- Le groupe est indiqué pour le contrôle
des entrées avec passages jusqu à 6,5
m. (avec accessoires jusqu’à 6 m., voir
tableau p. 7).
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME, conformément aux
normes de sécurité en vigueur (NFP 25-
362) avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 12 mois sauf en cas
d'altérations.
Caractéristiques généralés
Modèles:
G6000
Barrière avec motoréducteur irréversible
alimenté en 24 V d.c., armoire en acier
galvanisé et verni, tableau de contrôle
ou commande interne.
G6001
Version avec armoire en acier inox.
Accessoires complémentaires:
G0601
Lisse en aluminium verni blanc section
100x40 mm, L = 6850 mm.
En alternative
(pour les zones sujettes à des vents
forts).
G0602 + G0605
Lisse en aluminium tubulaire verni blanc
sectionØ 100 mm, L = 6850 mm. +
fixation spéciale pour lisse.
G0603
Coutchouc de protection antichoc rouge comprenant
bouchons pour lisse G0601.
G0460
Ensemble de 6 lampes de signalisation de 24V avec
supports pour lisses G0601 et car te de inter mittencie.
G0461
Bande rouge phosphorescente pour lisses.
G0462
Appui fixe pour lisses.
ACCESSOIRES EN OPTION
G0463
Appui mobile pour lisses.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de
garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
NEDERLANDS
Beschrijving:
- Systeem speciaal ontworpen voor
controle van doorgangen tot 6.5m (6m
met toebehoren, zie tabel)
- Ontworpen en geproduceerd door
CAME S.p.A en conform aan de geldende
veiligheidsnormen NFP 25-362 en met
beschermingsgraad IP54.
- 12 maanden garantie behalve bij foutief
gebruik of verkeerde installatie
Algemene kenmerken
Types:
G6000
Slagboom met onomkeerbare motor en
voeding 24 V DC, Behuizing in
gegalvaniseerd en gevernist staalplaat,
ingebouwde stuurkast.
G6001
Versie met behuizing in Inox
G0465
Tablier en aluminium verni pour lisses.
G0467
Articulation pour G0601.
G0468
Support pour l'application d'une photocellule sur l'armoire.
G0469
Support pour l'application du clignotant sur l'armoire.
Toebehoren:
G0601
Rechthoekige, witte aluminiumboom
100x40 mm, L = 6850 mm.
Alternatief (voor plaatsen met veel wind)
G0602 + G0605
Ronde, witte aluminiumboom,Ø 100
mm, L = 6850 mm. + bevestiging.
G0603
Rode beschermingsrubber met einddop voor G0601
G0460
Kit met 6 signalisatielampen op 24V (incl. bevestiging en
stuurprint) voor G0601
G0461
Rode fosforescerende strips
G0462
TOEBEHOREN
Vaste steun.
G0465
Wit gelakte rokjes voor boom.
G0467
Kniksysteem voor G0601.
G0468
Bevestigingssteun voor fotocel op de behuizing.
G0469
Bevestigingssteun voor flitslamp op de behuizing.
G0463
Beweegbare steun.
Aandacht! Controleer of motor en toebehoren originele CAME-producten zijn. Enkel dan wordt installeren en onderhouden
eenvoudig en gemakkelijk .
- 2 -
DEUTSCH
Beschreibung:
-Die gruppe ist zum Antrieb von
Schranken mit Durchfahrtsbreiten bis
6,5 m. geeignet (mit Zubehör bis 6 m,
siehe Tabelle auf Seite 7).
- Vollkommen von der CAME S.p.A . den
geltenden Sicherheitsnormen (UNI
8612) entsprechend entwickelt und
hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich
unsachgemäßer Handhabung und
Montage.
Allgemeine merkmale
Modelle:
G6000
Schranke mit selbsthemmendem 24 VGleichstrom-Getriebemotor, Gehäuse aus
verzinktem und lackiertem Stahl,
eingebaute Motorsteuerung.
G6001
Ausführung mit Edelstahl-Gehäuse.
Zubehör:
G0601
Aluminiumsstange, weiß lacktiert,
schnitt100x40 mm, L = 6850 mm.
als Alternative
(für Gebiete mit starkem Wind):
G0602 + G0605
Aluminiumrohr-Stange, weiß lacktiert
schnitt Ø 100 mm, L = 6850 mm. +
spezieller Schrankenbaumträger
G0603
Roter Gummi-Stoßschutz mit Stöpsel für Stange G0601
G0460
6-Stück-Packung 24V - Warnlampen mit Sockel für
Schranken G0601 und Blinksystemplatine.
G0461
Roter Phosphoreszenz-Streifen für Stange.
G0462
G0465
Aluminium-Schrankengitter, weiß acktiert.
