CAME CAT-X24 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
7
6
10
SERIE CAT |
9
CAT
SERIES
|
SÉRIE CAT |
BAUREIHE
CAT |
SERIE CAT
Documentazione
Tecnica
M47
rev. 2.1
11/2002
©
CAME
AUTOMATICI
CAT - X24
2
9
4
5
8
9
1
3
9
11
119GM47
12
Impianto tipo
1. Gruppo CAT - X24
2. Gruppo CAT - I
3. Ricevitore radio
4. Catena "Genovese"
5. Guida protezione catena a pavimento
6. Colonnina per lettore magnetico
7. Lettore magnetico
8. Spira di rilevamen to magnetico
9. Fotocellula di sicu rezza
10. Colonnina per fotocellula
11. Lampeggiatore di movimento
12. Antenna
2 x 1
4 x 1
Standard
Installation
1. CAT - X24 unit
2. CAT - I unit
3. Radio receiver
4. "Genovese" chain
5. Floor-level chain protection ramp
6. Column for magnetic card reading unit
7. Magnetic card reading unit
8. Magnetic detector loop
9. Photocell
10.Column for photocell
11.Flashing light
12.Antenna
2 x 1
2 x 1
Installation type
1. Groupe CAT - X24
2. Groupe CAT - I
3. Receveur radio
4. Chaîne "Genove­se"
5. Guide protection de la chaîne au sol
6. Colonne pour le lecteur agnétique
7. Lecteur magnétique
8. Spire de elévament magnétique
9. Photocellule
10.Colonne pour le photocellule
11.Clignotant de mouvement
12.Antenne
4 x 1
2 x 1.5
3 X 1.5 230V
Standard montage
1. CAT - X24 - Bausatz
2. CAT - I - Bausatz
3. Radioempfänger
4. Kette typ "Genove­se"
5. Boden­Kettenschutzschiene
6.Magnetschriftlesersäule
7. Magnetschriftleser
8. Magnetische Aufnahmewindung
9. IR Lichtschranke
10. Photozell-Säule
11.Blinkleuchte
12.Antenne
2 x 1.5
TR G58
Instalación tipo
1. Grupo CAT - X24
2. Grupo CAT - I
3. Radiorreceptor
4. Cadena "Genove­se"
5. Guia de rotección cadena en el suelo
6. Columna para lector magnetico
7. Lector magnetico
8. Espira de detección magnética
9. Fotocélula de seguridad
10. Columna para fotocélula de seguridad
11.Làmpara de movimiento
12. Antena
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione:
- Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 metri.
- Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., rispon­de alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP
54.
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Composizione:
CAT - X 24
Pilastro zincato con finitura di verniciatura RAL 7035, con motoriduttore a 24V d.c. e quadro comando incorporato.
CAT - I
Pilastro zincato con finitura di verniciatura RAL 7035, con con­trappeso e aggancio catena.
Limiti d'impiego:
- 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5);
- 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15).
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
CAT 5
Catena tipo "genovese" da 9 mm. zincata, con finitura di verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 7,5).
CAT 15
Catena tipo "genovese" da 5 mm. zincata, con finitura di verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 15,5).
CAR 2
Guida zincata di protezione catena a pavimento (spezzoni da 2 m.).
CAR 4
Guida zincata di protezione per catena interrata (spezzoni da 2 m.).
N.B.: per tutte le parti verniciate sono usate vernici termoindurenti a base di resine poliesteri.
Accessori:
ENGLISH
GENERAL SPECIFICATIONS
Description:
- Chain barrier for controlling passageways up to 16 metres wide
- Designed and constructed entirely by CAME in compliance with current safety standards, and with an IP 54 protecting rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
Composition:
CAT - X 24
Galvanised post with 24V d.c. gear motor and built-in control panel. RAL 7035 painted.
CAT - I
Galvanised post with 7037 enamel finish, equipped with coun­terweight and chain connection.
Limits of use:
- 8 metres max., with 9 mm. "genovese" chain CAT 5.
