- Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 metri.
- Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP
54.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Composizione:
CAT - X 24
Pilastro zincato con finitura di verniciatura RAL 7035, con
motoriduttore a 24V d.c. e quadro comando incorporato.
CAT - I
Pilastro zincato con finitura di verniciatura RAL 7035, con contrappeso e aggancio catena.
Limiti d'impiego:
- 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5);
- 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15).
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende
l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
CAT 5
Catena tipo "genovese" da 9 mm. zincata, con finitura di
verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 7,5).
CAT 15
Catena tipo "genovese" da 5 mm. zincata, con finitura di
verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 15,5).
CAR 2
Guida zincata di protezione catena a pavimento (spezzoni
da 2 m.).
CAR 4
Guida zincata di protezione per catena interrata (spezzoni
da 2 m.).
N.B.: per tutte le parti verniciate sono usate vernici
termoindurenti a base di resine poliesteri.
Accessori:
ENGLISH
GENERAL SPECIFICATIONS
Description:
-Chain barrier for controlling passageways up to 16 metres wide
- Designed and constructed entirely by CAME in compliance
with current safety standards, and with an IP 54 protecting
rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by
unauthorized personnel.
Composition:
CAT - X 24
Galvanised post with 24V d.c. gear motor and built-in control
panel. RAL 7035 painted.
CAT - I
Galvanised post with 7037 enamel finish, equipped with counterweight and chain connection.
Limits of use:
- 8 metres max., with 9 mm. "genovese" chain CAT 5.
- 16 metres max., with 5 mm. "genovese" chain CAT 15.
Accessories:
CAT 5
9 mm. “genovese” galvanised chain, RAL 2004 painted (7.5m.
Iengths)
CAT 15
5 mm. ‘’genovese’’ galvanised chain, RAL 2004 painted
(15.5 m. Iengths)
Underground galvanised protective casing for chain (2m.
lengths).
N.B.: used thermosetting polyester-resin paint on all
painted surfaces.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and
control accessories.
2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
Description:
- Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME,
conformément aux normes de sécurité en vigueur avec degré
de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Composition:
CAT - X 24
Pilier galvanisé verní avec finition RAL 7035, a vec motoréducteur
en 24V d. c. et ar moire de commande incorporée.
CAT - I
Pilier galvanisé verní avec finition RAL 7035 avec contrepoids
et élément d'accrocage pour chaîne.
CAT 5
Chaîne type "genovese" de 9 mm., galvanisé verní avec
finition RAL 2004 (7,5 m.).
CAT 15
Chaîne type "genovese" de 5 mm., galvanisé verní avec
finition RAL 2004 (15,5 m.).
CAR 2
Guide de protection de la chaîne au sol (piéces de 2 m.).
CAR 4
Guide de protection de la chaîne enterré (piéces de 2 m.).
N.B.: des vernis thermodurcissables à base de résines
polyesters sont utilisés pour toutes les pièces vernies.
Accessoires:
Limites d'utilisation:
- 8 mètres max., avec chaîne "genovese" de 9 mm. CAT 5.
- 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir
l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
Beschreibung:
- Kettensperre für maximal 16 m. breite Zu - und Durchfahrten
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen, entsprechend entwickelt und hergestellt.
Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
Ausrüstung:
CAT - X 24
Verzinkter und lackiert (RAL 7035) Pfeiler mit 24V Gleichstrom
Motor und Eingebaute Steuereinheit.
CAT - I
V erzinkter und lackiert (RAL 7035) Pfeiler mit Gegengewicht und
Kettenkupplung.
Einsatzgrenze:
- Bei Ausrüstung mit 9 mm. Kette typ "genovese", erlaubt das
CAT -System den Antrieb von bis zu 8 m. breiten Durchgängen;
- Bei 5 mm. Kette typ "genovese" bis zu 16 m. breiten
Durchgängen.
Zubehör:
CAT 5
Kette typ "genovese", 9 mm., verzinkt und Lackierter (RAL
2004 - Länge 7,5 m.).
CAT 15
Kette typ "genovese", 5 mm., verzinkt und Lackierter (RAL
2004 - Länge 15,5 m.).
