- Motoréducteurs adaptés au déplacement de portes sectionnelles, basculantes, coulissantes, pliantes, vasistas
et fenêtres abattantes, rideaux à glissement horizontal ou
vertical avec axe d'enroulement.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin
de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
NEDERL.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Motor speciaal ontworpen voor automatisatie van sectionaalpoorten, vouwdeuren, schuifdeuren, horizontaal of
vertikaal sluitende ramen.
Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A,
- Waterdichtheid IP54.
- Garantie 24 maanden, behalve bij onoordeelkundig gebruik.
ZC3-ZC5-ZM2 armoire de commande pour C BY - C 100.
ZT4 armoire de commande pour C BYT.
CCT chaîne de 1/2".
CGIU jonction pour chaîne.
C1-C2S pour portes sectionnelles.
C1P-C2P pour portes coulissantes, basculantes et plian-
tes.
C1-C2F pour vasistas et fenêtres abattantes.
C1-C2H pour rideaux.
CMS dispositif de déblocage avec poignée et cordelette
avec clés personnalisées.
CGP Guide pour chaîne et carter de protection pour por-
tails coulissants
ZC3-ZC5-ZM2: stuurkasten voor CBY- C 100.
ZT4: stuurkast voor C BYT.
CCT: ketting 1/2".
CGIU: Kettingslotje
C1-C2S: voor sectionaalpoorten
C1P-C2P; voor vouw- en schuifdeuren
C1-C2F: voor klapvensters
C1-C2H: voor gordijnen
CMS: Ontgrendelingssysteem met handgreep en kabel +
gepersonaliserde sleutel
CGP:
Accessoires complémentaires:
Toebehoren:
Beschermingskap voor schuifdeuren.
Aandacht ! Controleer of de motor, stuurkast, bedienings- en beveiligingstoebehoren van CAME zijn. Hierdoor
kunnen problemen tijdens installatie en onderhoud vermeden worden.
DEUTSCH
Beschreibung:
- Getriebemotoren für Sektionaltor-, Versenktor-, Schiebeund Seiten-Rolltore mit Drehpfosten.
- Vollst
änding von der CAME Cancelli automatici S.p.a. geo-
lant und hergestellt.
- Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren,
um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
Allgemeine merkmale
Zubehör auf Anfrage:
ZC3-ZC5-ZM2 Steuergerät für C BY - C 100.
ZT4 Steuergerät für C BYT.
CCT 1/2"-Kette.
CGIU Kettenkupplung.
C1-C2S für Sektionaltore.
C1P-C2P für Schiebe-, Versenk- und Falttore.
C1-C2F für Kippfenster und ausschwingende Fenster.
C1-C2H für Rolltore.
CMS Entriegelungsvorrichtung mit Griff, Entriegelungsseil
und Privatschlüsseln.
CGP Führung für Kette und Schutzabdeckung für Schie-
betore.
-2-
Caractéristiques technique -
Technische kenmerken
- Technische Daten
TypePoidsAlimentationCourant
TypeGewichtVo edingVerbruikVe rmogenArbeids-
TypGewichtStrom-
versorgung
KgVAW%iN.mrpmµF
C 1008.5
nominal
NennstromLeistung EinschaldauerReduktions-
2.3300
230
C BY
4450
18.5
Puissance Intermitt e nc e
du travail
tussentijd
30
Rapport
réduction
ReductieKoppelRotaties-
rap.
CoupleVitesse de
rotation
nelheid
Drehmom.Drehgesch.Kondensator
Condensateur
1/3226 *4220
50 *
1/30
45
C BYT230 - 4002 - 1.26005050-
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale.
*Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
N.B.: la sécurité antichute dans les mouvements à glissement vertical (ex: portes sectionnelles) ne peut en aucun cas être confiée à l'irréversibilité du motoréducteur.
Deze gegevens werden bereikt tegen een
nominaal voltage
*Te regelen door middel van de CAME-stuurkasten.
Bij vertikaal openende deuren (sectionaalpoorten) dient men bijkomende veiligheidsvoorzieningen te plaatsen om te vermijden dat
de poort naar beneden kan vallen
Daten der Stromversorgungsnennwerte.
*Über CAME-Steuergeräte regelbar.