G0467
Gelenkstück für G0601.
G0468
Photozellenmontagehalter für Schranken.
G0469
Blinkleuchtenmontagehalter für Schranken.
Feste Stütze.
G0463
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Bewegliche Stütze.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
d'acier de 2,5 mm avec finition
galvanisée at vernie (G6000); ou bien
en acier inox satinée de 2 mm.
(G6001). concue de telle facon qu'il
est possible de brancher tous les
accessoires appropriés. Por te pour le
contrôle intérieur, doitêtre fixée à
l'armoire au moyen d'une clé
personnalisée.
B - Base d'ancrage en acier avec
finition galvanisée, comprenant
quatre ètriers et les boulons
correspondants permettant la fixation
de l'armoire au sol.
C - Bride en acier avec finition
galvanisée. Il permet un blocage
rapide et sûr de la lisse.
D - Le déblocage du motoréducteur,
grace à un cinématisme spécial,
s'effectue au moyen d'une clé
personnalisée.
E - Moteur en courant continu 24V.
Réducteur irréversible avec boîte en
aluminium moulé sous pression, à
l'intérieur duquel opère un système
de rèduction au moyen d'une vis
sans fin avec lubrification par graisse
fluide permanente.Rotation sur des roulements à
lubrification permanente ou ar ticulations sphériques autolubrifiantes.
F - N. 2 ressor ts de compensation et
de balance du mouvement.
G - Amortisseur de l'arrêt inter ne de
la lisse.
H - Groupe fins de corse.
I - Levier de transmission réglable
(pour régler la position de la lisse).
L - Armoire de commande ZL37.
H
F
G
I
L
B
A - Behuizing is gemaakt uit gelakte
en gegalvaniseerde staalplaat met dikte
van 2.5mm voor de G6000, of wel in
gesatineerd inox met dikte van 2mm
voor de G6001. De behuizing is zo
ontworpen dat er nog voldoende ruimte
is om andere toebehoren in aan te
sluiten. De toegangsdeur wordt gesloten
met een gepersonaliseerde sleutel
B - Basisplaat is vervaardigd uit
gegalvaniseerd staal en wordt door
middel van 4 bevestigingsbeugels en
bijhorende moeren vastgemaakt aan de
bodem
C - Bewegingsplaat in staal met
gegalvaniseerde afwerking. Laat een
snelle vergrendeling toe van de boom
D - De ontgrendeling van de motor is
dankzij een speciaal mechanisch
systeem uit te voeren met een
gepersonaliseerde sleutel
E - Motor: 24V d.c.
Onomkeerbare reductor in een onder
druk gespoten aluminium behuizing en
de reductie wordt dmv een schroef
zonder einde constant gesmeerd in
een bad met vloeibaar vet
De rotatie dient te gebeuren op
permanent gesmeerde lagers en
automatische sferisch gewricht
F - Twee veren zorgen voor het in
balans brengen van de boom
G - Interne schokdemper voor de
boom
H - Eindeloopschalelaars
I - Regelbare transmissiearm (om de
positie van de boom te regelen)
L - Bedieningskast ZL37.
D
A - Schrank: Werksseitig zum
D
Einbau des notwendigen
Zubehörs ausgerüstet; aus
verzinktem und lackiertem
Stahlblech, 2,5 mm. stark (G6000)
bzw. aus satiniertem
Volledelstahlblech, 2mm stark,
(G6001). Die Abdeckplatte wird
mittels individuellem Schlüssel am
Schrank befestigt.
B – Ankerplatte aus verzinktem Stahl
mit vier Fundamentankern und
dazugeörenden Ankerschrauben zur
Bodenbefestigung des Schrankes.
C – DerFlansch aus verzinktem Stahl
gewährleistet sicheres und schnelles
Schließen der Schranke, Montage
verschiedener.
D - Entsperren: Das Entsperren des
Getriebemotors erfolgt dank eines
Sondergetriebes durch individuellen
Schlüssel.
E - Motor: 24V Gleichstrom.
Untersetzungsgetriebe: Getriebeumkehrmotor in Aluminiumdruckgußgehäse, Schneckenuntersetzungsgetriebe und Dauerschmierung mittels flüssigem
Schmiermittel.- Rotation
auf dauergeschmierten Lager n oder
selbstschmierende Kugelgelenke.
F - Zwei Gegengewichts- und
Gewichtsausgleichsfeder gewährleistet.
G - Innen eingebauter Stangen
Feststellstoßdämpfer.
H - Endeschaltergruppe.
I - Einstellbarer Antriebshebel (zur
Einstellung der Schrankenpo-sition).
L - Steuergerät ZL37.