CAR 2
Verzinkter Boden-Kettenschultzschiene (2 m. Stuck).
CAR 4
Verzinkter Bodenlaufschiene für die Kette je (2 m. Stuck).
Hinweis: für alle lackierten Teile sind wärmehärtende
Polyesterharzlacke verwendet worden.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
3
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Descripción:
- Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p .A., cumple
con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección
IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
CAT 5
Cadena de tipo "genovese" de 9 mm., cincada con
acabado por barniz (pedazos de m. 7,5).
CAT 15
Accesorios:
Cadena de tipo "genovese" de 5 mm., cincada con
Composción:
CAT - X 24
Pilar con motorreductor a 24V d.c. y cuadro de mandos
acabado por barniz (pedazos de m. 15,5).
CAR 2
Guia de protección de la cedena en el suelo.
incorporado.
CAT - I
Pilar de complemento con gancho, cadena y dispositivo de
CAR 4
Guia protectora subterránea para cadena (trozos de 2 m.).
desbloqueo.
Nota: para todas las partes pintadas se utilizan pinturas
Limites de empleo:
termoendurecedoras a base de resinas poliésteres.
- 8 m. con el uso de la cadena "genovese" de 9 mm.;
- 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.;
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el
uso y el mantenimiento del aparato.
A - Vite fissaggio calotta.
B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni-
ciatura.
C - Fianchi asportabili.
D - Quadro comando incorporato.
E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura.
F - Motoriduttore 24V d.c. in esecuzione corazzata con calot-
ta in alluminio pressofuso.
G - Piastra di fissaggio a pavimento in acciaio zincato.
H - Zanche di ancoraggio più bulloneria in acciaio zincato.
I- Puleggia in nylon per scorrimento catena.
L - Catena di servizio e morsetto di aggancio in acciaio zinca-
to.
M - Puleggia avvolgente in nylon.
N - Sblocco a chiave.
Descrizione tecnica
CAT X 24
G
H
ENGLISH
A - Cover fixer screw.
B - Removable casing in galvanised steel with painted finish.
C - Removable carter.
D - Built-in control panel.
E - Galvanised steel frame with painted finish.
F - 24V d.c. gear motor armoured motor with cover in die
cast aluminium.
G - Floor-level anchor plate in galvanised steel.
H - Anchor bolts in galvanised steel nuts.
I- Nylon pulley for chain.
L - Service chain and clasp in galvanised steel.
M - Nylon guide pulley.
N - Key-operated release.
O - Balancing counterweight.
P - Fixed chain element.
Technical description
CAT X 24
CAT I - Post with counterweight
CAT I - Pilastro con contrappeso
O - Contrappeso di bilanciamento.
P - Elemento fisso catena.
FRANÇAIS
A - Vis de fixation calotte.
B - Calotte amovible en acier zinguè avec vernissage de fini-
tion.
C - Carter amovibles.
D - Armoire de commande incorporée.
E - Coffre en acier zingué avec vernissage de finition.
F - Motoréducteur en 24V d.c., protégé par une calotte en
alu minium moulé sous pression.
G - Plaque de fixation au sol en acier zingué.
H - Agrafes de fixation avec boulonnerie en acier zingué.
I- Poulie en nylon pour coulissement chaîne,
L - Chaîne de service et crochet en acier zingué.
M - Poulie d'enroulement en nylon.
N - Déblocage à clé.
O - Contrepoids d'equilibrage.
P - Morceau de chaîne fixe.
Description technique
CAT X 24
CAT I - Pilier avec contrepoids
DEUTSCH
A - Schraube für die Befestigung der Kappe.
B - Abnehmbare Pfeilerkappe aus verzinktem Stahl mit Lack
berzug.
C - Entfernbare Seitenteile.
D - Eingebaute Steuereinheit.
E - Gestell aus verzinktem Stahl mit Lacküberzug.
F - 24V-Gleichstrom Getriebemotor
G - Bodenfestigungsplatte aud verzinktem Stahl.
H - Fundamentanker mit verzinkten Stahlschrauben.
I- Kettenführungsrolle aus nylon.
L - Bedienungskette und kettenverbindungsglied aus verzink
tem Stahl.