- 16 metres max., with 5 mm. "genovese" chain CAT 15.
Accessories:
CAT 5
9 mm. “genovese” galvanised chain, RAL 2004 painted (7.5m. Iengths)
CAT 15
5 mm. ‘’genovese’’ galvanised chain, RAL 2004 painted (15.5 m. Iengths)
CAR 2
Floor-level galvanised chain protection ramp (2m. lengths).
CAR 4
Underground galvanised protective casing for chain (2m. lengths).
N.B.: used thermosetting polyester-resin paint on all painted surfaces.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME safety and
control accessories.
2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS
Description:
- Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Composition:
CAT - X 24
Pilier galvanisé verní avec finition RAL 7035, a vec motoréducteur en 24V d. c. et ar moire de commande incorporée.
CAT - I
Pilier galvanisé verní avec finition RAL 7035 avec contrepoids et élément d'accrocage pour chaîne.
CAT 5
Chaîne type "genovese" de 9 mm., galvanisé verní avec finition RAL 2004 (7,5 m.).
CAT 15
Chaîne type "genovese" de 5 mm., galvanisé verní avec finition RAL 2004 (15,5 m.).
CAR 2
Guide de protection de la chaîne au sol (piéces de 2 m.).
CAR 4
Guide de protection de la chaîne enterré (piéces de 2 m.).
N.B.: des vernis thermodurcissables à base de résines polyesters sont utilisés pour toutes les pièces vernies.
Accessoires:
Limites d'utilisation:
- 8 mètres max., avec chaîne "genovese" de 9 mm. CAT 5.
- 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
Beschreibung:
- Kettensperre für maximal 16 m. breite Zu - und Durchfahrten
- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden Sicherheitsnormen, entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Ausrüstung:
CAT - X 24
Verzinkter und lackiert (RAL 7035) Pfeiler mit 24V Gleichstrom Motor und Eingebaute Steuereinheit.
CAT - I
V erzinkter und lackiert (RAL 7035) Pfeiler mit Gegengewicht und Kettenkupplung.
Einsatzgrenze:
- Bei Ausrüstung mit 9 mm. Kette typ "genovese", erlaubt das CAT -System den Antrieb von bis zu 8 m. breiten Durchgängen;
- Bei 5 mm. Kette typ "genovese" bis zu 16 m. breiten Durchgängen.
Zubehör:
CAT 5
Kette typ "genovese", 9 mm., verzinkt und Lackierter (RAL 2004 - Länge 7,5 m.).
CAT 15
Kette typ "genovese", 5 mm., verzinkt und Lackierter (RAL 2004 - Länge 15,5 m.).
CAR 2
Verzinkter Boden-Kettenschultzschiene (2 m. Stuck).
CAR 4
Verzinkter Bodenlaufschiene für die Kette je (2 m. Stuck).
Hinweis: für alle lackierten Teile sind wärmehärtende Polyesterharzlacke verwendet worden.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die
einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
3
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Descripción:
- Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p .A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
CAT 5
Cadena de tipo "genovese" de 9 mm., cincada con acabado por barniz (pedazos de m. 7,5).
CAT 15
Accesorios:
Cadena de tipo "genovese" de 5 mm., cincada con
Composción:
CAT - X 24
Pilar con motorreductor a 24V d.c. y cuadro de mandos
acabado por barniz (pedazos de m. 15,5).
CAR 2
Guia de protección de la cedena en el suelo.
incorporado.
CAT - I
Pilar de complemento con gancho, cadena y dispositivo de
CAR 4
Guia protectora subterránea para cadena (trozos de 2 m.).
desbloqueo.
Nota: para todas las partes pintadas se utilizan pinturas
Limites de empleo:
termoendurecedoras a base de resinas poliésteres.