- 4 -
Montage - Montage - Montage
I
1) - En tenant compte des dimensions
du groupe, préparer une plate-forme
en ciment dans laquelle seront noyés
les étriers d'ancrage et la base
correspondante qui permettront de
fixer le groupe.
La base de fixation devra être parfaitement de niveau et propre sur toute sa
surface.
Le cables pour le branchement
électrique devront sortir de cette base.
140
240
380
460
Base d'ancrage armoire
Bevestigingsplaat
Ankerplatte Schrank
1) - Rekening houdend met de grootte
van de behuizing, giet een betonsokkel
met daarin de verankeringsbeugels en
de bevestigingsplaat.
De bevestigingsplaat moet perfect op
niveau zijn en volledig schoongemaakt.
De aansluitingskabels door de voorziene
opening geleid.
GB
Sortie des càbles
Kabeldoorgang
Kabelausgang
1) - Ein den Abmessungen der Gruppe
entsprechendes Fundament zum
Einbetonieren der an der Ankerplatte
angebrachten Fundamentanker, die
der Befestigung der Gruppe dienen,
vorbereiten.
Die Befestigungsplatte muß eben,
sauber und livelliert sein und die
Ankerschraubengewinde müssen
volkommen frei über der
Fundamentebene liegen.
Die Stromversorgungskabel müssen
aus dem Fundament herausragen.
2) - Procéder ensuite à la pose du
groupe: il est conseillé de placer
l'armoire avec la porte de contrôle vue
intérieure (voir p. 8).
Monter la lisse en calculant la longueur
exacte, puis fixer le support de la barre
correspondante en utilisant les quatre
vis fournies avec l'appareillage.
Régler la linéarité verticale et
horizontale de la lisse en agissant sur
l'arrêt mécanique B et sur le levier de
transmission C.
B
A
D
2) - Plaats nu de behuizing op de
bevestigingsplaat : het is aan te raden
om de behuizing zo te plaatsen dat de
toegangsdeur langs de binnenkant van
het terrein staat (zie later).
Monteer de boom, rekeninghoudend met
de juiste lengte. Bevestig daarna de
voorziene armhouder met de vier
bijgeleverde schroeven.
Om zowel een horizontale als vertikale
rechtlijnigheid te bekomen, regel zowel
de mechanische stop B als de
transmissiearm C
C
2) - Gruppe aufstellen: Der
E
Schrank sollte mit Abdeckplatte
zur Innenseite aufgestellt werden
(siehe Seite 8).
Nach Berechnung der Stangenlänge,
Stange montieren und Stangenhalter
mittels der vier mitgelieferten Schrauben festschrauben.
Die vertikale und horizontale Linearität
des Schrankenbaums durch Einwirken
auf die mechanischen
Festellvorrichtungen B und den
Antriebshebel C einstellen.
La barrière G6000 est fournie de série avec le deux
ressorts montés sur la position B.
Si cela est nécessaire pour la configuration finale de la barrière
(voir illustrations), débloquer le motoréducteur et changer la
position du ressort (garder le ressor t éventuellement non utilisé).
Pour un éventuel équilibrage fin, voir la page suivante.
NL
De slagboom G6000 wordt geleverd met de twee
voorgemonteerde veren op positie B.
Wanneer deze nodig is voor de eindpositie van de slagboom
(zie figuren), deblokkeer de motor en verander de positie
van de veer (hou de eventueel niet gebruikte veer)
Voor een fijne uitbalancering van de slagboom, zie volgende
bladzijde.
L
m
Posizione molle
Springs position
Positi o n res sorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
L
<4<5<6<6.5
1 A
1 A 1 A 1 B
1 B
L
D
Die Schrank G6000 wird serienmäßig mit in
Position B montierten Federn geliefert.
Wenn es die endgültige Schrankenkonfiguration erfordern
sollte (siehe Abbildungen), den Getriebemotor entblocken und
die Federposition ändern (die eventuellen nicht verwendete
Feder aufbewahren).
Bei eventuell erforderlichem Feinausbalancieren, siehe nächste
Seite.
L
m
Posizione molle
Springs position
Positi o n res sorts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
<4<5<6
1 A
1 A 1 B
1 B
L
A
fissaggio molle
attach springs
fixation ressorts
Federnhalterung
enganche resortes
B
- 6 -
L
m
Posizione molle
Spring s p osition
Positi o n res s or ts
Federneinstellung
Posiciòn resortes
con ras trrelliera o appoggi o mobile
with rack or mobi le support
avec tablier ou appui mobile
mit Sc hrankengitter oder feste St ütze
<4<5<6
1 A
1 B
2 B
1 B
Tirante M12 dx con snodo
Tension rod M12 dx with joint
Tirant M12 dx à articulation
.................. M 12 dx
Tirante M12 dx ad articulaciòn
A
200 max.