Anmerkung: bei Vertikal-Antriebs- und Öffnungssystemen ist die Nichtumkehrbarkeit
des Getriebesmotors keinesfalls als TorAbsturzsicherung anzusehen (z.B: Sektionaltore).
Condensator
31.5
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Mesures d'encombrement -
280
353
165
195
380
Contrôles préliminaires -
- Contrôler qu'il n'y a pas de frottements entre les parties fixes et les
parties mobiles et que la structure du
bâti est suffisamment solide.
- Contrôler que le parcours des câ-
bles électriques est effectué selon
les dispositions de commande et de
sécurité (voir installation type).
REMARQUE: les applications suivantes ne sont données qu'à titre d'exemple car l'espace pour la fixation du
moteur et des accessoires varie en
fonction des encombrements; c'est
donc l'installateur qui doit trouver la
solution la plus adaptée.
Buitenafmetingen
205
85
130
180
Alvoor te installeren
- Außenabmessngen
C 100C BY/C BYT
200
- Vorkontrollen
- Controleer of er tussen de vaste en
beweegbare onderdelen geen wrijving
is en of het bouwwerk stevig genoeg
is.
- Controleer of de electrische leidingen
voor de bedienings- en beveiligingstoebehoren naar behoren zijn uitgevoerd
(zie voorbeeld installatie)
OPMERKING: De volgende toepassingen gelden enkel als voorbeeld. Iedere
praktijksituatie is verschillend. Het is
aan de installateur om een geschikte
oplossing voor te stellen
245
110
180
- Kontrollieren, ob zwischen festmontierten und beweglichen Teilen Reibung entsteht und, ob die Torkonstruktion entprechend stabil ist.
- Kontrollieren, ob die elektrischen
Anschlußleitungen der Anordnung
der Steuer und Sicherheitsvorrichtungen entsprechend verlegt worden
sind (siehe Standardanlage).
ANMERKUNG: die folgenden Montagepläne sind nur als Beispiele anzusehen, da sich die entsprechende
Motor und Zubehörmontage den Torabmessungen entsprechend ändert. Es ist daher Aufgabe des Installateurs, die entsprechende und fachgerechte Montage der Anlage zu gewährleisten.
-3-
Pignon (36 dents)
Tandwiel (36 tanen)
Ritzel (Z 36)
CBY/CBYT
Pignon du
moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Etrier A
Beugel A
Bügel A
Chaîne de 1/2”
Ketting 1/2”
1/2” -Kette
Porte sectionnelle -
Barre du ressort
Veeras
Torsionsfeder-Welle
Vantail
Poort
Tor
Sectionaalpoort
CBY/CBYT
- Sektionaltor
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
1) Amener le vantail à environ micourse.
2) Adapter le trou du pignon à 36
dents (accessoire C1-C2S) au Ø de
l'axe-ressort, puis le fixer par une
soudure.
3) Appliquer le moteur avec son pignon en alignement avec le pignon
à 36 dents. Débloquer le moteur (tirer l'étrier A) et relier la chaîne de 1/
2" aux deux pignons de façon à ce
qu'elle soit légèrement tendue.
1) Open de poort tot ongeveer halfweg
2) Plaats het tandwiel met 36 tanden
(toebehoren C1-C2S) op de Ø van de
as-veer, las het daarna vast.
3) Plaats de motor, ervoor zorgende dat
de beide tandwielen in rechte lijn staan.
Ontgrendel de motor (trek aan hendel
A) en leg de ketting van1/2" over de
beide tandwielen. Zorg ervoor dat de
ketting lichtjes gespannen is.
1) T or halb öffnen;
2) Den des Ritzel mit 36 Zähnen
(Montagesatz C1-C2S) dem der Torsionsfeder-Welle anpassen, den Ritzel montieren und anschweißen.
3) Den Motor mit dem Motorantriebsritzel senkrecht in Achse mit dem
Ritzel 36 Zähnen montieren, den
Motor entsperren (den Bügel A ziehen) und die 1/2"-Kette über die beiden Ritzel legen und leicht spannen.
