- Motoriduttori idonei alla movimentazione di portoni sezionali, a scomparsa, scorrevoli, a libro, finestre wasistas ed
a sporgere, serrande a scorrimento orizzontale o verticale
con palo rotante.
- Progettati e costruiti interamente dalla CAME Cancelli
Automatici S.p.A.,
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò
garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
General specifications
ZC3-ZC5-ZM2 quadro comando per C BY - C 100.
ZT4 quadro comando per C BYT.
CCT catena da 1/2".
CGIU giunto per catena.
C1-C2S per portoni sezionali.
C1P-C2P per portoni scorrevoli, a scomparsa ed a libro.
C1-C2F per finestre wasistas ed a sporgere.
C1-C2H per serrande.
CMS dispositivo di sblocco con maniglia e cordino comple-
to di chiavi personalizzate.
CGP guida per catena e carter di protezione per portoni
scorrevoli.
Accessori di completamento:
ENGLISH
Description:
- Gearmotors designed to action sectional doors, folding
doors, sliding or hinged doors, wasistas and hinged windows and vertical or horizontal rotating pole shutters.
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli
Automatici S.p.A.
- IP 54 protecting rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
ZC3-ZC5-ZM2 control panel for C BY - C 100.
ZT4 control panel for C BYT.
CCT 1/2" chain.
CGIU coupling for chain.
C1-C2S for sectional doors.
C1P-C2P for sliding doors, folding doors, hinged doors.
C1-C2F for wasistas and hinged windows.
C1-C2H for shutters.
CMS release mechanism with handle and cable, complete
with keys.
CGP chain guide and protection casing of sliding gates.
Accessories for installation:
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME
safety and control accessories.
ESPAÑOL
Descripción:
- Motorreductores idóneos para mover puertas seccionales, ocultas, correderas, articulads, ventanas abatibles y
salientes, puertas enrollables con deslizamiento horizontal o vertical con eje rotatorio.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli
Automatici S.p.A.,
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza
y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Características Generales
Accesorios que lo completan:
ZC3-ZC5-ZM2 cuadro de mando para C BY - C 100.
ZT4 cuadro de mando para C BYT.
CCT cadena de 1/2".
CGIU unión para cadena.
C1-C2S para puertas seccionales.
C1P-C2P para puertas correderas, ocultas y articulados.
C1-C2F para ventanas abatibles y salientes.
C1-C2H para puertas enrollables.
CMS dispositivo de desbloqueo con manilla y cuerda con
llaves personalizadas.
CGP guía para cadenay cubierta de proteccion para puer-
tas de corredera.
-2-
Caratteristiche tecniche -
Technical features
- Descripción técnica
TipoPesoAlimentazione Corrente
nominale
Ty peWeightPower supplyNominal
current
TipoPesoAlimentación Corriente
nominal
KgVAW%iN.mrpmµF
C 1008.5
2.3300
230
C BY
4450
18.5
PotenzaIntermittenza
lavoro
PowerDuty cycleReduction ratioTorqueSpeed of
PotenciaIntermit.
trabajo
Rapporto di
riduzione
Relación
de reduc.
CoppiaVelocità di
rotazione
rotation
ParVelocidad
de rotac.
1/3226 *4220
30
50 *
1/30
45
Condensatore
Condensador
C BYT230 - 4002 - 1.26005050-
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale.
*Regolabile mediante quadri comando
CAME.
N.B.: in nessun caso può essere affidata
all'irreversibilità del motoriduttore, la sicurezza anticaduta nelle movimentazioni a
scorrimento verticale (es: sezionali).
These technical specifications apply when unit
is powered at nominal voltage.
*Adjustable using CAME control panels.
N.B.: when fitted to vertical-opening doors (e.g.
sectional doors), the non-reversibility of the
gearmotor must never be used as a safety
device to prevent accidental falling. A specific
safety device must be fitted.
Datos relativos a los valores de alimentación nominal.
*Regulable mediante cuadros de mando
CAME.
NOTA: durante los movimientos con deslizamiento vertical (ej: seccionales) no se
puede, en ningún caso, confiar en la irreversibilidad del motorreductor para la seguridad anticaída.
Capacitor
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
31.5
Misure di ingombro -
280
353
x
x
= min. 147 max. 175
y
= min. 186 max. 213
k
= min. 333 max. 388
y
k
Controlli preliminari -
- Controllare che non vi sia attrito tra
parti fisse e mobili e la struttura del
serramento sia adeguatamente robusta.
- Controllare che il percorso dei cavi
elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza
(vedi impianto tipo).
NOTA: le applicazioni che seguono
sono solo degli esempi in quanto lo
spazio per il fissaggio del motore e
degli accessori varia a seconda degli ingombri e pertanto spetta all'installatore la soluzione più idonea.
External dimensions
205
87
133
180
Preliminary checks
- Dimensiones máximas
C 100C BY/C BYT
180
- Controlas preliminares
- Check that there is no friction between
moving parts and fixed parts and that
the structure of the door is sufficiently
robust.
- Check that the path of the electrical
wiring is in compliance with the safety
and control instructions (see Standard
installation).
N.B.: the applications shown below are
examples. Since the space available for
installation of the motor and the accessories varies, the installer should select the most suitable solution.
250
160
210
65
- Controbar que no haya roce entre
las partes fijas y móviles y la estructura del cerramiento sea adecuadamente robusta.
- Controbar que el recorrido de los
cables eléctricos esté realizado según las disposiciones de mando y
seguridad (véase instalation estándar).
NOTA: las aplicaciones siguientes
son sólo ejemplos, porque el espacio para la fijación del motor y de
los accesorios varía según las dimensiones, por lo tanto es deber del
instalador encontrar la solución más
idónea.
-3-
Portone sezionale -
Sectional door
CBY/CBYT
- Puerta seccional
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
CBY/CBYT
Pignone motore
Motor pinion
Piñón motor
Staffa A
Bracket A
Estribo A
Pignone (36 denti)
Pinion (36 teeth)
Piñón (36 dientes)
Catena da 1/2”
1/2” chain
Cadena da 1/2”
Palo-molla
Spring-roller
Barra-muelle
Anta
Door
Hoja
1) Portare l'anta a circa metà della
corsa.
2) Adattare il foro del pignone a 36
denti (accessorio C1-C2S) al Ø del
palo-molla e fissarlo con saldatura.