M - Kettenaufrollscheibe aus Nylon.
N - Schlüsselentriegelung.
O - Ausgleichsgewicht.
P - Festsehender Kettenteil.
Technische Beschreibung
CAT X 24
CAT I - Pfeiler mit Gegenweicht
ESPAÑOL
A - Tornillo sujeción casquette.
B - Casquete retirable de acero cincado con acabado por barniz.
C - Lados extirpables.
D - Cuadro de mandos incorporado.
E - Estructura metálica en forma de pilar con acabado por barniz.
F - Motorreductor a 24V d.c. en instalación blindada con ca-
squete de aluminio fundido.
G - Placa de sujeción en el suelo de acero cincado.
H - Grapas de sujeción con tornillos de acero cincado.
I- Polea para el deslizamiento de la cadena de nylon.
L - Cadena de servicio y gancho de acero cincado.
M - Polea de envolver de nylon.
N - Desbloqueo con llave.
O - Contrapeso de equilibrado.
P - Elemento fijo cadena.
5
Déscripcion técnica
CAT X 24
CAT I - Poste con contrapeso
Preparazione -
Before Installing...
- Avant d'installer l'automatisme... -
Antes de instalar el automatismo...
Vor den installation überprüfen...
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Plaque de fixation
Gleitachse
Placa de fijación
Piazzola in cemento
Concrete base
Plate-forme en ciment
Plattenachse
Plataforma de cemento
Cavi elettrici
Electrical cables
Câbles électriques
Elektrische kabel
Cables eléctricos
280
230
40
280
230
Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta
280
Guida di protezione catena a pavimento CAR 2
CAR 2 floor-level chain protection ramp
Guide de protection de la chaîne au sol CAR 2
CAR 2 Boden-Kettenschutzschiene
Guia de protección de la cedena en el suelo CAR 2
Zanche
Anchor stays
Agrafes
Ver ankerung
Barras de hierro
de fijacion
Descrizione di montaggio
Il montaggio è estre-
mamente semplificato
dagli accorgimenti
tecnici propri del
gruppo.
-Predisporre, dimensionandola in base
alle misure del gruppo, una piazzola in cemento con annegate
le piastre di fissaggio
e relative zanche.
- Le piastre di fissaggio dovranno essere
perfettamente in bolla,
pulite e con il filetto
delle viti completamente in superficie.
- Dal centro della piastra di fissaggio relativa a CAT-X dovranno
emergere i cavi per il
collegamento elettrico.
- E’ consigliata l’applicazione della guida di
protezione catena a
pavimento CAR 2 o la
guida di protezione
interrata CAR 4.
- Effettuata la posa
delle piastre di fissaggio e della guida a pavimento, si proceda
all’installazione del
gruppo.
Assembly
The simple technical
design of this system
makes it extremely
easy to assemble.
- Prepare a concrete
base of a width which is
suitable for the system
to be installed. The
metal anchor brackets
should be embedded in
the concrete in the correct positions.
- The anchor plates
must be perfectly clean
and level, and the
screw threads must be
completely exposed on
the surface.
- The power cables
should be passed
through the hole in the
centre of the CAT-X anchor
plate.
- It is good practice to
install the CAR 2 pavement-mounted chain
protection guide or the
CAR 4 underground
chain protection guide.
- After installing the anchor plates and
floor-level chain protection ramp, the pillars
themselves can be installed.
Description de montage
Le montage est extrêmement simpliflé par
les astuces
techniques propres
au groupe.
- Préparer, en tenant
compte des dimensions du groupe, une
base en ciment en y
noyant les plaqes de
fixation qui
permettront la fixation
du groupe.
-Les plaques d’ancrage devront être
parfaitement de
niveau, propres et
avec le filet des vis
complètement en
surface.
- Les câbles devront
sortir de la base pour
le branchement électrique.
-Il est conseillé
d’appliquer la
glissière de
protection chaîne au
sol CAR 2 ou la
glissière de
protection enterrée
CAR 4.
- Après avoir effectué
la pause au sol des
attaches et de la guide, on procède à
l'instal-lation du
groupe.
Montageanweisung
Die Montage der
Elemente ist dank der
technisch in allen
Einzelheiten durchdachten Bauweise
hochst einfach.