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
TypeCoupleTou rs du pignon Z=36
TypeKoppelOmwentelingen tandwiel z=36
TypDrehmomentAntriebsritzelumdrehungen Z=36
N·mn°rpm
C 10062
C BY
12018.5
C BYT
-4-
Met deze toepassing bereikt men:
Vitesse de rotation arbre entraîné
(avec fin de course de série)
Rotatiesnelheid veeras
(met eindelopen in serie)
Antriebswellen-Drehzahl
(mit serienmaßigen Endschalte rn)
17.5
14
Vasistas -
Klapvenster
- Kippfenster
Fig. A
Vantail
Klap
venster
Fensterlfügel
Arbre de transission
Overbrengingsarm
Antriebswelle
Cremaillère
Tandplat
Zahnstange
Chaîne de 1/2”
Ketting 1/2”
1/2” -Kette
1) Amener le(s) vantail(aux) à environ micourse, fixer le moteur et le
débloquer (fig. A).
2) Introduire sur l'arbre de transmission (de 1") le pignon à 15 dents (accessoire C1-C2F), en le positionnant
en alignement avec le pignon du
moteur, et le fixer par soudure. Relier la chaîne 1/2" aux deux pignons
de façon à ce qu'elle soit légèrement
tendue.
Etrier de
fixation
Bevestigingsbevgel
Befestigunsbügel
Pignon du moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Pignon (15 dents)
Tandwiel (15 Tanden)
Ritzel (Z15)
1) Plaats het venster in halfopen toestand, plaats daarna de motor en deblokkeer hem (fig. A).
2) Plaats nu het tandwiel met 15 tanden (toebehoren C1-C2F) op de overbrengingsas (van 1"), zorg ervoor dat
beide tandwielen in rechte lijn staan. Las
het tandwiel daarna vast. Leg de ketting 1/2" over beide tandwielen en zorg
ervoor dat ze licht gespannen is.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
1) Fensterflügel halb öffnen den
Motor befestigen und entsperren
(Abb. A).
2) Den Ritzel mit 15 Zähnen (Montagesatz C1-C2F) achsengleich mit
dem Motorantriebsritzel auf die Antriebswelle (die 1") montieren und
anschweißen. Die 1/2"-Kette über die
beiden Ritzel legen und leicht spannen.
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
TypeCoupleVitesse de rotation arbre entraîné
TypeKoppelRotatiesnelheid overbrengings arm
TypDrehmomentAntriebswellen-Drehzahl
C 1002642
C BY
C BYT
Met deze toepassing bereikt men:
N·mrpm
5045
-5-
C BY/C BYT
Pignon du moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Etrier A
Beugel A
Bügel A
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Couronne (60 dents)
Tandwiel (60 tanden)
Zahnkranz (Z 60)
Rideau avec axe d'enroulement -
Chaîne de 1/2"
Ketting 1/2”
1/2" -Kette
Rolluik
- Rolltor
Axe du rideau
As rolluik
Rolltorpfosten
1) Introduire, à l'extrémité de l'axe du
rideau (Ø max. 64.5 mm), la couronne et la fixer par une soudure.
2) Appliquer le moteur avec son pignon en alignement avec la couronne. Débloquer le moteur (tirer l'étrier
A) et relier la chaîne de 1/2" de la
couronne au pignon de façon à ce
qu'elle soit légèrement tendue.
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
TypeCoupleTours de la couronne Z=60
TypeKoppe lOmwentelingen tandwiel z=60
TypDrehmomentZahnkranzumdrehungen Z=60
N·mn°rpm
C 100100
1) Plaats het tandwiel op het uiteinde
van de as van het rolluik (max. Ø 64.5
mm), en las het daarna vast.
2) Plaats de motor en zorg ervoor dat
beide tandwielen in rechte lijn staan.
Ontgrendel de motor en leg nu de ketting 1/2" over beide tandwielen zodanig
dat de ketting licht gespannen is.
Met deze toepassing bereikt men:
(avec fin de course de série)
(met eindelopen in serie)
(mit serienmaßigen Endschaltern)
1) Den Zahnkranz auf das eine Ende
des Rolltor-Drehpfostens (max. 60.4
mm) montieren und anschweißen.
2) Den Motor mit dem Motorantriebsritzel achsengleich mit dem Zahnkranz montieren, den Motor entsperren (den Bügel A ziehen) und die 1/2"Kette über Zahnkranz und Motorantriebsritzel legen und leicht spannen.