3) Fissare il motore col pignone dello stesso allineato col pignone a 36
denti, sbloccarlo (tirare la staffa A) e
collegare la catena da 1/2" tra i due
pignoni, in modo tale che questa non
sia in tensione.
Con questa applicazione si ottiene:
1) Move the door to approximately the
half-open position.
2) Adapt the hole of the 36-tooth pinion
(C1-C2S accessory) to suit the diameter of the spring-roller and weld into position.
3) Fit the motor with its pinion, in alignment to the 36-tooth pinion. Release the
motor by pulling bracket "A" and connect the 1/2" between the two pinion.
N.B. The chain should be slightly taut.
This application gives the following performance:
TipoCoppiaGiri del pignone Z=36
Ty p eTo r q u ePinion revolutions Z=36
TypParGiros del piñón Z=36
N·mn°rpm
C 10062
(con finecorsa di serie)
(with standar limit stop)
(con final de carrera de serie)
1) Colocar la hoja a la mitad de la
carrera.
2) Adaptar el agujero del piñón de
36 dientes (accesorio C1-C2S) al Ø
del eje-muelle y fijarlo soldándolo.
3) Fijar el motor con el piñón del
mismo alineandolo con el piñón de
36 dientes, desbloquearlo (tirar del
estribo A) y colocar la cadena de 1/
2" entre los dos piñones de manera
que no esté sometida a tensión.
Con esta aplicación se obtiene:
Velocità di rotazione
albero condotto
Speed of rotation
of driven shaft
Velocidad de rotación
árbol conducido
17.5
-4-
C BY
C BYT
12018.5
14
Anta
Wing
Hoja
Albero di trasmissione
Drive shaft
Arbol de trasmission
Cremagliera
Rack
Cremallera
Finestra wasistas -
Catena da1/2”
1/2” chain
Cadena de 1/2”
Pignone (15 denti)
Pinion (15 teeth)
Piñón 815 dientes)
Wasistas window
Staffa di
fissaggio
Bracket
Estribo de
fijacion
- Ventana abatibles
Fig. A
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Pignone motore
Motor pinion
Piñón motor
1) Portare l'anta/e a circa metà della
corsa, fissare il motore e sbloccarlo
(fig. A).
2) Inserire nell'albero di trasmissione
(da 1") il pignone a 15 denti
(accessorio C1-C2F), alineandolo col
pignone motore e fissarlo con
saldatura. Collegare la catena da 1/
2" tra i due pignoni in modo tale che
questa non sia in tensione.
Con questa applicazione si ottiene:Con esta aplicación se obtiene:
1) Move the wing/s to approximately the
half-open position, fit the motor and
action the release mechanism (fig. A).
2) Fit the 15-tooth pinion (accessory C1C2F) to the drive shaft (the 1"), in alignment with the motor pinion, and weld
into position. Fit the 1/2" chain to the
two pinions. The chain should be slightly taut.
This application gives the following per-
1) Colocar la hoja/las hojas a la mitad de la carrera, fijar el motor y desbloquearlo (fig. A).
2) Introducir en el árbol de transmisión (de 1") el piñón de 15 dientes
(accesorio C1-C2F), alineandolo con
el piñón motor y fijarlo soldándolo.
Colocar la cadena de 1/2" entre los
dos piñones de manera que no esté
sometida a tensión.
formance:
TipoCoppiaVelocità di rotazione albero condotto
Ty p eTorqueSpeed of rotation of driven shaft
TypParVelocidad de rotaziòn à rbol conducido
N·mrpm
C 1002642
C BY
5045
C BYT
-5-
Serranda con palo rotante -
Corona (60 denti)
60-tooth crow wheel
Corona (60 dientes)
Rotating-pole shutters
- Puerta enrollable con eje rotatorio
Palo della
serranda
Rotating pole
Eje de la puerta
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
C BY/C BYT
Pignone motore
Motor pinion
Piñón motor
Staffa A
Bracket A
Estribo A
1) Inserire all'estremità del palo della
serranda (Ø max. 60.4 mm), la corona
e fissarla con saldatura.
2) Fissare il motore col pignone dello
stesso allineato con la corona,
sbloccarlo (tirare la staffa A) e
collegare la catena da 1/2" tra corona
e pignone motore in modo tale che
questa non sia in tensione.
Catena da 1/2”
1/2” chain
Cadena de 1/2”
1) Fit the crown wheel to the extremity
of the rotating pole (max. Ø 60.4 mm)
and weld into position.
2) Fit the motor with its pinion in
alignment with the crown wheel. Release
the motor by pulling bracket "A" and
connect the 1/2" chain between the
crown wheel and the motor pinion. The
chain should be slightly taut.
1) Introducir en el extremo del eje de
la puerta enrollable (Ø máx. 60.4 mm)
la corona y fijarla soldándola.
2) Fijar el motor con el piñón del
mismo alineado con la corona,
desbloquearlo (tirar del estribo A) y
colocar la cadena de 1/2" entre
corona y piñón motor de manera que
no esté sometida a tensión.
Con questa applicazione si ottiene:
This application gives the following
performance:
Typ eCoppiaGiri della corona Z=60
Ty peTorqueCrown wheel revolutions Z=60
TypParGiros de la corona Z=60
N·mn°rpm
C 100100
C BY
20011
C BYT
-6-
(con finecorsa di serie)
(with standar limit stop)
(con final de carrera de serie)
8.5
Con esta aplicación se obtiene:
Velocità di rotazione
albero condotto
Speed of rotation
of driven shaft
Velocidad de rotación
árbol conducido
10.5
Portone scorrevole a due ante -
Two-wing sliding doors
- Puerta corredera a dos hojas
Dado
Nut
Tuerca
Vite
Bolt
Tornillo
Rinvio tendicatena
Chain tensioner
attachment
Renvio tensor de
cadena
1) Portare le ante a circa metà della
corsa, fissare il motore e sbloccarlo
(tirare la staffa A).
2) Applicare l'accessorio C1P (per C
100), C2P (per C BY / C BYT) come
segue:
- fissare il rinvio tendicatena opposto
al motore ed in asse con il pignone
dello stesso;
- se presente, fissare la guida per
catena (CGP) tra motore e rinvio;
- applicare la catena (la lunghezza
della catena, deve essere 2 volte la
distanza B). Regolare la tensione
della stessa mediante la vite del
rinvio e bloccare i dadi. N.B.: la
catena non deve essere in tensione;
- fissare gli appositi attacchi (staffe e
piastre) prima alla catena e poi alle
ante e aplicare il carter di protezione
(CGP).