Dado M12
M 12 nut
Écr ou M12
Mutter M12
Tuer ca M12
B
++++
Tr azione
Pulling force
Tr action
----
Zugkraft
Tr acción
Tirante ad occhio M12 sx
M 12 sx ey e tie rod
Tirant à oeillet M 12 sx
Ö senhalterung M12 sx
80 max.
Tirante a ojal M12 izd o
Pour équilibrer avec précision la lisse:
1) - débloquer le motoréducteur (p. 5, dét.
D);
2) débloquer les écrous de serrage B des
tirants A;
3) - Agir manuellement sur les ressorts
pour en augmenter/diminuer la traction
jusqu’à ce que la lisse se stabilise en
position de 45°;
4) - serrer ensuite les écrous de blocage
et bloquer le motoréducteur.
3) Draai met de hand de veer in of uit
totdat de boom zich stabiliseert op
45°
4) Zet de moer terug vast en blokkeer
de motor
Barrière droite
Slagboom rechts
Rechtsschranke
Barrière gauche
Slagboom links
Linksschranke
Zum präzisen Ausbalancieren des
Schrankenbaums:
1) - den Getriebemotor entblocken (Seite
5, Detail D);
2) - Die Befestigungsmuttern B der
Zugstäbe A lockern;
3) - die Federspannung von Hand bis zur
endgültigen Stabilisierung des
Schrankenbaums in 45°-Stellung
erhöhen bzw. verringern.
4) - Dann die Befestigungsmuttern wieder
festziehen und den Getriebemotor
blockieren.
CÔTÉENTRÉE
INGANG
-BZW. ZUGANGSSEITE
ZUFAHRTS
ZONEINTERNE - INTERNEZONE - INNENBEREICH
Les barrières G6000 sont fournies sur
demande côté droit ou gauche.
Si l’on désire par la suite invertir la
rotation, demander la documentation
correspondante.
De slagboom G6000 wordt op aanvraag
geleverd in DX (rechts) of SX (links).
Wanneer men later moet veranderen van
links naar rechts of omgekeerd, vraag
de hiervoor geschikte handleiding aan
bij CAME.
- 7 -
Die Schranken-modelle G6000
werden, auf Anfrage, als
Rechts-bzw.
Linksausführung geliefert. Wenn zu einem
späteren Zeitpunkt eine
Drehrichtungsumkehrung
erforderlich werden
sollte, dann fordern sie
bitte die entsprechenden
Unterlagen an.
FRANÇAIS
Description technique armoire de commande ZL37F
La carte de commande doit être
alimentée avec une tension de 230V
sur les bornes L1 et L2 et elle est
protégée en entrée par un fusible de
ligne de 3.15A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension (24V) et protégés avec
fusible de 2A. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas
dépasser 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
Réouverture en phase de fermeture;
a)
Stop total: arrêt de la barre avec
b)
conséquente exclusion de l'éventuel
cycle de fermeture automatique; pour
reprendre le mouvement, agir sur les
boutons-poussoirs ou sur l'émetteur
radio;
Dispositif ampèremétrique: voir NOTE;
Temps de fonctionnement fixe de 20
secondes.
Autres fonctions
-
Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps
réglable est programmé, cependant, il
est subordonné à l’intervention
NEDERLANDS
d’éventuels accessoires de sécurité et
il est exclu après une intervention de
“stop” total ou en cas de coupure de
courant;
Fonction de fermeture immédiate: la
barrière s'abaisse automatiquement
dès que le vèhicule a dépassé le rayon
d'action des dispositifs de sécuritè (ex:
photocellules) sur les bornes 2-C5 du
armoire de commande;
Fonctionnement "homme mort".
Fonctionnement du barrière en
maintenant appuyé le bouton-possoir
(exclut la fonction de la
radiocommande);
Détection obstacle. Quand le moteur
est arrêté (lisse fermé, ouvert ou semiouvert, cette position est obtenue avec
une commande de stop total), annule
toute fonction de l’émetteur ou du
bouton-poussoir en cas d’obstacle
détecté par les dispositifs de sécurité
(ex. Photocellules) ;
Prèclignotement en ouverture et en
fermeture;
- Activation d'une
sortie à 24V pendant
les phases de mouvement et en
position de fermeture;
Fonctionnement slave, en cas de
deux moteurs associés (voir page 22);
Augmentation de l'action de freinage
de la barrière;
Technische omschrijving stuurprint ZL37F
- Types de commande: ouvertefermèe, seulement ouverture.
Accessoires branchés en série
Clignotant de mouvement (25W
max.).
Accessoires en option
-
Voyant barriére ouverte (3W max.).
