1 - Groupe BX-241
2 - Carte de commande incorporée
3 - Récepteur radio
4 - Buttées fin de course
5 - Crémaillère
6 - Sélecteur a clé
7 - Clignotant de mouvement
8 - Antenne de réception
9 - Photocellules de sécurité
10 - Colonne pour photocellule
11 - Butée d'arrêt
Ontwikkeld en geproduceerd door CAME
volgense de huidige veiligheidsnormen
(NFP 25362) en met beschermingsgraad
IP54.
Garantieperiode 12 maanden, behalve in
geval van beschadiging.
per uso residenzialeper uso intensivo
for residential usefor intensive use
pour usage rêsidentielpour usage intensif
für den privaten einsatzIntensivbetrieb
para uso residencialpara uso intensivo
Torgewicht
800 Kg600 Kg
Vollständig von der CAME geplant und
hergestellt, entsprechend den geltenden
Sicherheitsbedigungen (UNI 8612) mit
Schutz-grad IP54.
12 Monate Garantie, Bedienungs - und
Monta-gefehler ausgeschlossen.
MOTORÉDUCTEURPOIDSALIMENTATIONABSORPTION MAX PUISSANCE
* Waarden bereikt met CAME-stuurkast
* Erreicht mit Hilte der "CAME" Schalttafel
VERSORGUNG
STROMAUFNAHMELEISTUNGEINSCHALT_
MAX
VERMOGEN
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
ARBEIDS-
TUSSENTIJD
DAUER
COUPLERAPPORT DE
KOPPELREDUCTIE-
DREHMOMENTUNTERSETZUNGS_
REDUCTION
VERHOUDING
VERHÄLTNIS
POUSSÉEVITESSE MAX.
KRACHTMAX. SNELHEID
REGELBARERMAX.
MEASURES D'ENCOMBRENT - AFMETINGEN - ABMESSUNGEN
240
105
310
ÜBERTRAGUNGS
290
22 max.
105
125165
150
AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..... - ALVORENS TE INSTALLEREN ...
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ...
- Le panneau mobile du portail devra être
suf-fisamment rigide et solide.
- Les roues de coulis-sement devront être
en très bon état. En outre, elles devront
être conve-nablement graissées.
- Le rail de guidage devra être bien fixé au
sol. De plus, il devra se pré-senter
entièrement en surface sans affais-sement
ou irrégularité (qui pourraient empê-cher
le mouvement du portail).
- Le guide supérieur devra avoir un jeu
convenable avec le portail (pour permettre
un mouve-ment régulier et silen-cieux).
- Prévoir une butée d’arrêt à l’ouverture et à
la fermeture.
- Prévoir le passage des câbles électriques
selon les dispositifs de commande et de
sécu-rité.
-Het beweegbare deel van de poort moet
stevig zijn; de wielen waarop het hekken
loopt moeten in perfecte staat zijn en goed
gesmeerd.
-De geleidingsrail moet goed bevestigd zijn
aan de grond en mag geen oneffenheden
vertonen dewelke de goede werking van het
hekken zou kunnen verhinderen.
-De geleidingsrail bovenaan het hekken
moet voldoende speling hebben met de poort
en dit om een goede en geruisloze
beweging te garanderen.
-Een mechanische stop voorzien bij openen
en sluiten
-Doorgang voor bekabeling voorzien volgens
de gebruikte bedienings- en beveiligingsonderdelen
- Die Leistungfähigkeit der feststehenden
und beweglichen Teile des Tores
überprüfen.
- Das Tor sollte ausreichend stabil sein. Die
Gleitrollen sollten in guten Zustand und
angemessen gesch-miert sein.
- Die Gleitführung auf dem Boden sollte
sich in optimaler Position befinden: gut
auf dem Boden befestigt, in seiner
Gesamtlänge vollständig über dem
Boden, ohne Vertiefungen und/oder
Unebenheiten, die die Torbewegung
behindern können.
- Die oberen Führungs-schienen sollten das
richtige Spiel zum Tor haben, um ein
präzises und regelmäßiges Gleiten zu
garantieren.
- Einen Anschlag für Tor Auf und Tor Tu
sollte vorhan-den sein.