B
Piastra
Plate
Placa
Staffa
Bracket
Estribo
Luce netta
Net aperture
Luz neta
Catena da 1/2”
1/2” chain
Cadena de 1/2”
1) Move the wings to approximately the
half-open position and fit the motor.
Release the motor by pulling bracket
"A".
2) Fit accessory C1P (for C 100) or C2P
(for C BY / CBYT) as follows:
- fit the chain tensioner attachment on
the side opposite the motor, in alignment
with the motor pinion;
- position the chain guide (CGP, if
featured) between the motor and the
chain tensioner;
- fit the chain (the length of the chain
should be twice distance "B"). Adjust
the chain tension by turning the screw
on the tensioner, then tighten the nuts
securely. N.B.. the chain should be
slightly taut;
- fit the brackets and plates first to the
chain and then to the wings and fit the
protective cover (CGP).
C BY/C BYT
CGP
Staffa A
Bracket A
Estribo A
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Pignone
motore
Motor pinion
Piñón motor
1) Colocar las hojas a la mitad de la
carrera, colocar el motor y
desloquearlo (tirar del estribo A).
2) Aplicar el accesorio C1P (para
C100), C2P (para CBY / CBYT) de la
siguiente manera:
- fijar el renvío tensor de cadena
opuesto al motor y en eje con el
piñón del mismo;
- si está presente, fijar la guía para
cadena (CGP) entre el motor y el
renvío;
- aplicar la cadena (la longitud de la
cadena debe ser el doble de la
distancia B). Regular la tensión de la
misma mediante el tornillo del renvío
y bloquear las tuercas. Nota: la
cadena no debe estar sometida a
tensión;
- fijar los adecuados ancajes
(estribos y placas) primero a la
cadena y posteriormente a las hojas
y aplicar el cárter de protección
(CGP).
Fig. 2Fig. 1
Attenzione: le sopraccitate istruzioni
valgono anche su portone scorrevole sia a
libro (fig.1) che ad un'anta (fig.2).
Important: the instructions shown above are
also applicable to book-type sliding doors (fig.1)
and sigle-wing (fig.2).
Atención!: las instrucciones amba
mencionadas se refieren también a puertas
correderas articuladas (fig.1) y a una hoja
(fig.2).
-7-
Con questa applicazione si ottiene:
This application gives the following
performance:
Con esta aplicación se obtiene:
Typ eSpintaApertura *
Ty peThrustAperture *
TypEmpujeApertura *
N·mmm/min
C 1008502 - 68
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
C BY
C BYT
15000 - 6.58.5
* Per aperture maggiori (10.5 m),
sostituire il pignone del gruppo finecorsa
con un pignone a 15 denti (C100) o con
pignone da 21 denti (CBY/CBYT), oppure
applicare dei finecorsa ausiliari
sostituendoli a quelli in dotazione.
(con finecorsa di serie)
(with standar limit stop)
(con final de carrera de serie)
* For wider apertures (10.5 m), replace the
limit stop pinion with a 15-tooth pinion
(C100) or a 21-tooth pinion (CBY/CBYT).
Alternatively, fit auxiliary limit stops in place
of the standard limit stops.
* Para aperturas mayores (10.5 m),
sustituir el piñón del grupo final de
carrera con un piñón de 15 dientes
(C100) o con un piñón de 21 dientes
(CBY/CBYT), o bien aplicar finales de
carrera auxiliares que sustituyan los
suministrados.
Velocità di traslazione
Speed of movement
Velocidad de traslación
Collegamenti elettrici -
Installare il quadro comando e
procedere ai collegamenti elettrici
come indicato.
Quadro comando per CBYT |
UVW05 6T 78
Massa
Ground
Tierra
TEWVU
Electrical connections
- Conexiones eléctricas
Install the electrical control panel and
connect the wiring as indicated.
control panel for CBYT
| Cuadro de mando para CBYT
ZT4
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
FC FA
F
Quadro comando
Control panel
Cuadro de mando
Instalar el cuadro de mando y
proceder a las conexiones eléctricas
segùn lo indicado.
U - V - W
Collegamento motore 1-2
Connection to motor 1-2
Conexión motor 1-2
-8-
0 - FA
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
0 - FC
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
Quadro comando per C100 - CBY |
control panel for C100 - CBY
ZM2
| Cuadro de mando para C100 - CBY
UVW05 6T 78
UYXWV
Massa
Ground
Tierra
2 - FA1
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
Quadro comando per C100 - CBY |
Morsettiera motore 1
Motor 1 terminal block
Caja de bornes para el motor 1
FA1
FA2
FC1
2
Quadro comando
Control pane
Cuadro de mando
2 - FC1
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
FC2
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
U - V - W
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
2 - FA2
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
control panel for C100 - CBY
ZC3 - ZC5
Massa
Ground
Tierra
Morsettiera motore 2
Caja de bornes para el motor 2
Motor 2 terminal block
UVW05 6T 78
FA1
FA2
FC1
UYXWV
2 - FC2
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
2
Quadro comando
Control pane
Cuadro de mando
| Cuadro de mando para C100 - CBY
FC2
X - Y - W
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
UVW05 6 T78
ZC3ZC5
Massa
Ground
Tierra
UVWE
U - V - W
Collegamento motore 1-2
Connection to motor 1-2
Conexión motor 1-2
COLLEGAMENTODIRETTOMEDIANTEPULSANTI |
UVW
056
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para
el motor
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
Quadro comando
Control panel
FFAFC
F - FA
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
D
Cuadro de mando
IRECT CONNECTION WITH PUSHBUTTONS
T78
UVW056T78
UVWE
F - FC
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
| CONEXIÓNDIRECTAMEDIANTEPULSADORES
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
FFAFC
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
Massa
Ground
Tierra
Condensatore
Capacitor
Condensador
Pulsante apre
Pushbutton aperture
Pulsador apertura
Pulsante chiude
Pushbutton closure
Pulsador cierre
Alimentazione
Power supply
Alimentación
-9-
Regolazioni dei microinterruttori -
Adjusting the microswitches
- Regulación de los microinterruptores
Nottolino
Pawl
Trinquete
C 100C BY - C BYT
Manopole nere
Black Knobs
Manecillas negras
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Manopole blu
Light blu Knobs
Manecillas azules
In apertura
Portare l'anta/e in posizione di apertura desiderata.