Lampe qui signale la position
d'ouverture de la lisse, elle s'éteint à la
fin du cycle de fermeture (bornes 10-
5);
Carte LB35 permettant l'alimentation
de l'automatisme avec batteries en cas
de coupure de courant. Une fois la
tension de réseau rétablie, elle
procède également à la recharge des
batteries (voir feuille d'instructions
correspondante).
Réglages
- Sensibilité ampèremetrique: min./
max.
- Temps de fermeture automatique.
Attention: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de
ligne et débrancher les batteries (si
branchées).
De printplaat wordt gevoed op 230V op
de klemmen L1-L2 en is beveiligd door
een zekering van 3.15A. De voeding van
de bedieningsonderdelen is op
laagspanning (24V) en beveiligd door een
zekering van 2A.
De totale spanning van de toebehoren op
24V mag niet meer dan 20W zijn
Beveiliging
Mogelijkheid voor het aansluiten van
fotocellen en als volgt in te stellen:
a) Heropenen tijdens de sluitingsfase
b) Totale stop : stoppen van de motor en
uitschakelen van de automatische
dichtloop. Om de beweging te hernemen
moet men terug op de drukknop of zender
drukken
Amperimetrische beveiliging, zie noto.
Vaste werkingstijd van 20sec.
Andere functies:
Automatische dichtloop: De automatische
dichtloop start vanop het ogenblik dat de
boom volledig open is. De tijd is instelbaar.
Wanneer de dichtloop door één van de
veiligheidstoebehoren gestopt wordt, dan
wordt opnieuw gestart met "aftellen".
Wanneer de dichtloop door een noodstop
wordt tegengehouden, dan blijft de boom
gewoon openstaan en wordt gewacht op
een commando van zender of drukknop
om opnieuw te sluiten.
Onmiddellijk sluiten: de boom sluit
automatisch wanneer een voertuig de
fotocellen voorbij is. Fotocellen aansluiten
op de klemmen 2-C5 in de stuurkast
"
Dodemans"-functie: de boom zal enkel
werken zolang er op de drukknop geduwd
wordt (Sluit ook de functie van de zender
uit).
Hindernissendetectie: Wanneer de motor
is gestopt (open, dicht of halfopen na een
commando totale stop) wordt iedere functie
van de zender of andere toebehoren
gestopt in het geval een hindernis door de
fotocellen werd gedetecteerd.
Voorflitsen bij openen en sluiten
Activeren van een
beweging en gesloten fase.
Slave-functie: in geval van 2 synchroon
werkende slagbomen (zie blz. 20)
Verhoogde afremming van de boom
Commando's: open-sluiten, enkel openen.
24V-uitgang tijdens de
Aangesloten toebehoren in serie:
- Flitslamp (Max. 25W)
Toebehoren in optie:
- Signaal poort open (Max. 3W). Lamp
geeft de stand van de boom aan. Begint te
branden op het einde van de beweging
(klemmen 10 en 5)
- Print LB35: zorgt voor de voeding in geval
van stroomonderbreking. Wanneer de
stroom wegvalt, wordt onmiddellijk
overgeschakeld op de batterijen. (zie
handleiding)
Afregeling
- Amperimetrische beveiliging min./max.
- Tijd automatische dichtloop
Opgepast: Zorg ervoor dat zowel de stroom
als de batterijen (indien aangesloten)
afgekoppeld zijn wanneer u een technische
interventie doet.
- 8 -
DEUTSCH
Die Grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die
Klemmen L1 und L2 gespeist und ist
am Eingang mit einer 3.15-AHauptsicherung geschützt. Die
Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und sind durch enie
2-A-Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf 20W
nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden:
Wiederöffnen beim Schließen;
a)
b)
Totalstop: Stillstand des Schrankenbaums unter Ausschluß der
eventuell darauffolgenden automatischen Schließfunktion. Die
Wiederaufnahme des Normalbetriebs
erfolgt durch Tasten- oder
Funksendersteuerung;
Amperemetrische V orrichtung: siehe
HINWEIS;
Festgelegte Laufzeit von 20 Sek..
Andere funktionen
-
Schließautomatik. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst.
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden
Technische Beschreibung Schalttafel ZL37F
Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheits vorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach
einem “Totalstop"-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus;
Sofortige Schließfunktion: Die
Schranke senkt sich automatisch
nachdem das Fahrzeug den
Aktionsradius der Sicherheitsvorrichtung (z.B: Lichtschranke)
überfahren hat. Anschluß auf den
Klemmen 2-C5 des Steuergeräts;
Funktion “Bedienung vom Steuer-
pult”. Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung
ausgeschlossen);
Hinderniserfassung. Bei
stillstehendem Motor (Schrankenstange geschlossen, geöffnet oder
durch eine Totalstop-Steuerung halb
geöffnet) wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Lichtschranken) erf aßtem Hindernis jede
Sender- oder Drucktasterfunktion
annulliert;
Vorblinken beim Öffnen und Schlie-
ßen;
- Aktivierung eines
24-V-Ausgangs
während der Bewegungsphasen und
bei Schließstellung;
Slave-Betrieb, bei zwei miteinander
gekoppelten Motoren (siehe Seite 22);
Zur Bremskrafterhöhung;
-
- Steuerart: Öffnen-Schließen, nur
Öffnen.