- Die Befestigungsplatten müssen perfekt
waagerecht
ausgerichtet und völlig
sauber sein. Die
Ankerschraubengewinde sollten ganz
aus den Platten
herausra-gen.
- Die
Bodenbefestigunsplatte muB eben,
sauber und livelliert
sein; das Gewinde der
FundamentanVerschrauben muB
vollLommen aus dem
Boden ragen und mittig
zur Auflageflache der
Elemente liegen.
- Zum Schutz der Kette
empfiehlt sich, die
Bodenlaufschiene CAR
2 oder die erdverlegte
Schutzschiene CAR 4
zu verwenden.
- Nach Einbau der
Fundamentanker und
derBoden-Kettenschuizschiene konnen die
Pfeilerelemente
montiert werden.
Descripción del montaje
El montaje resulta
muy simple por los
dispositivos técnicos
proprios del grupo.
- Predisponer, con la
dimensiones en función de las medidas
del grupo, una plataforma de cemento
insertando los placas
de sujeción que
consentirán fijar el
grupo.
- Las placas de
fijación deberán estar
perfec-tamente
niveladas, limpias y
con la rosca de los
tornillos totalmente
en superficie.
- De dichia base
deberán sobresalir
los cables para la
conexion eléctrica.
- Se aconseja la
aplicación de la guía
de protección de
cadena en el suelo
CAR 2 o la guía de
protección
subterránea CAR 4.
- Una vez colocados
los ganchos y la guia
en el suelo, se
empieza a instalar el
grupo.
6
Posa del gruppo -
Unit installation
- Installation du groupe -
Aufstellung des aggregats
Misura catena= luce netta - 500 mm.
Chain size= opening space - 500mm.
Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm.
Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
Medida cadena= luz neta menos 500 mm.
Sblocco catena
Chain release
Déblocage de la chaîne
Kettenentriegelung
Desbloqueo cadena
- Colocación del grupo
CAT X
1 ) Allentare le viti di
fissaggio e togliere la
calotta.
2) Togliere i fianchi.
3) Procedere alla
posa e al fissaggio
del gruppo.
4) Calcolata l’esatta
misura (la misura
esatta della catena da
utilizzare è data dalla
misura della luce netta diminuita di 500
mm.), tagliare la parte
eccedente.
5) Fissare un capo
della catena di sbarramento alla catena
di servizio con
l’ausilio dell’apposito
morsetto.
6) Sempre con il
gruppo in posizione
aperta, fissare l’altra
estremità della catena ( servendosi dello
sblocco catena) all’elemento catena fisso su CAT I.
7) Eseguire i collegamenti elettrici sulla
morsettiera quadro
comando.
N.B.: tutte le prove di
funzionamento e collaudo verranno effettuate ad impianto ultimato e catena installata.
CAT X
1 ) Loosen the fixing
screws and remove the
casing.
2) Remove the sides.
3) Place the unit on the
anchor plate and
tighten the anchor
bolts.
4) The exact length of
chain required is calculated by subtracting
500 mm. from the net
distance between the
pillars. Cut off the excess chain.
5) Attach one end of
the barrier chain to the
coupling fitted to the
service chain.
6) With the unit still in
the open position, attach the other end of
the chain (use the
chain release) to the
fixed chain mount on
CAT 1.
7) Connect the power
cables to the terminal
board on the control
panel.
N.B. All operating tests
must be carried out after installation of the
unit and with the barrier chain in position.
CAT X
1 ) Dévisser les vis
de fixation et retirer
la calotte.
2) Retirer les
panneaux latéraux.
3) Procedér à la pose
et a la fixation du
groupe.
4) Aprés avoir calculé
la dimension exacte
(la mesure exacte de
la chaîne à utiliser
est donnée par la
mesure de l'espace
net moins 500 mm.)
on coupe l'xcédent.
5) Fixer un extrémité
de la chaîne de
fermeture à la chaîne
de service à l'aide de
la borne appropriée.
6) Toujour s avec le
groupe en position
ouverte, fixer l’autre
extrémité de la
chaîne (en utilisant le
dispositif de
déblocage chaîne) à
l’élément chaîne fixe
sur CAT 1.