- 8 m. con el uso de la cadena "genovese" de 9 mm.;
- 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.;
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques technique - Technische Daten - Descripción técnica
OPIT
EPYT
EPYT
PYT
OPIT
X-TACX-TAC
X-TACX-TAC
X-TAC
4242424242
OSEP
THGIEW
SDIOP
THCIWEG
OSEP
ENOIZATNEMILA
YLPPUSREWOP
NOITATNEMILA
GNUGROSREVMORTS
NÓICATNEMILA
OTNEMIBROSSA
WARDTNERRUC
NOITPROSBA
EMHANFUAMORTS
AICNEBROSBA
74.c.d/.c.aV42-V032.xamA02W042%0505
EROTOMAZNETOP
REWOPROTOM
ECNASSIUP
RUETOM
GNUTSIELKRIW
ROTOM
ROTOMAICNETOP
OROVAL.TIMRETNI
ELCYCYTUD
LIAVART.MRETNI
REUADTLAHCSNIE
OJABART.MRETNI
ENOIZARTIDAZROF
ECROFEVITCART
NOITCARTEDECROF
TFARKSBEIRTNA
NÓICCARTEDAZREUF
GK
EDSPMET
TIEZTLAHCS
EDOPMEIT
ARBOINAM
s11
Misure di ingombro - External dimensions - Mesures d'encombrement - Außenabmessungen - Dimensiones máximas
780
ARVONAMIDOPMET
EMITERVUEONAM
ERVUEONAM
520
268 280
4
A
B
C
D E
F
N
CAT - X 24
CAT - I
I
L
M
O
P
ITALIANO
A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni-
ciatura.
C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura.
F - Motoriduttore 24V d.c. in esecuzione corazzata con calot-
ta in alluminio pressofuso.
G - Piastra di fissaggio a pavimento in acciaio zincato. H - Zanche di ancoraggio più bulloneria in acciaio zincato. I - Puleggia in nylon per scorrimento catena. L - Catena di servizio e morsetto di aggancio in acciaio zinca-
to.
M - Puleggia avvolgente in nylon. N - Sblocco a chiave.
Descrizione tecnica
CAT X 24
G
H
ENGLISH
A - Cover fixer screw. B - Removable casing in galvanised steel with painted finish.
C - Removable carter. D - Built-in control panel. E - Galvanised steel frame with painted finish.
F - 24V d.c. gear motor armoured motor with cover in die
cast aluminium.
G - Floor-level anchor plate in galvanised steel. H - Anchor bolts in galvanised steel nuts. I - Nylon pulley for chain. L - Service chain and clasp in galvanised steel. M - Nylon guide pulley. N - Key-operated release.
O - Balancing counterweight. P - Fixed chain element.
Technical description
CAT X 24
CAT I - Post with counterweight
CAT I - Pilastro con contrappeso
O - Contrappeso di bilanciamento. P - Elemento fisso catena.
FRANÇAIS
A - Vis de fixation calotte. B - Calotte amovible en acier zinguè avec vernissage de fini-
tion.
C - Carter amovibles. D - Armoire de commande incorporée. E - Coffre en acier zingué avec vernissage de finition. F - Motoréducteur en 24V d.c., protégé par une calotte en
alu minium moulé sous pression.
G - Plaque de fixation au sol en acier zingué. H - Agrafes de fixation avec boulonnerie en acier zingué. I - Poulie en nylon pour coulissement chaîne, L - Chaîne de service et crochet en acier zingué. M - Poulie d'enroulement en nylon. N - Déblocage à clé.
O - Contrepoids d'equilibrage. P - Morceau de chaîne fixe.
Description technique
CAT X 24
CAT I - Pilier avec contrepoids
DEUTSCH
A - Schraube für die Befestigung der Kappe. B - Abnehmbare Pfeilerkappe aus verzinktem Stahl mit Lack
berzug.
C - Entfernbare Seitenteile. D - Eingebaute Steuereinheit. E - Gestell aus verzinktem Stahl mit Lacküberzug.
F - 24V-Gleichstrom Getriebemotor G - Bodenfestigungsplatte aud verzinktem Stahl. H - Fundamentanker mit verzinkten Stahlschrauben. I - Kettenführungsrolle aus nylon. L - Bedienungskette und kettenverbindungsglied aus verzink
tem Stahl.
