Zur Einstellung vom Bremsen den mit B bezeichneten Faston verschieben. Beispiel: Max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit ­Max. Leufverlangsamung (siehe Abbildung nebenan)
- 19 -
Connexions pour 2 moteurs accouplés avec commande inique // Aansluiting van 2 gekoppelde motoren //
Anschluss für 2 parallelgeschaltete motoren mit gemeinsamer steuerung
F
1) Sur l'une des deux armoires, placer le dip-switch 7 sur ON pour désigner le moteur correspondant comme piloté (slave).
2) Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
3) Brancher les deux armoires aux bornes de blocage interdépendent de la façon indiquée sur la figure.
SX DX
CAME
NL
1) Plaats op de stuurprint van één motor dipswitch 7 op ON, dit wordt dan deslave-motor.
2) Op de andere printplaat worden alle aansluitingen en regelingen gedaan zoals eerder beschreven
3) Koppel de beide stuurkasten aan elkaar zoals hiernaast aangeduid.
D
1) Auf einem der beiden Steuergeräte den Dip­Switch 7 auf ON stellen, wodurch dieser Motor zum gesteuerter Motor (Slave) wird.
2) Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die normalerweise vorgesehenen elektrischen Anschlüsse ausführen.
3)Die beiden Steuergeräte über die Verblockungsklemmen miteinander verbinden (siehe Abbildung).
1)
2)
Armoire de commande du 2°
moteur
Stuurkast motor 2
Schalttafel 2° Motor
Deceleration
SpeedVelocità
Rallentamento
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Velocidad
Abnahme
Deceleración
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
74ZL 37
Deceleration
Speed
Rallentamento
Veloci tà
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahm e
Veloci dad
Deceleración
C O M
Max.M ed.Min.Min.Max.
"B" "A"
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
motor fuse
Rall.
accessories f use
line fuse
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Aansluitklemmen motor 1 (Master)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
CONTROL PANEL
ZL 37
21 3 45678910
74
E
+10-111 2 C1C5
7
5
3
INT ERBLOC CO
FA FC F
PT
MN
3)
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
735INT ERBL OCCO
2C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21 345678910
CONTROL PANEL
74ZL 37
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Aansluitklemmen motor 1 (Master) Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
- 20 -
FA FC F
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
PT
MN
"B" "A"
E
+10-11 1 2 C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21345678910
CONTROL PANEL
74ZL 37
735INT ERBL OCCO
Plaque à bornes du 2° moteur slave
Aansluitklemmen motor 2 (Slave)
Klemmbrett 2° Slavemotor
NOTE / NOTES / NOTE / HINWEIS / NOTA
- 21 -
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous nassumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
Alle gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten of vergissingen.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.itwww.came.it
www.came.it
www.came.itwww.came.it
E-MAIL
info@came.itinfo@came.it
info@came.it
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.itinfo@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944
SISTEMA QU ALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8363296
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE GARD - SERIE GARD - BAUREIHE GARD
G 6000 / G 6001
Rev. 5.0 - 10 Novembre '97
- Edizione reimpaginata in formato digitale del precedente documento stampato da Selecta con codice N26 - V 4.2, con introduzione nuova molla e nuovo quadro elettrico ZL37 (rev. 0.3). Tolte le pagine di montaggio accessori G0463/G0467/G0460/G0465: verrà approntata una documentazione singola per accessorio. Anche per l'inversione dx/sx, verrà approntata una documentazione separata.
Rev. 5.1 - 19 Dicembre '97
- Pag. 12: contatto 3 tramutato in Non Utilizzato da Funzionamento Master.
- Pag. 15: inserito richiamo che la memorizzazione del codice va effettuata a barriera chiusa.
- Pag. 16: variati collegamenti in morsettiera.
Documentazione
Tecnica
26
rev. 6.0
04/2001
©
CAME
AUTOMATICI
119G26
Rev. 5.2 - 6 Marzo '98
- Inserito quadro ZL37 rev. 0.5, con scheda dis. 24713.
Rev. 5.3 - 6 Marzo '98
- Inserito quadro ZL37 rev. 0.6, con scheda dis. 24714.
Rev. 5.4 - 30/01/ 2001 - Katiuscia
- Aggiunta serie ATOMO,T432SA ed eliminato trasmettitori L.
Rev. 6.0 - 09/04/2001 - Ivo
- Quadro ZL37 con NR. DIS. 26273.
Loading...