7) Effettuer les branchements électriques
sur la plaque à
bornes de l'armoire
de com-mandes.
N.B.: tous les essais
de fonctionnement
doivent être effectués
lorsque l'installation
est achevée et la
chaîne montée.
7
CAT X
1) Die PfeilerLappe
durch Losen der
Befestigungsschrauben
enifer-nen.
2) Die Seitenteile
abneLmen:
3) Die Pfeilerelemente
aufstellen und befestigen.
4) Die genaue Lange
der Kette berechnen
und auf MaB
abschneiden; die
korreLte Kettenlange
entspricht der licUten
Weite zwischen den
Pfeilern minus 500
mm.
5) Ein Absperrkettenende mittels Kettenverbindungsglied mit
der BedienungsVette
verbin-den.
6) Die Anlage in
Öffnungs-stellung
bringen und das
andere Kettenende
(mit Hilfe der Kettenentriegelung) am festen
Kettenelement auf CAT
I befestigen.
7) Die electrischen
Anschlusse an der
Klemmenleiste der
Stouereinbeit gemaß
AnschluBplan.
Anmerkung: Samtliche
Betriebsproben und
Kontrollen werden
nach abgeschlossener
Installation und
Kettenmon-tage
vorgenommen.
CAT X
1 ) Aflojor los
tornillos de su jeción
y quitar el casquete.
2) Retirar los
laterales.
3) Colocar y fi jor el
grupo.
4) Tras heber
calculado la medida
exacta (la medida
exacta de la cadena a
utilizar es dada por la
medida de la luz neta
menos 500 mm.), se
corta que
sobra.
5) Fijor un extremo
de la cadena de la
barrera en la cadena
de servicio por medio
del gancho
especifico.
6) Manteniendo el
grupo en posición
abierta, fijar el otro
extremo de la cadena
(mediante el
desbloqueo cadena)
al elemento cadena
fijo en CAT 1.
7) realizar las conexiones elétricas en
las terminales del
cuadro de mandos.
N.B.: todas las
pruebas de
funcionamento y
ensayo se deben
efectuar una vez acabada la instalación y
montada la cadena.
Regolazione finecorsa con catena agganciata / end-stop adjustment with chain attached
Réglage interrupteur de fin de course avec chaîne accrochée / Endansc hlageinstellung mit eingehakter Kette
Regulación fin de carrera con cadena enganchada
INAPERTURA:
gia' regolato.
INCHIUSURA:
regolare la tensione
della catena in
chiusura, quindi
ruotare la camma
rossa fino all'inserimento del microinterruttore e bloccarla.
Microinterruttori
Microswitches
Micro-interrupteurs
Mikroschalter
Microinterruptores
OPENING:
pre-adjusted.
C
LOSING:
adjust the tension on
the chain in closing,
then rotate the red cam
until the microswitch
trips. Now, lock the cam
into place.
POURLAPHASED'OUVERTURE:
prèrèglèe.
POURLAPHASEDEFERMETURE:
reglèr la tension de la
chaîne en fermeture,
puis tourner la came
rouge jusq'à l'enclenchement du microcontact et la bloquer.
ÖFFNUNGSTELLUG:
voreingestellt.
STOPBEIM SCHLIEßEN:
Kettenspannung regu-
lieren und dann den
roten Nocken bis zum
Ein-schalten des Mikroschalters drehen und
blockieren.
ENLAFASEDEAPERTURA:
pre-regulado.
ENLAFASEDECIERRE:
regular la tensión de
la cadena en fase de
cierre, posteriormente
girar la leva rija hasta
la activación del
micro-interrurptor y
bloque-arla.
Camma rossa (finecorsa chiude da regolare)
Red cam (closure end-stop to adjust)
Came rouge (int. de fin de cour se fermeture à régler)
roter Nocken (Endanschlag schließt, einzustellen
Leva roja (fin de carrera cierre a regular)
Camma bianca (finecorsa apre regolato)
white cam (opening end-stop already adjusted)
Came blanche (int. de fin de course ouverture réglé)
weißer Nocken (Endanschlag öffnet, eingestellt
Leva blanca (fin de carrera apertura regulado
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.