Ruotare una manopola
nera fino a far inserire il
microinterruttore.
Bloccare la relativa manopola azzurra.
Nottolino
Pawl
Trinquete
In chiusura
Portare l'anta/e in posizione di chiusura. Ruotare l'altra manopola
nera fino a far inserire
il microin terruttore.
Bloccare la relativa manopola azzurra.
Microinteruttori
Microswitches
Microinterruptores
Viti
Screws
Tornillos
In apertura
Portare l'anta/e in posizione di apertura desiderata.
Ruotare una vite fino a far
inserire il microinterruttore nel nottolino di
scorrimento.
In chiusura
Portare l'anta/e in posizione di chiusura. Ruotare l'altra vite fino a far
inserire il microinterruttore nel nottolino.
Aperture
Move the gate(s) to the
desired aperture position.
Turn one of the black knobs
until the microswitch is
tripped, then tighten the
corresponding light blue
knobs securely.
En fase de apertura
Llevar la/s hoja/s en la
posición de apertura
deseada. Girar una
manecilla negra hasta
introducir el microinterruptor. Bloquear la
correspon- diente
manecilla azul.
Closure
Move the gate(s) to the
closed position. Turn the
second black knob until
the microswitch is tripped,
then tighten the corresponding light blue knob
securely.
En fase de cierre
Colocar la/s hoja/s en la
posición de cierre. Girar
la otra manecilla negra
hasta introducir el microinterruptor. Bloquear la
correspondiente manecilla azul.
Aperture
Move the gate(s) to the aperture position. Turn one of
the screws until the microswitch is inserted into
the sliding pawl.
En fase de apertura
Llevar la/s hoja/s en la
posición de apertura deseada. Enroscar un tornillo hasta introducir el microinterruptor en el trinquete.
Closure
Move the gate(s) to the
closed position. Turn the
second screw until the
microswitch is inserted
into the sliding pawl.
En fase de cierre
Colocar la/s hoja/s en
la posición de cierre.
Enroscar el otro tornillo hasta introducir el
microinterruptor en el
trinquete.
-10-
Accessori -
Accessories
- Accesorios
CMSCGP
C 2P
Staffa -
Bracket
- Placca
Piastra
Plate
Placa
Rinvio tendicatena
Chain tensioner
attachment
Renvio tensor de
cadena
C 1P
Piastra
Plate
C1-C2H C1-C2S
60,4 mm
Staffa
Bracket
Placca
Placa
Carter (L= 1,5/2 m)
Casing (L= 1,5/2 m)
Carter (L= 1,5/2 m)
Guida per catena (L=1,5/2 m)
Chain guide (L=1,5/2 m)
Guia para cadena (L=1,5/2 m)
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Rinvio tendicatena
Chain tensioner
attachment
Renvio tensor de
cadena
Pignone (36 denti)
Pinion (36 teeth)
Piñón (36 dientes)
Corona (60 denti)
60 tooth crown whell
Corona (60 dientes)
Catena da 1/2” (130 passi)
1/2” chain (130 links)
Cadena de 1/2” (130 pasos)
C1-C2F
34 mm
Pignone (15 denti)
Pinion (15 teeth)
Piñón (15 dientes)
Catena da 1/2” ( 78 passi)
1/2” chain (78 links)
Cadena de 1/2” ( 78 pasos)
Manutenzioni periodiche -
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione specifica. Solo come misura
cautelativa e in caso di servizio intensivo è opportuno controllare la tensione
della catena e le parti di contatto tra
struttura fissa e mobile (es. guide e carelli su portoni scorevoli e cerniere su
quelli a libro, etc.).
CCT
CGIU
Periodic maintenance
- Mantenimiento periódico
This unit requires no specific maintenance.
However, as a precaution and in case of
heavy-duty service, it is advisable to check
the chain tension and to check for friction
between fixed and moving parts (e.g.
guides and slides on sliding doors, hinges on book-type doors, etc.).
Catena da 1/2” (78 passi)
1/2” chain (78 links)
Cadena de 1/2” ( 78 Pasos)
Catena da 1/2” ( L= 5 m)
1/2” chain ( L= 5 m)
Cadena de 1/2” ( L= 5 m)
Giunto
Coupling
Unión
El conjunto no necesita ningún mantenimiento específico. Sólo como medida
cautelar y en caso de uso intenso es
conveniente controlar la tensión de la
cadena y las partes de contacto entre
estructura fija y móvil (ej.: guías y carretes en las puertas correderas y bisagras en las articuladas, etc.).
-11-
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PAR T E 1ª E 2ªSICUREZZADELMACCHINARIO.
EN 12453CHIUSUREINDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN 12445CHIUSUREINDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN 60335 - 1SICUREZZANEGLIAPPARECCHIADUSODOMESTICO ...
EN 60204 - 1SICUREZZADELMACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Firma dei Rappresentanti
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
MANUFACTURER’S DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2MACHINERYSAFETY.
EN 12453INDUSTRIAL, COMMERCIALANDOTHERCLOSINGMECHANISMS.
EN 12445INDUSTRIAL, COMMERCIALANDOTHERCLOSINGMECHANISMS.
EN 60335 - 1SAFETYINAPPARATUSESFORHOMEUSE.
EN 60204 - 1MACHINERYSAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Fecha de la presente declaración 07/12/2001Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PA RT E 1ª Y 2ªSEGURIDADDELASMÁQUINAS.
EN 12453CIERRESINDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN 12445CIERRESINDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN 60335 - 1SEGURIDADDELOSAPARATOSPARAUSODOMÉSTICO...
EN 60204 - 1SEGURIDADDELASMÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDADELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDADELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque
alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
MAIL
E-
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any
error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI ( STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELDBEI ( BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
- Motoréducteurs adaptés au déplacement de portes sectionnelles, basculantes, coulissantes, pliantes, vasistas
et fenêtres abattantes, rideaux à glissement horizontal ou
vertical avec axe d'enroulement.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP 54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin
de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
NEDERL.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Motor speciaal ontworpen voor automatisatie van sectionaalpoorten, vouwdeuren, schuifdeuren, horizontaal of
vertikaal sluitende ramen.
Ontworpen en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A,
- Waterdichtheid IP54.
- Garantie 24 maanden, behalve bij onoordeelkundig gebruik.
ZC3-ZC5-ZM2 armoire de commande pour C BY - C 100.
ZT4 armoire de commande pour C BYT.