Vitesse de rotation arbre entraîné
Rotatiesnelheid as rollutk
Antriebswellen-Drehzahl
10.5
-6-
C BY
C BYT
20011
8.5
C BY/C BYT
B
CGP
Porte coulissante à deux vantaux -
Dubbele schuifdeur -
Zweiflügliges Schiebetor
Ecrou
Moer
Mutter
Vis
Schrbef
Schrauble
Renvoi tendeur de
chaîne
Kettingspanner
KettenspannerVorgelege
1) Amener les vantaux à environ micourse, appliquer le moteur et le dé-
bloquer (tirer l'étrier A).
2) Appliquer l'accessoire C1P (pour
C100), C2P (pour CBY / CBYT) de la
maniére suivante:
- fixer le renvoi tendeur de chaîne du
côté opposé au moteur et en alignemen avec le pignon du moteur;
- s'il y a un guide pour la chaîne
(CGP), le placer entre le moteur et le
renvoi;
- appliquer la chaîne (la longueur de
la chaîne doit être égale à la distance B multipliée par). Régler la tension de la chaîne à laide de la vis du
renvoi et bloquer les écrous. N.B.: la
chaîne doit être légèrement tendue;
- fixer les fixations spéciales (étriers
et plaques) d'abord à la chaîne puis
aux vantaux et appliquer le carter de
protection (CGP).
Plaque
Plaat
Platte
Etrier
Bevestigingsbeugel
Bügel
Bée de porte nette
Opening
Lichte Weite
Chaîne de 1/2"
Ketting 1/2”
1/2" -Kette
1) Plaats beide vleugels in halfopen toestand, deblokkeer daarna de motor (T rek
aan hendel A).
2) Plaats toebehoren C1P (voor C100),
C2P (voor CBY / CBYT) op de volgende manier:
- Plaats de kettingspanner aan de andere kant van de motor, in rechte lijn
met het tandwiel van de motor;
- Indien er een beschermkap
(CGP)geplaatst wordt, plaats die dan
tussen de motor en de kettingspanner;
- Plaats de ketting (de lengte van de
ketting moet tweemaal afstand B zijn).
Regel de spanning door middel van de
kettingspanner en blokkeer het geheel.
N.B.: de ketting moet licht gespannen
zijn;
- Plaats de bevestigingsplaten, eerste
aan de ketting en daarna aan de vleugels. Als laatste wordt de beschermkap
geplaats(CGP).
Etrier A
Beugel A
Bügel A
Pignon du
moteur
Tandwiel motor
Motoranrtriebsritzel
1) Tor halb öffnen, Motor befestigen
und entsperren (Bügel A ziehen).
- Kettenspanner-Vorgelege dem Motor gegenüber und achsengleich mit
dem Motorantriebsritzel befestigen;
- Kettenführung CGP (wenn vorhanden) zwischen Motor und Vorgelege
befestigen;
- Kettenlänge berechnen (2 x Abstand
"B") und Kette anbringen. Kettenspannung mittels Vorgelegeschraube einstellen und die Muttern anziehen. Anm.: die Kette muß leicht gespannt sein;
- Die entsprechenden Halterungen
(Bügel und Platten) zuerst an der
Kette und dann an den Torflügeln
befestigen; danach den Schutzkasten (CGP) montieren.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Fig. 2Fig. 1
Attention: les instructions susmentionnées
sont aussi valables pour portes coulissantes pliantes (fig.1) ainsi que à un vantail
(fig.2).
Opgepast: de hierboven vermelde montagevoorschriften zijn eveneens van toepassing op
vouwdeuren (fig. 1) en enkele schuifdeuren
(fig. 2)
Achtung! Die obige Montageanleitung gilt
auch für Falttore (fig.1) sowie für einflüglige Schiebetore (fig.2).
-7-
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
Met deze toepassing bereikt men:
TypePousséeOuverture *
TypeKrachtOpening *
TypSchubÖffnung *
N·mmm/min
C 1008502 - 68
C BY
C BYT
15000 - 6.58.5
* Pour de plus grades ouvertures (10.5
m), substituer le pignon du groupe de fin
de course par un pignon à 15 dents
(C100) ou par un pignon à 21 dents
(CBY/CBYT), ou appliquer des fins de
course auxiliaires en les substituant à
ceux en dotation.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
(avec fin de course de série)
(met eindelopen in serie)
(mit serienmäßigen Endschaltern )
* Voor grotere openingen (10.5 m), kan
het tandwiel van de eindelopen vervangen worden door een tandwiel met 15 tanden (C100) of door een tandwiel met 21
tanden (CBY/CBYT), of plaats bijkomende eindelopen.