M - Kettenaufrollscheibe aus Nylon. N - Schlüsselentriegelung.
O - Ausgleichsgewicht. P - Festsehender Kettenteil.
Technische Beschreibung
CAT X 24
CAT I - Pfeiler mit Gegenweicht
ESPAÑOL
A - Tornillo sujeción casquette. B - Casquete retirable de acero cincado con acabado por barniz.
C - Lados extirpables. D - Cuadro de mandos incorporado. E - Estructura metálica en forma de pilar con acabado por barniz.
F - Motorreductor a 24V d.c. en instalación blindada con ca-
squete de aluminio fundido.
G - Placa de sujeción en el suelo de acero cincado. H - Grapas de sujeción con tornillos de acero cincado. I - Polea para el deslizamiento de la cadena de nylon. L - Cadena de servicio y gancho de acero cincado. M - Polea de envolver de nylon. N - Desbloqueo con llave.
O - Contrapeso de equilibrado. P - Elemento fijo cadena.
5
Déscripcion técnica
CAT X 24
CAT I - Poste con contrapeso
Preparazione -
Before Installing...
- Avant d'installer l'automatisme... -
Antes de instalar el automatismo...
Vor den installation überprüfen...
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Plaque de fixation
Gleitachse
Placa de fijación
Piazzola in cemento
Concrete base
Plate-forme en ciment
Plattenachse
Plataforma de cemento
Cavi elettrici
Electrical cables
Câbles électriques
Elektrische kabel
Cables eléctricos
280
230
40
280 230
Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta
280
Guida di protezione catena a pavimento CAR 2
CAR 2 floor-level chain protection ramp
Guide de protection de la chaîne au sol CAR 2
CAR 2 Boden-Kettenschutzschiene
Guia de protección de la cedena en el suelo CAR 2
Zanche
Anchor stays
Agrafes
Ver ankerung
Barras de hierro de fijacion
Descrizione di montaggio Il montaggio è estre-
mamente semplificato dagli accorgimenti tecnici propri del gruppo.
-Predisporre, dimen­sionandola in base alle misure del grup­po, una piazzola in ce­mento con annegate le piastre di fissaggio e relative zanche.
- Le piastre di fissag­gio dovranno essere perfettamente in bolla, pulite e con il filetto delle viti completa­mente in superficie.
- Dal centro della pia­stra di fissaggio relati­va a CAT-X dovranno emergere i cavi per il collegamento elettri­co.
- E’ consigliata l’appli­cazione della guida di protezione catena a pavimento CAR 2 o la guida di protezione interrata CAR 4.
- Effettuata la posa delle piastre di fissag­gio e della guida a pa­vimento, si proceda all’installazione del gruppo.
Assembly
The simple technical design of this system makes it extremely easy to assemble.
- Prepare a concrete base of a width which is suitable for the system to be installed. The metal anchor brackets should be embedded in the concrete in the cor­rect positions.
- The anchor plates
must be perfectly clean and level, and the screw threads must be completely exposed on the surface.
- The power cables should be passed through the hole in the centre of the CAT-X an­chor plate.
- It is good practice to install the CAR 2 pave­ment-mounted chain protection guide or the CAR 4 underground chain protection guide.
- After installing the an­chor plates and floor-level chain protec­tion ramp, the pillars themselves can be in­stalled.
Description de montage
Le montage est extrê­mement simpliflé par les astuces techniques propres au groupe.
- Préparer, en tenant compte des dimen­sions du groupe, une base en ciment en y noyant les plaqes de fixation qui permettront la fixation du groupe.
- Les plaques d’an­crage devront être parfaitement de niveau, propres et avec le filet des vis complètement en surface.
- Les câbles devront sortir de la base pour le branchement élec­trique.
- Il est conseillé d’appliquer la glissière de protection chaîne au sol CAR 2 ou la glissière de protection enterrée CAR 4.
- Après avoir effectué la pause au sol des attaches et de la gui­de, on procède à l'instal-lation du groupe.
Montageanweisung
Die Montage der Elemente ist dank der technisch in allen Einzelheiten durch­dachten Bauweise hochst einfach.