CCT chaîne de 1/2".
CGIU jonction pour chaîne.
C1-C2S pour portes sectionnelles.
C1P-C2P pour portes coulissantes, basculantes et plian-
tes.
C1-C2F pour vasistas et fenêtres abattantes.
C1-C2H pour rideaux.
CMS dispositif de déblocage avec poignée et cordelette
avec clés personnalisées.
CGP Guide pour chaîne et carter de protection pour por-
tails coulissants
ZC3-ZC5-ZM2: stuurkasten voor CBY- C 100.
ZT4: stuurkast voor C BYT.
CCT: ketting 1/2".
CGIU: Kettingslotje
C1-C2S: voor sectionaalpoorten
C1P-C2P; voor vouw- en schuifdeuren
C1-C2F: voor klapvensters
C1-C2H: voor gordijnen
CMS: Ontgrendelingssysteem met handgreep en kabel +
gepersonaliserde sleutel
CGP:
Accessoires complémentaires:
Toebehoren:
Beschermingskap voor schuifdeuren.
Aandacht ! Controleer of de motor, stuurkast, bedienings- en beveiligingstoebehoren van CAME zijn. Hierdoor
kunnen problemen tijdens installatie en onderhoud vermeden worden.
DEUTSCH
Beschreibung:
- Getriebemotoren für Sektionaltor-, Versenktor-, Schiebeund Seiten-Rolltore mit Drehpfosten.
- Vollst
‰nding von der CAME Cancelli automatici S.p.a. geo-
lant und hergestellt.
- Schutzklasse IP 54.
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren,
um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
Allgemeine merkmale
Zubehör auf Anfrage:
ZC3-ZC5-ZM2 Steuergerät für C BY - C 100.
ZT4 Steuergerät für C BYT.
CCT 1/2"-Kette.
CGIU Kettenkupplung.
C1-C2S für Sektionaltore.
C1P-C2P für Schiebe-, Versenk- und Falttore.
C1-C2F für Kippfenster und ausschwingende Fenster.
C1-C2H für Rolltore.
CMS Entriegelungsvorrichtung mit Griff, Entriegelungsseil
und Privatschlüsseln.
CGP Führung für Kette und Schutzabdeckung für Schie-
betore.
-2-
Caractéristiques technique -
Technische kenmerken
- Technische Daten
TypePoidsAlimentationCourant
Ty p eGewichtVoedingVe rb ru ikVermogenArbeids-
TypGewichtStrom-
versorgung
KgVAW%iN.mrpmµF
C 1008.5
nominal
NennstromLeistungEinschaldauerReduktions-
2.3300
230
C BY
4450
18.5
Puissance Intermittence
du travail
tussentijd
30
Rapport
réduction
ReductieKoppelRotaties-
rap.
CoupleVitesse de
rotation
nelheid
Drehmom.Drehgesch.Kondensator
Condensateur
1/3226 *4220
50 *
1/30
45
C BYT230 - 4002 - 1.26005050-
Données relatives aux valeurs d'alimentation nominale.
*Réglable au moyen des armoires de commande CAME.
N.B.: la sécurité antichute dans les mouvements à glissement vertical (ex: portes sectionnelles) ne peut en aucun cas être confiée à l'irréversibilité du motoréducteur.
Deze gegevens werden bereikt tegen een
nominaal voltage
*Te regelen door middel van de CAME-stuurkasten.
Bij vertikaal openende deuren (sectionaalpoorten) dient men bijkomende veiligheidsvoorzieningen te plaatsen om te vermijden dat
de poort naar beneden kan vallen
Daten der Stromversorgungsnennwerte.
*Über CAME-Steuergeräte regelbar.
Anmerkung: bei Vertikal-Antriebs- und Öffnungssystemen ist die Nichtumkehrbarkeit
des Getriebesmotors keinesfalls als TorAbsturzsicherung anzusehen (z.B: Sektionaltore).
Condensator
31.5
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Mesures d'encombrement -
280
353
x
x
= min. 147 max. 175
y
= min. 186 max. 213
k
= min. 333 max. 388
y
k
Contrôles préliminaires -
- Contrôler qu'il n'y a pas de frottements entre les parties fixes et les
parties mobiles et que la structure du
bâti est suffisamment solide.
- Contrôler que le parcours des câbles électriques est effectué selon
les dispositions de commande et de
sécurité (voir installation type).
REMARQUE: les applications suivantes ne sont données qu'à titre d'exemple car l'espace pour la fixation du
moteur et des accessoires varie en
fonction des encombrements; c'est
donc l'installateur qui doit trouver la
solution la plus adaptée.
205
133
180
Buitenafmetingen
C 100C BY/C BYT
87
Alvoor te installeren
- Außenabmessngen
180
- Vorkontrollen
- Controleer of er tussen de vaste en
beweegbare onderdelen geen wrijving
is en of het bouwwerk stevig genoeg
is.
- Controleer of de electrische leidingen
voor de bedienings- en beveiligingstoebehoren naar behoren zijn uitgevoerd
(zie voorbeeld installatie)
OPMERKING: De volgende toepassingen gelden enkel als voorbeeld. Iedere
praktijksituatie is verschillend. Het is
aan de installateur om een geschikte
oplossing voor te stellen
250
160
210
65
- Kontrollieren, ob zwischen festmontierten und beweglichen Teilen Reibung entsteht und, ob die Torkonstruktion entprechend stabil ist.
- Kontrollieren, ob die elektrischen
Anschlußleitungen der Anordnung
der Steuer und Sicherheitsvorrichtungen entsprechend verlegt worden
sind (siehe Standardanlage).
ANMERKUNG: die folgenden Montagepläne sind nur als Beispiele anzusehen, da sich die entsprechende
Motor und Zubehörmontage den Torabmessungen entsprechend ändert. Es ist daher Aufgabe des Installateurs, die entsprechende und fachgerechte Montage der Anlage zu gewährleisten.
-3-
Pignon (36 dents)
Tandwiel (36 tanen)
Ritzel (Z 36)
CBY/CBYT
Pignon du
moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Etrier A
Beugel A
Bügel A
Chaîne de 1/2”
Ketting 1/2”
1/2” -Kette
Porte sectionnelle -
Barre du ressort
Veeras
Torsionsfeder-Welle
Vantail
Poort
Tor
Sectionaalpoort
CBY/CBYT
- Sektionaltor
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
1) Amener le vantail à environ micourse.