* Für größere Öffnungsweiten (10.5 m)
den Antriebsritzel des Endschaltersatzes gegen einen Antriebsritzel Z 15
(C100) bzw. Z 21 (CBY/CBYT) auswechseln, oder andere Endschalter an Stelle
der mitgelieferten
Vitesse de déplaceme nt
Loop en elmeia
Lauf-Geschwindigkeit
Branchements électriques -
Installer l'armoire de commande et
réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
Armoire de commande pour CBYT |
UVW056T78
Masse
Aarding
Erdung
TEWVU
Electrische aansluiting -
Elektrische Anschlüsse
Plaats de stuurkast en doe de aansluitingen op de volgende manier:
Stuurkast voor CBY-T
| Steuergerät für CBYT
ZT4
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Court-circuiter
Kortsluiten
Kurzschließen
FC FA
F
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
Steuergerät montieren und die elektrischen Anschlüsse wie angegeben
ausführen.
U - V - W
Branchement moteur 1-2
Aansluiting motor 1-2
Motoranschluß 1-2
-8-
0 - FA
Fin de course ouverture
Eindeloop openen
Endschalter Öffnung
0 - FC
Fin de course fermeture
Eindeloop sluiten
Endschalter Schließen
Armoire de commande pour C100 - CBY |
Stuurkast voor C100 - CBY
ZM2
| Steuergerät für C100 - CBY
UVW056T78
UYXWV
Masse
Aarding
Erdung
2 - F A1
Fin de course
ouverture
Eindeloop Openen
Endschalter Öffnung
Armoire de commande pour C100 - CBY |
Plaque à bornes du moteur 1
Aansluitklemmen motor 1
1. Motor-Klemmenleiste
.)
.)
.+
2
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
2 - FC1
Fin de course
fermeture
Eindeloop Sluiten
Endschalter Schließen
.+
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
U - V - W
Branchement
moteur
Aansluiting motor
Motoranschluß
Stuurkast voor C100 - CBY
ZC3 - ZC5
UVW056T78
UYXWV
Masse
Aarding
Erdung
2 - F A2
Fin de course
ouverture
Eindeloop Openen
Endschalter Öffnung
Plaque à bornes du moteur 2
Aansluitklemmen Motor 2
2 . Motor-Klemmenleiste
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
.)
.)
.+
2
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
2 - FC2
Fin de course
fermeture
Eindeloop Sluiten
Endschalter Schließen
.+
X - Y - W
Branchement
moteur
Aansluiting Motor
Motoranschluß
| Steuergerät für C100 - CBY
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
UVW056T78
ZC3ZC5
Masse
Aarding
Erdung
UVWE
U - V - W
Branchement moteur 1-2
Aansluiting motor 1-2
Motoranschluß 1-2
BRANCHEMENTDIRECTAUMOYENDEBOUTONS-POUSSOIRS |
UVW
FFAFC
056
F - FA
Fin de course ouverture
Eindeloop openen
Endschalter Öffnung
T78
Plaque à bornes du
UVW056T78
moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
Armoire de
commande
Stuurkast
Steuergerät
D
IRECTE AANSLUITING MET DRUKKNOPPEN
UVWE
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
FFAFC
F - FC
Fin de course ermeture
Eindeloop sluiten
Endschalter Schließen
| DIREKTER ANSCHLUßÜBER TASTEN
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Masse
Aarding
Erdung
Condensateur
Condensator
Kondensator
Bouton-poussoir ouverture
Drukknop openen
Taste Öffnung
Bouton-poussoir fermeture
Drukknop sluiten
Taste Schließen
Alimentation
Voeding
Stromversorgung
-9-
Réglage des micro-interrupteurs -
Boutons noirs
Zwarte knoppen
Schwarze Regelschraube
Boutons bleus
Blauwe knoppen
Hellblaue
Regelschraube
Instelling van de eindelopen -
Cliquet
Inkeping
Mitnehmer
Einstellung der Mikroschalter
Micro-interrupteurs
Microschakelaare
Mikroschalter
Vis
Sghroeven
Schrauben
Cliquet
Inkeping
Mitnehmer
C 100C BY - C BYT
En phase d'ouverture
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Positionner le/s vantail/
aux de façon à obtenir
l'ouverture désirée. Faire
tourner l'un des boutons
noirs jusqu'à ce que le
micro-interrupteur soit
inséré. Bloquer le bouton
bleu correspondant.
In openingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste open stand.
Draai aan één van de
zwarte knoppen tot wanneer
de microswitch ingedrukt is.
Blokkeer met de blauwe
knop
In Öffnungsphase
Den/die Torflügel auf die
gewünschte Öffnungsweite bringen. Eine
schwarze Regelschraube
drehen bis der Mikroschalter anspricht, dann
die entsprechende hellblaue Regelschraube fest
anziehen.
En phase de fermeture
Amener le/s vantail/aux
en position de fermeture.
Faire tourner l'autre bouton noir jusqu'à ce que le
micro-interrupteur soit
inséré. Bloquer le bouton
bleu correspondant.
In sluitingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste gesloten
stand. Draai aan de andere
zwarte knop tot wanneer de
microswitch ingedrukt is.
Blokkeer met de blauwe
knop.
In Schließphase
Den/die Torflügel in
Schließstellung bringen.
Die zweite schwarze
Regelschraube drehen
bis der Mikroschalter anspricht, dann die entsprechende hellblaue Regelschraube fest anziehen.
En phase d'ouverture
Positionner le/s vantail/
aux de façon à obtenir
l'ouverture désirée. Faire
tourner l'une des vis jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit inséré dans
le cliquet de glissement.
In openingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste open fase.
Draai aan één van de
schroeven tot de microswitch in de inkeping valt.
In Öffnungsphase
Den/die Torflügel auf die
gewünschte Öffnungsweite bringen. Eine Schraube drehen bis der
Mikroschalter am Mitnehmer einrastet.
En phase de fermeture
Amener le/s vantail/aux
en position de fermeture.
Faire tourner l'autre vis
jusqu'à ce que le microinterrupteur soit inséré
dans le cliquet.
In sluitingsfase
Plaats de poort of
vleugel(s) in de gewenste
gesloten fase. Draai aan
de andere schroef tot de
microswitch in de inkeping
valt.
In Schließphase
Den/die Torflügel in
Schließstellung bringen. Die zweite Schraube drehen bis der
Mikroschalter am Mitnehmer einrastet.
Le groupe ne nécessite aucun entretien
particulier. Cependant comme mesure
de prudence et en cas de service intensif, il convient de vérifier la tension de la
chaîne et les éléments de contact entre
les structures fixe et mobile (ex. guide
et chariots sur portails coulissants et
charnières sur ceux pliants, etc.).
CCT
Chaîne de 1/2" (78 pas)
Ketting 1/2” (78 schakels)
1/2" -Kette (78-Leitungen)
CGIU
De motor vraagt geen enkel periodiek
onderhoud. Het is aan te raden om regelmatig de kettingspanning te controleren
in geval van intensief gebruik, Ook verdienen de wielen van schuifpoorten,
scharnieren, ... een regelmatige controle
Chaîne de 1/2" (78 pas)
Ketting 1/2” (78 schakels)
1/2" -Kette (78-Leitungen)
Chaîne de 1/2" (L = 5 m)
Ketting 1/2” (L = 5 m)
1/2" -Kette ((L = 5 m)
Jonction
Ketting slot
Kupplung
ää
äßige wartung
ää
Das Aggregat ist wartungsfrei. Zur
Gewährleistung höchster Betriebssicherheit und bei Dauereinsatz sollten die
Kettenspannung und die Berührungsstellen zwischen festmontierten Teilen
und Bewegungselementen (z.B. Schiebetorführungen/-schlitten, Falttorscharniere usw.) regelmäßig geprüft werden.
-11-
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 12453FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 12445FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 60335 - 1SÉCURITÉENCEQUICONCERNELESAPPAREILSÀUSAGEDOMESTIQ U E ...
EN 60204 - 1SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 50081 - 1 E 2COMPAT IBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1 E 2COMPAT IBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bov endien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 12453INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 12445INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 60335 - 1VEILIGHEIDVOORHUISHOUDELIJKEAPPARATUUR ...
EN 60204 - 1VEILIGHEIDVANMACHINES .
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT .
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT .
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen V erantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden V erordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de
toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 T eil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den V erordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der V ertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.