Serienmäßig angeschlossenes
Zubehör
Blinkleuchte "Tor in Bewegung" (25W
max.).
Extrazubehör
-
Kontrollampe bei geöffnetem Stange
(3W max.). Diese Kontrollampe zeigt
an, daß das Schließzeit abgelaufen ist
(Klemmen 10-5);
Platine LB35: ermöglicht bei
Netzspannungsausfall die Stromversorgung des Antriebssystems
mittels Notbatterien. Bei neuerlicher
Netzspannungsversorgung erfolgt das
automatische Wiederaufladen der
Batterien. (Siehe entsprechende
Bedienungsanleitung);
- Zeiteinstellung Schließautomatik.
Attention: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de
ligne et débrancher les batteries (si
branchées).
F
Note: en présence d'obstacle, le
dispositif ampèremétrique de blocage
cause:
a) si en phase d'ouverture, l'arrêt de la
barre;
b) si en phase de fermeture,
l'inversion du mouvement.
Attention: dans le case b), après
3détections d'obstacle consécutives,
la barre s'arrête en ouverture et la
fermeture automatique est exclue.
Pour reprendre le mouvement, il faut
agir sur les boutons-poussoirs ou sur
la télécommande.
NL
Nota: in geval van een hindernis,zal
de amperimetrische beveiliging:
a) bij openen, de boom stoppen
b) bij sluiten, omkeren van de
beweging.
Aandacht: in geval b), Na 3 pogingen
zal de boom blijven openstaan en is
de functie automatische dichtloop
geannuleerd.
De boom blijft open staan tot wanneer
met de drukknop of zender een nieuw
commando wordt gegeven.
D
Hinwies: Bei Auftreten von
Hindernissen bewirkt die
amperemetrische
Sicherheitsvorrichtung:
a) in der Öffnungsphase den Schrankenstillstand;
b) in der Schließen die
Bewegungsumkehr
(Sicherheitsrücklauf).
Achtung: im Fall b) bleibt die
Schranke nach 3 hintereinander
erfolgten Hinderniserfassungen offen
und die Schließautomatik wird ausgeschlossen. Die Wiederaufnahme des
Normalbetriebs erfolgt mittels Tastenbzw. Fernsteuerung.
2 Fusibles de ligne 3.15A
3 Fusible de accessoires 2A
4 Dip-switch "sélection fonction"
5 Branchement carte radiofréquence (voir tableau)
6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
7 Trimmer SENS: réglage sensibilité amperometrique
8 Bouton-poussoir mémorisation codes code
9 LED de signalisation code radio / fermeture automatique
10 Connecteurs pour alimentation moteur
11 Connecteurs prévus pour le branchement chargeur de
batteries (LB35)
12 Pontet de sélection type de commande pour bouton-
poussoir en 2-7
1 Aansluitklemmen
NL
2 Zekering3.15A
3 Zekering toebehoren 2A
4 Dipswitches instellingen
5 Connector frequentieprint
6 TCA trimmer: instelling automatische dichtloop
7 SENS trimmer: instelling amperimetrische veiligheid
8 Programmatietoets code
9 LED Programmatie /automatische dichtloop
1 0 Aansluiting voeding motor
1 1 Aansluiting print voor batterijen (LB35)
12 Keuzejumper voor selectie van bediening via
A. placer une carte AF.
B. codifier le/s émetteur/s.
C. mémoriser la codification
sur la carte base.
A. Plaats de AF
B. Codeer de zenders
C. sla de code op in de
NEDERLANDS
PROCEDURE
frequentieprint**.
stuurprint.
A
INST ALLATION DE LA CARTE AF - PLAATSING VAN DE FREQUENTIEPRINT -
EINSTECKEN DER KARTE AF
(*) Pour les émetteurs de fréquence 433.9 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner
le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
**) Bij zenders met de frequentie van 433.92AM (TOP en TAM serie) moet de jumper op de
AF-kaart zoals op de afbeelding worden ingesteld
(*) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.9 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf
der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu
positionieren.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF.
B. Codieren Sie den/die
Sender.
C. Speichern Sie die
Codierung auf der
Grundplatine.
TAMTOP
La carte AF doit OBLIGA T OIREMENT
être branchée en l’absence de
tension.