2) Adapter le trou du pignon à 36
dents (accessoire C1-C2S) au Ø de
l'axe-ressort, puis le fixer par une
soudure.
3) Appliquer le moteur avec son pignon en alignement avec le pignon
à 36 dents. Débloquer le moteur (tirer l'étrier A) et relier la chaîne de 1/
2" aux deux pignons de façon à ce
qu'elle soit légèrement tendue.
1) Open de poort tot ongeveer halfweg
2) Plaats het tandwiel met 36 tanden
(toebehoren C1-C2S) op de Ø van de
as-veer, las het daarna vast.
3) Plaats de motor, ervoor zorgende dat
de beide tandwielen in rechte lijn staan.
Ontgrendel de motor (trek aan hendel
A) en leg de ketting van1/2" over de
beide tandwielen. Zorg ervoor dat de
ketting lichtjes gespannen is.
1) Tor halb öffnen;
2) Den des Ritzel mit 36 Zähnen
(Montagesatz C1-C2S) dem der Torsionsfeder-Welle anpassen, den Ritzel montieren und anschweißen.
3) Den Motor mit dem Motorantriebsritzel senkrecht in Achse mit dem
Ritzel 36 Zähnen montieren, den
Motor entsperren (den Bügel A ziehen) und die 1/2"-Kette über die beiden Ritzel legen und leicht spannen.
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
TypeCoupleTours du pignon Z=36
Ty p eKoppelOmwentelingen tandwiel z=36
TypDrehmomentAntriebsritzelumdrehungen Z=36
N·mn°rpm
C 10062
C BY
12018.5
C BYT
-4-
Met deze toepassing bereikt men:
Vitesse de rotation arbre entraîné
(avec fin de course de série)
Rotatiesnelheid veeras
(met eindelopen in serie)
Antriebswellen-Drehzahl
(mit serienmaßigen Endschaltern)
17.5
14
Vasistas -
Klapvenster
- Kippfenster
Fig. A
Vantail
Klap
venster
Fensterlfügel
Arbre de transission
Overbrengingsarm
Antriebswelle
Cremaillère
Tandplat
Zahnstange
Chaîne de 1/2”
Ketting 1/2”
1/2” -Kette
1) Amener le(s) vantail(aux) à environ micourse, fixer le moteur et le
débloquer (fig. A).
2) Introduire sur l'arbre de transmission (de 1") le pignon à 15 dents (accessoire C1-C2F), en le positionnant
en alignement avec le pignon du
moteur, et le fixer par soudure. Relier la chaîne 1/2" aux deux pignons
de façon à ce qu'elle soit légèrement
tendue.
Etrier de
fixation
Bevestigingsbevgel
Befestigunsbügel
Pignon du moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Pignon (15 dents)
Tandwiel (15 Tanden)
Ritzel (Z15)
1) Plaats het venster in halfopen toestand, plaats daarna de motor en deblokkeer hem (fig. A).
2) Plaats nu het tandwiel met 15 tanden (toebehoren C1-C2F) op de overbrengingsas (van 1"), zorg ervoor dat
beide tandwielen in rechte lijn staan. Las
het tandwiel daarna vast. Leg de ketting 1/2" over beide tandwielen en zorg
ervoor dat ze licht gespannen is.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
1) Fensterflügel halb öffnen den
Motor befestigen und entsperren
(Abb. A).
2) Den Ritzel mit 15 Zähnen (Montagesatz C1-C2F) achsengleich mit
dem Motorantriebsritzel auf die Antriebswelle (die 1") montieren und
anschweißen. Die 1/2"-Kette über die
beiden Ritzel legen und leicht spannen.
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
Typ eCoupleVitesse de rotation arbre entraîné
Ty p eKoppelRotatiesnelheid overbrengings arm
TypDrehmomentAntriebswellen-Drehzahl
C 1002642
C BY
C BYT
Met deze toepassing bereikt men:
N·mrpm
5045
-5-
Rideau avec axe d'enroulement -
Couronne (60 dents)
Tandwiel (60 tanden)
Zahnkranz (Z 60)
C BY/C BYT
Pignon du moteur
Tandwiel motor
Motorantriebsritzel
Etrier A
Beugel A
Bügel A
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Chaîne de 1/2"
Ketting 1/2”
1/2" -Kette
Rolluik
- Rolltor
Axe du rideau
As rolluik
Rolltorpfosten
1) Introduire, à l'extrémité de l'axe du
rideau (Ø max. 64.5 mm), la couronne et la fixer par une soudure.
2) Appliquer le moteur avec son pignon en alignement avec la couronne. Débloquer le moteur (tirer l'étrier
A) et relier la chaîne de 1/2" de la
couronne au pignon de façon à ce
qu'elle soit légèrement tendue.
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
Typ eCoupleTours de la couronne Z=60
Ty peKoppelOmwentelingen tandwiel z=60
TypDrehmomentZahnkranzumdrehungen Z=60
N·mn°rpm
C 100100
1) Plaats het tandwiel op het uiteinde
van de as van het rolluik (max. Ø 64.5
mm), en las het daarna vast.
2) Plaats de motor en zorg ervoor dat
beide tandwielen in rechte lijn staan.
Ontgrendel de motor en leg nu de ketting 1/2" over beide tandwielen zodanig
dat de ketting licht gespannen is.
Met deze toepassing bereikt men:
(avec fin de course de série)
(met eindelopen in serie)
(mit serienmaßigen Endschaltern)
1) Den Zahnkranz auf das eine Ende
des Rolltor-Drehpfostens (max. 60.4
mm) montieren und anschweißen.
2) Den Motor mit dem Motorantriebsritzel achsengleich mit dem Zahnkranz montieren, den Motor entsperren (den Bügel A ziehen) und die 1/2"Kette über Zahnkranz und Motorantriebsritzel legen und leicht spannen.
Vitesse de rotation arbre entraîné
Rotatiesnelheid as rollutk
Antriebswellen-Drehzahl
10.5
-6-
C BY
C BYT
20011
8.5
Porte coulissante à deux vantaux -
Dubbele schuifdeur -
Zweiflügliges Schiebetor
Ecrou
Moer
Mutter
Vis
Schrbef
Schrauble
Renvoi tendeur de
chaîne
Kettingspanner
KettenspannerVorgelege
1) Amener les vantaux à environ micourse, appliquer le moteur et le débloquer (tirer l'étrier A).