- Die Befestigungs­platten müssen perfekt waagerecht ausgerichtet und völlig sauber sein. Die Ankerschrauben­gewinde sollten ganz aus den Platten herausra-gen.
- Die Bodenbefestiguns­platte muB eben, sauber und livelliert sein; das Gewinde der Fundamen­tanVerschrauben muB vollLommen aus dem Boden ragen und mittig zur Auflageflache der Elemente liegen.
- Zum Schutz der Kette empfiehlt sich, die Bodenlaufschiene CAR 2 oder die erdverlegte Schutzschiene CAR 4 zu verwenden.
- Nach Einbau der Fundamentanker und derBoden-Kettenschuizs­chiene konnen die Pfeilerelemente montiert werden.
Descripción del montaje El montaje resulta
muy simple por los dispositivos técnicos proprios del grupo.
- Predisponer, con la dimensiones en fun­ción de las medidas del grupo, una plata­forma de cemento insertando los placas de sujeción que consentirán fijar el grupo.
- Las placas de fijación deberán estar perfec-tamente niveladas, limpias y con la rosca de los tornillos totalmente en superficie.
- De dichia base deberán sobresalir los cables para la conexion eléctrica.
- Se aconseja la aplicación de la guía de protección de cadena en el suelo CAR 2 o la guía de protección subterránea CAR 4.
- Una vez colocados los ganchos y la guia en el suelo, se empieza a instalar el grupo.
6
Posa del gruppo -
Unit installation
- Installation du groupe -
Aufstellung des aggregats
Misura catena= luce netta - 500 mm.
Chain size= opening space - 500mm.
Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm.
Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
Medida cadena= luz neta menos 500 mm.
Sblocco catena
Chain release
Déblocage de la chaîne
Kettenentriegelung
Desbloqueo cadena
- Colocación del grupo
CAT X 1 ) Allentare le viti di fissaggio e togliere la calotta.
2) Togliere i fianchi.
3) Procedere alla posa e al fissaggio del gruppo.
4) Calcolata l’esatta misura (la misura esatta della catena da utilizzare è data dalla misura della luce net­ta diminuita di 500 mm.), tagliare la parte eccedente.
5) Fissare un capo della catena di sbar­ramento alla catena di servizio con l’ausilio dell’apposito morsetto.
6) Sempre con il gruppo in posizione aperta, fissare l’altra estremità della cate­na ( servendosi dello sblocco catena) al­l’elemento catena fis­so su CAT I.
7) Eseguire i collega­menti elettrici sulla morsettiera quadro comando.
N.B.: tutte le prove di funzionamento e col­laudo verranno effet­tuate ad impianto ul­timato e catena in­stallata.
CAT X 1 ) Loosen the fixing screws and remove the casing.
2) Remove the sides.
3) Place the unit on the anchor plate and tighten the anchor bolts.
4) The exact length of chain required is calcu­lated by subtracting 500 mm. from the net distance between the pillars. Cut off the ex­cess chain.
5) Attach one end of the barrier chain to the coupling fitted to the service chain.
6) With the unit still in the open position, at­tach the other end of the chain (use the chain release) to the fixed chain mount on CAT 1.
7) Connect the power cables to the terminal board on the control panel.
N.B. All operating tests must be carried out af­ter installation of the unit and with the bar­rier chain in position.
CAT X 1 ) Dévisser les vis de fixation et retirer la calotte.
2) Retirer les panneaux latéraux.
3) Procedér à la pose et a la fixation du groupe.
4) Aprés avoir calculé la dimension exacte (la mesure exacte de la chaîne à utiliser est donnée par la mesure de l'espace net moins 500 mm.) on coupe l'xcédent.
5) Fixer un extrémité de la chaîne de fermeture à la chaîne de service à l'aide de la borne appropriée.
6) Toujour s avec le groupe en position ouverte, fixer l’autre extrémité de la chaîne (en utilisant le dispositif de déblocage chaîne) à l’élément chaîne fixe sur CAT 1.