Eerst de stroom uitschakelen alvorens
het frequentieprintje te plaatsen
Vor Einschieben der Karte die
Stromzufuhr UNBEDINGT
abschalten.
CARTE "AF"
AF-print
KARTE «AF»
- T.C.A. -
NS. -
CARTE DE BASE
PRINTPLAAT
BASISKARTE
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Tarjeta radiofrecuencia
1ON2345678910
Rdiofrequency board
Caret radi of rØquence
Funkfrequenz-Platine
FM 26.995AF130TFM
FM 30.900AF150TFM
AM 26.995AF26TOP
Trasmettitore
Transmit ter
Emetteur
Funksender
T r ansm isor
AM 30.900AF30TOP
AM 433.92AF43S / AF43SMTAM / TOP
AM 433.92AF43SRATOMO
- 15 -
B
CODIFICATION DES EMETTEURS - CODERING V AN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
PROCEDURECOMMUNEDECODIFICATION
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.taper un code (également pour les
archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
TOP
AUAU
QUARTZQUARTZ
AU
QUARTZ
AUAU
QUARTZQUARTZ
1. Kies een code (ook voor het archief)
2. Plaats de coderingsjumper J.
3. Sla de code op
4. Verwijder de coderingsjumper J.
1.1.
1.
1.1.
- QUARTZ-
ALGEMENEWERKWIJZEVOOR
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
code/code/code
QUARTZGENAUEQUARTZGENAUE
QUARTZGENAUE
QUARTZGENAUEQUARTZGENAUE
P1
P2
3.3.
3.
3.3.
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour
mémoriser le code; à la dixième impulsion, une
double sonnerie confirme que le code a été
mémorisé
ANLEITUNGENZURCODIERUNG
T262M-T264M-T2622M
T302M-T304M-T3022M
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J
ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
2.2.
2.
2.2.
OFF
ON
J
P1=OFF
P2=ON
T2622M - T3022M
1°Code/code/Code
P1 P2
J
P1=CH1
P2=CH2
2° codice/code/code/Code/codigó
P1
P2
J
P3=CH1
P4=CH2
T264M - T304M
OFF
ON
P1 P2
Druk afwisselend op toetsen P1 en P2 om de
code in te geven. Na de tiende puls hoort een
biepsignaal als teken dat de programmering
gelukt is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
signalisiert ein doppelter Piepton, daß der
Code gespeichert worden ist.
T262M - T302M
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
J
différents, voir fig. B
Voor de eerste codering moet de Jumper op de kanalen1 en 2
blijven staan (zie fig. A). Voor eventuele verdere of latere instellingen
op andere kanalen dient u fig. B te hanteren.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte
an Abb. B.
4.4.
4.
4.4.
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
fig. A
P1=CH1
P2=CH2
- 16 -
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
ATOMO
AT01 - AT02
P1 P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie instructies op de verpakking van de print AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
T432M - T312M
Saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de
défaut)
D
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1
en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und
P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
C
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den
Code ein.
C
T432
T434
T438
Enkel code instellen
Zie instructies op de verpakking
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
T432SA - T432S
voir instructions sur
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
- 17 -
C
MEMORISA TION DU CODE - MEMORISEREN V AN DE CODE - SPEICHERN V OM CODE
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "PROG" sur la
carte de base, le led de signalisation
clignote (voir fig.1), avec une touche
du emetteur on envoie le code, le led
reste allumé pour signaler que la
mémorisation s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: si, successivement, on veut
changer le code des émetteur, il suffit
de répéter la séquence décrite cidessus.
Fig./Abb. 1
NEDERLANDS
Druk op de toets "PROG" van de
stuurprint, de signalisatieled gaat
knipperen ( fig.1), met een druk op de
zender wordt de code doorgegeven,
de led blijft branden om aan te geven
dat de programmatie gelukt is (fig.2).
N.B.: Wanneer men de code wil
wijzigen, dan moet dezelfde
procedure opnieuw gevolgd worden.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste "PROG" auf
der Basiskarte und halten Sie die
gedrückt (LED blinkt (siehe Abb.1),
mit einer Taste vom Sender wird der
Code abgeschickt. Das LED hört auf
zu blinken und bleibt an, sobald das
Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter
Sender codeänderung ist der
beschriebene Vorgang zu
wiederholen.
1T
L2T
PT
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
PROG.
- SENS. -
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint - AF
Funkfrequenz-Platine AF
O
74
1ON2345678910
Fig./Abb. 2
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
PT
2T
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
LED allumé
ControleLED
LED Kontrolleuchte
- SENS. -
1ON2345678910
74
- 18 -
Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de ralentisseme// Instelling van de snelheid bij openen - sluiten en
vertraging // Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit
F
Déplacer la cosse "A" pour régler la vitesse de
marche et la cosse "B" pour les ralentissements.