2) Appliquer l'accessoire C1P (pour
C100), C2P (pour CBY / CBYT) de la
maniére suivante:
- fixer le renvoi tendeur de chaîne du
côté opposé au moteur et en alignemen avec le pignon du moteur;
- s'il y a un guide pour la chaîne
(CGP), le placer entre le moteur et le
renvoi;
- appliquer la chaîne (la longueur de
la chaîne doit être égale à la distance B multipliée par). Régler la tension de la chaîne à laide de la vis du
renvoi et bloquer les écrous. N.B.: la
chaîne doit être légèrement tendue;
- fixer les fixations spéciales (étriers
et plaques) d'abord à la chaîne puis
aux vantaux et appliquer le carter de
protection (CGP).
B
Plaque
Plaat
Platte
Etrier
Bevestigingsbeugel
Bügel
Bée de porte nette
Opening
Lichte Weite
Chaîne de 1/2"
Ketting 1/2”
1/2" -Kette
1) Plaats beide vleugels in halfopen toestand, deblokkeer daarna de motor (Trek
aan hendel A).
2) Plaats toebehoren C1P (voor C100),
C2P (voor CBY / CBYT) op de volgende manier:
- Plaats de kettingspanner aan de andere kant van de motor, in rechte lijn
met het tandwiel van de motor;
- Indien er een beschermkap
(CGP)geplaatst wordt, plaats die dan
tussen de motor en de kettingspanner;
- Plaats de ketting (de lengte van de
ketting moet tweemaal afstand B zijn).
Regel de spanning door middel van de
kettingspanner en blokkeer het geheel.
N.B.: de ketting moet licht gespannen
zijn;
- Plaats de bevestigingsplaten, eerste
aan de ketting en daarna aan de vleugels. Als laatste wordt de beschermkap
geplaats(CGP).
C BY/C BYT
CGP
Etrier A
Beugel A
Bügel A
Pignon du
moteur
Tandwiel motor
Motoranrtriebsritzel
1) Tor halb öffnen, Motor befestigen
und entsperren (Bügel A ziehen).
- Kettenspanner-Vorgelege dem Motor gegenüber und achsengleich mit
dem Motorantriebsritzel befestigen;
- Kettenführung CGP (wenn vorhanden) zwischen Motor und Vorgelege
befestigen;
- Kettenlänge berechnen (2 x Abstand
"B") und Kette anbringen. Kettenspannung mittels Vorgelegeschraube einstellen und die Muttern anziehen. Anm.: die Kette muß leicht gespannt sein;
- Die entsprechenden Halterungen
(Bügel und Platten) zuerst an der
Kette und dann an den Torflügeln
befestigen; danach den Schutzkasten (CGP) montieren.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Fig. 2Fig. 1
Attention: les instructions susmentionnées
sont aussi valables pour portes coulissantes pliantes (fig.1) ainsi que à un vantail
(fig.2).
Opgepast: de hierboven vermelde montagevoorschriften zijn eveneens van toepassing op
vouwdeuren (fig. 1) en enkele schuifdeuren
(fig. 2)
Achtung! Die obige Montageanleitung gilt
auch für Falttore (fig.1) sowie für einflüglige Schiebetore (fig.2).
-7-
Avec cette application, on obtient:Dieses Montagesystem gewährleistet:
Met deze toepassing bereikt men:
Typ ePousséeOuverture *
Ty peKrachtOpening *
TypSchubÖffnung *
N·mmm/min
C 1008502 - 68
C BY
C BYT
15000 - 6.58.5
* Pour de plus grades ouvertures (10.5
m), substituer le pignon du groupe de fin
de course par un pignon à 15 dents
(C100) ou par un pignon à 21 dents
(CBY/CBYT), ou appliquer des fins de
course auxiliaires en les substituant à
ceux en dotation.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
(avec fin de course de série)
(met eindelopen in serie)
(mit serienmäßigen Endschaltern)
* Voor grotere openingen (10.5 m), kan
het tandwiel van de eindelopen vervangen worden door een tandwiel met 15 tanden (C100) of door een tandwiel met 21
tanden (CBY/CBYT), of plaats bijkomende eindelopen.
* Für größere Öffnungsweiten (10.5 m)
den Antriebsritzel des Endschaltersatzes gegen einen Antriebsritzel Z 15
(C100) bzw. Z 21 (CBY/CBYT) auswechseln, oder andere Endschalter an Stelle
der mitgelieferten
Vitesse de déplacement
Loop en elmeia
Lauf-Geschwindigkeit
Branchements électriques -
Installer l'armoire de commande et
réaliser les branchements électriques de la manière indiquée.
Armoire de commande pour CBYT |
UVW05 6T 78
Masse
Aarding
Erdung
TEWVU
Electrische aansluiting -
Elektrische Anschlüsse
Plaats de stuurkast en doe de aansluitingen op de volgende manier:
Stuurkast voor CBY-T
| Steuergerät für CBYT
ZT4
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Court-circuiter
Kortsluiten
Kurzschließen
FC FA
F
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
Steuergerät montieren und die elektrischen Anschlüsse wie angegeben
ausführen.