7) Effettuer les bran­chements électriques sur la plaque à bornes de l'armoire de com-mandes.
N.B.: tous les essais de fonctionnement doivent être effectués lorsque l'installation est achevée et la chaîne montée.
7
CAT X
1) Die PfeilerLappe durch Losen der Befesti­gungsschrauben enifer-nen.
2) Die Seitenteile abneLmen:
3) Die Pfeilerelemente aufstellen und befesti­gen.
4) Die genaue Lange der Kette berechnen und auf MaB abschneiden; die korreLte Kettenlange entspricht der licUten Weite zwischen den Pfeilern minus 500 mm.
5) Ein Absperrketten­ende mittels Ketten­verbindungsglied mit der BedienungsVette verbin-den.
6) Die Anlage in Öffnungs-stellung bringen und das andere Kettenende (mit Hilfe der Kettenen­triegelung) am festen Kettenelement auf CAT I befestigen.
7) Die electrischen Anschlusse an der Klemmenleiste der Stouereinbeit gemaß AnschluBplan.
Anmerkung: Samtliche Betriebsproben und Kontrollen werden nach abgeschlossener Installation und Kettenmon-tage vorgenommen.
CAT X 1 ) Aflojor los tornillos de su jeción y quitar el casquete.
2) Retirar los laterales.
3) Colocar y fi jor el grupo.
4) Tras heber calculado la medida exacta (la medida exacta de la cadena a utilizar es dada por la medida de la luz neta menos 500 mm.), se corta que sobra.
5) Fijor un extremo de la cadena de la barrera en la cadena de servicio por medio del gancho especifico.
6) Manteniendo el grupo en posición abierta, fijar el otro extremo de la cadena (mediante el desbloqueo cadena) al elemento cadena fijo en CAT 1.
7) realizar las cone­xiones elétricas en las terminales del cuadro de mandos.
N.B.: todas las pruebas de funcionamento y ensayo se deben efectuar una vez aca­bada la instalación y montada la cadena.
Regolazione finecorsa con catena agganciata / end-stop adjustment with chain attached
Réglage interrupteur de fin de course avec chaîne accrochée / Endansc hlageinstellung mit eingehakter Kette
Regulación fin de carrera con cadena enganchada
IN APERTURA:
gia' regolato.
IN CHIUSURA:
regolare la tensione della catena in chiusura, quindi ruotare la camma rossa fino all'inseri­mento del micro­interruttore e bloccar­la.
Microinterruttori
Microswitches
Micro-interrupteurs
Mikroschalter
Microinterruptores
OPENING: pre-adjusted.
C
LOSING:
adjust the tension on the chain in closing, then rotate the red cam until the microswitch trips. Now, lock the cam into place.
POUR LA PHASE D'OUVERTURE:
prèrèglèe.
POUR LA PHASE DE FERMETURE:
reglèr la tension de la chaîne en fermeture, puis tourner la came rouge jusq'à l'enclen­chement du micro­contact et la bloquer.
ÖFFNUNGSTELLUG: voreingestellt.
STOP BEIM SCHLIEßEN: Kettenspannung regu-
lieren und dann den roten Nocken bis zum Ein-schalten des Mikro­schalters drehen und blockieren.
EN LA FASE DE APERTURA:
pre-regulado.
EN LA FASE DE CIERRE:
regular la tensión de la cadena en fase de cierre, posteriormente girar la leva rija hasta la activación del micro-interrurptor y bloque-arla.
Camma rossa (finecorsa chiude da regolare)
Red cam (closure end-stop to adjust)
Came rouge (int. de fin de cour se fermeture à régler)
roter Nocken (Endanschlag schließt, einzustellen
Leva roja (fin de carrera cierre a regular)
Camma bianca (finecorsa apre regolato)
white cam (opening end-stop already adjusted)
Came blanche (int. de fin de course ouverture réglé)
weißer Nocken (Endanschlag öffnet, eingestellt
Leva blanca (fin de carrera apertura regulado
8
Loading...
+ 16 hidden pages