Ex: vitesse d'ouverture et fermeture max. -
ralentissement max (dessin ci-contre)
NL
Verplaats de connector A voor de snelheid bij
C
O
M
Rallentam ento
Deceler ation
Ralentis sem ent
Geschw.
Abnahm e
Deceler ac ión
Velocità
Speed
Vites s e
Geschw.
Velocidad
Min.Max.
Max.Med.Min.
openen en sluiten en connector B voor de ver traging.
Op het voorbeeld hiernaast staat de snelheid op het
"A""B"
maximum en is de vertraging ook maximaal ingesteld.
D
Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit den mit A
bezeichneten Faston verschieben. Zur Einstellung vom
Bremsen den mit B bezeichneten Faston verschieben.
Beispiel: Max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit Max. Leufverlangsamung (siehe Abbildung nebenan)
- 19 -
Connexions pour 2 moteurs accouplés avec commande inique // Aansluiting van 2 gekoppelde motoren //
Anschluss für 2 parallelgeschaltete motoren mit gemeinsamer steuerung
F
1) Sur l'une des deux armoires, placer le dip-switch 7
sur ON pour désigner le moteur correspondant
comme piloté (slave).
2) Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote
les branchements électriques habituellement prévus;
3) Brancher les deux armoires aux bornes de
blocage interdépendent de la façon indiquée sur la
figure.
SXDX
CAME
NL
1) Plaats op de stuurprint van één motor
dipswitch 7 op ON, dit wordt dan deslave-motor.
2) Op de andere printplaat worden alle
aansluitingen en regelingen gedaan zoals
eerder beschreven
3) Koppel de beide stuurkasten aan elkaar zoals
hiernaast aangeduid.
D
1) Auf einem der beiden Steuergeräte den DipSwitch 7 auf ON stellen, wodurch dieser Motor zum
gesteuerter Motor (Slave) wird.
2) Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die
normalerweise vorgesehenen elektrischen
Anschlüsse ausführen.
3)Die beiden Steuergeräte über die
Verblockungsklemmen miteinander verbinden (siehe
Abbildung).
1)
2)
Armoire de commande du 2°
moteur
Stuurkast motor 2
Schalttafel 2° Motor
Deceleration
SpeedVelocità
Rallentamento
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Velocidad
Abnahme
Deceleración
C
O
M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
74ZL 37
Deceleration
Speed
Rallentamento
Veloci tà
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahm e
Veloci dad
Deceleración
C
O
M
Max.M ed.Min.Min.Max.
"B""A"
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
motor fuse
Rall.
accessories f use
line fuse
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Aansluitklemmen motor 1 (Master)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
CONTROL PANEL
ZL 37
21345678910
74
E
+10-111 2C1C5
7
5
3
INT ERBLOC CO
FA FC F
PT
MN
3)
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
COM
Max.Med.Min.Min.Max.
"B""A"
735INT ERBL OCCO
2C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21 345678910
CONTROL PANEL
74ZL 37
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Aansluitklemmen motor 1 (Master)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
- 20 -
FA FC F
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
COM
Max.Med.Min.Min.Max.
PT
MN
"B""A"
E
+10-11 1 2C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21345678910
CONTROL PANEL
74ZL 37
735INT ERBL OCCO
Plaque à bornes du 2° moteur slave
Aansluitklemmen motor 2 (Slave)
Klemmbrett 2° Slavemotor
NOTE / NOTES / NOTE / HINWEIS / NOTA
- 21 -
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
Alle gegevens in deze handleiding
werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij
zijn niet verantwoordelijk voor eventuele
drukfouten of vergissingen.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.itwww.came.it
www.came.it
www.came.itwww.came.it
E-MAIL
info@came.itinfo@came.it
info@came.it
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.itinfo@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944
SISTEMAQU ALITÀ
CERTIFICATO
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8363296
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE GARD - SERIE GARD - BAUREIHE GARD
G 6000 / G 6001
Rev. 5.0 - 10 Novembre '97
- Edizione reimpaginata in formato digitale del precedente documento stampato
da Selecta con codice N26 - V 4.2, con introduzione nuova molla e nuovo quadro
elettrico ZL37 (rev. 0.3).
Tolte le pagine di montaggio accessori G0463/G0467/G0460/G0465: verrà
approntata una documentazione singola per accessorio.
Anche per l'inversione dx/sx, verrà approntata una documentazione separata.
Rev. 5.1 - 19 Dicembre '97
- Pag. 12: contatto 3 tramutato in Non Utilizzato da Funzionamento Master.
- Pag. 15: inserito richiamo che la memorizzazione del codice va effettuata a
barriera chiusa.