U - V - W
Branchement moteur 1-2
Aansluiting motor 1-2
Motoranschluß 1-2
-8-
0 - FA
Fin de course ouverture
Eindeloop openen
Endschalter Öffnung
0 - FC
Fin de course fermeture
Eindeloop sluiten
Endschalter Schließen
Armoire de commande pour C100 - CBY |
Stuurkast voor C100 - CBY
ZM2
| Steuergerät für C100 - CBY
UVW05 6T 78
UYXWV
Masse
Aarding
Erdung
2 - FA1
Fin de course
ouverture
Eindeloop Openen
Endschalter Öffnung
Armoire de commande pour C100 - CBY |
Plaque à bornes du moteur 1
Aansluitklemmen motor 1
1. Motor-Klemmenleiste
FA1
FA2
FC1
2
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
2 - FC1
Fin de course
fermeture
Eindeloop Sluiten
Endschalter Schließen
FC2
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
U - V - W
Branchement
moteur
Aansluiting motor
Motoranschluß
Stuurkast voor C100 - CBY
ZC3 - ZC5
UVW05 6T 78
UYXWV
Masse
Aarding
Erdung
2 - FA2
Fin de course
ouverture
Eindeloop Openen
Endschalter Öffnung
Plaque à bornes du moteur 2
Aansluitklemmen Motor 2
2 . Motor-Klemmenleiste
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
FA1
FA2
FC1
2
Armoire de commande
Stuurkast
Steuergerät
2 - FC2
Fin de course
fermeture
Eindeloop Sluiten
Endschalter Schließen
FC2
X - Y - W
Branchement
moteur
Aansluiting Motor
Motoranschluß
| Steuergerät für C100 - CBY
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
UVW05 6 T78
ZC3ZC5
Masse
Aarding
Erdung
UVWE
U - V - W
Branchement moteur 1-2
Aansluiting motor 1-2
Motoranschluß 1-2
BRANCHEMENTDIRECTAUMOYENDEBOUTONS-POUSSOIRS |
UVW
FFAFC
056
F - FA
Fin de course ouverture
Eindeloop openen
Endschalter Öffnung
T78
Plaque à bornes du
UVW056T78
moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
Armoire de
commande
Stuurkast
Steuergerät
D
IRECTE AANSLUITING MET DRUKKNOPPEN
UVWE
Court-circuiter
Overbruggen
Kurzschließen
FFAFC
F - FC
Fin de course ermeture
Eindeloop sluiten
Endschalter Schließen
| DIREKTER ANSCHLUß ÜBER T ASTEN
Plaque à bornes du moteur
Aansluitklemmen motor
Motor-Klemmenleiste
Masse
Aarding
Erdung
Condensateur
Condensator
Kondensator
Bouton-poussoir ouverture
Drukknop openen
Taste Öffnung
Bouton-poussoir fermeture
Drukknop sluiten
Taste Schließen
Alimentation
Voeding
Stromversorgung
-9-
Réglage des micro-interrupteurs -
Boutons noirs
Zwarte knoppen
Schwarze Regelschraube
Boutons bleus
Blauwe knoppen
Hellblaue
Regelschraube
Instelling van de eindelopen -
Cliquet
Inkeping
Mitnehmer
Einstellung der Mikroschalter
Micro-interrupteurs
Microschakelaare
Mikroschalter
Vis
Sghroeven
Schrauben
Cliquet
Inkeping
Mitnehmer
C 100C BY - C BYT
En phase d'ouverture
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Positionner le/s vantail/
aux de façon à obtenir
l'ouverture désirée. Faire
tourner l'un des boutons
noirs jusqu'à ce que le
micro-interrupteur soit
inséré. Bloquer le bouton
En phase de fermeture
Amener le/s vantail/aux
en position de fermeture.
Faire tourner l'autre bouton noir jusqu'à ce que le
micro-interrupteur soit
inséré. Bloquer le bouton
bleu correspondant.
bleu correspondant.
In openingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste open stand.
Draai aan één van de
zwarte knoppen tot wanneer
de microswitch ingedrukt is.
Blokkeer met de blauwe
knop
In Öffnungsphase
Den/die Torflügel auf die
gewünschte Öffnungsweite bringen. Eine
schwarze Regelschraube
drehen bis der Mikroschalter anspricht, dann
die entsprechende hellblaue Regelschraube fest
In sluitingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste gesloten
stand. Draai aan de andere
zwarte knop tot wanneer de
microswitch ingedrukt is.
Blokkeer met de blauwe
knop.
In Schließphase
Den/die Torflügel in
Schließstellung bringen.
Die zweite schwarze
Regelschraube drehen
bis der Mikroschalter anspricht, dann die entsprechende hellblaue Regelschraube fest anziehen.
anziehen.
En phase d'ouverture
Positionner le/s vantail/
aux de façon à obtenir
l'ouverture désirée. Faire
tourner l'une des vis jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit inséré dans
le cliquet de glissement.
In openingsfase
Plaats de poort of vleugel(s)
in de gewenste open fase.
Draai aan één van de
schroeven tot de microswitch in de inkeping valt.
In Öffnungsphase
Den/die Torflügel auf die
gewünschte Öffnungsweite bringen. Eine Schraube drehen bis der
Mikroschalter am Mitnehmer einrastet.
En phase de fermeture
Amener le/s vantail/aux
en position de fermeture.
Faire tourner l'autre vis
jusqu'à ce que le microinterrupteur soit inséré
dans le cliquet.
In sluitingsfase
Plaats de poort of
vleugel(s) in de gewenste
gesloten fase. Draai aan
de andere schroef tot de
microswitch in de inkeping
valt.
In Schließphase
Den/die Torflügel in
Schließstellung bringen. Die zweite Schraube drehen bis der
Mikroschalter am Mitnehmer einrastet.
Le groupe ne nécessite aucun entretien
particulier. Cependant comme mesure
de prudence et en cas de service intensif, il convient de vérifier la tension de la
chaîne et les éléments de contact entre
les structures fixe et mobile (ex. guide
et chariots sur portails coulissants et
charnières sur ceux pliants, etc.).
CCT
Chaîne de 1/2" (78 pas)
Ketting 1/2” (78 schakels)
1/2" -Kette (78-Leitungen)
CGIU
De motor vraagt geen enkel periodiek
onderhoud. Het is aan te raden om regelmatig de kettingspanning te controleren
in geval van intensief gebruik, Ook verdienen de wielen van schuifpoorten,
scharnieren, ... een regelmatige controle
Chaîne de 1/2" (78 pas)
Ketting 1/2” (78 schakels)
1/2" -Kette (78-Leitungen)
Chaîne de 1/2" (L = 5 m)
Ketting 1/2” (L = 5 m)
1/2" -Kette ((L = 5 m)
Jonction
Ketting slot
Kupplung
ää
äßige wartung
ää
Das Aggregat ist wartungsfrei. Zur
Gewährleistung höchster Betriebssicherheit und bei Dauereinsatz sollten die
Kettenspannung und die Berührungsstellen zwischen festmontierten Teilen
und Bewegungselementen (z.B. Schiebetorführungen/-schlitten, Falttorscharniere usw.) regelmäßig geprüft werden.
-11-
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 12453FERMETURES DANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 12445FERMETURES DANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 60335 - 1SÉCURITÉENCEQUICONCERNELESAPPAREILSÀ USAGEDOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 12453INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 12445INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 60335 - 1VEILIGHEIDVOORHUISHOUDELIJKEAPPARATUUR ...
EN 60204 - 1VEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
C100 • C-BY • C-BYT
C1-P • C1-C2F • C1-C2H • C1-C2S • C2-P
CCT • CGIU • CGP • CMS
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de
toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
MAIL
E-
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI ( STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELDBEI ( BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.