- Den Lauf der elektrischen Kabel nach den
Steue-rungs und Sicherheitsbestimmungen vorsehen.
FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR - BEVESTIGING VAN DE MOTOR BASIS-
- Introduire les vis dans la plaque d'ancrage
en les bloquant avec un écrou, et replier
les agrafes préformées ver le bas.
- Préparer une base en ciment d'une
dimension adéquate aux mesures du
motoréducteur (il est conseillé de la faire
dépasser du terrain d'environ 50 mm.), et
noyer dedans la plaque d'ancrage et les
agrafes correspondantes afin de
permettre le fixage du groupe.
- La base de fixation devrà être parfaitement
de niveau et propre sur toute sa surface
et le filet des vis devra être complètement
en surface.
N.B. Les câbles pour le branchement
électrique devront sortir de cette base.
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
Anta cancello
Gate wing
Panneau mobile du portail
Gleitachse
Puerta
Piastra di ancoraggio / Zanche
Fixing plate / Anchor stays
Plaque de fixation / Agrafes
Gleitachse / Verankerung
Placa de fijación / Barras de fijción
Cavi
Cable
Câbles
Kabel
Cables
Cremagliera
Rack-limit
Cremaillére
Zahnstange
Cremallera
50 mm.
Plaats de bouten in de verankeringsplaat
en blokkeer ze met een moer; plooi de
ankers naar beneden. Maak een betonsokkel die groot genoeg is om er de motor
op te bevestigen (het is aangeraden de
sokkel tot 50mm boven de grond te maken)
en plaats daarin de verankeringsplaat en
de ankers als voorbereiding voor de
bevestiging van de motor. De bevestigingsplaat moet perfect op hoogte staan en
volledig proper zijn. De schroefdraad van de
vijzen moeten volledig aan de oppervlakte
zitten.
NB : De kabels voor de elektrische
aansluiting moeten uit de betonsokkel
komen
Struttura fissa
Wall
Structrure fixe
75 mm.
105 mm.
Feste Struktur
Estructura fija
Piazzola in cemento
Concrete base
Plate-forme en ciment
Plattenachse
Plataforma de cemento
- Die Schrauben in die Ankerplatte
einfügen und mit einer
Schraubenmutter blockieren, die
vorgefor-mten Fundamentanker nach
unten umbiegen.
- Eine den Abmessungendes
Getriebemotors ents-prechende
Betonfundamentplatte (Es empfiehlt
sich, diese ca. 50 mm. vom Boden
herausragen zu las-sen) zum Einbetten
der Ankerplatte und der
entsprechenden Funda-mentanker, die
zur Befestigung des Antriebs-aggregats
dienen, vorbe-reiten.
- Die Befestigungs-unter-lage muß in
seiner gesamten Länge vollkommen
eben und sauber sein.Das
Gewinde der Schrau-ben müssen
gänzlich. hervorstehen.
Wichtig: die Kabel für den
Elektroanschluß müssen herausrgen.
INSTALALTION DU GROUPE - INSTALLATIE VAN DE MOTOR -
AUFSTELLUNG DES AGGREGATS
Accoppiamento pignone-cremagliera
con gioco 1÷2 mm.
Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance
Assemblage pignon-crémailère avec jeu
de 1 à 2 mm.
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel
Regolazione orizzontale e fissaggio
Horizontal adjustment unit and achorage
Réglage horizontal et fixation
Horizontale Einstellung
Regulación horizontal y fijación
Regolazione verticale - messa in bolla
Vertical adjustment and unit leveling
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale Einstellung
Regulación vertical y nivelación
1÷2 mm. Spiel einstellen
Acoplamiento piñon-cremaliera
1÷2 mm. de juego
1÷2 mm.
Ingresso cavi
Cable entrances
Passage des câbles
Kabeleinführungen
Entrada cables
Procéder maintenant à la pose du
groupe.
Dans la phase de pose préliminaire, les
bro-ches devront dépasser de 5 à 10 mm
afin de permettre les aligne-ments et les
réglages nécessaires après la pose.
L’accouplement exact avec la ligne de
coulissement du portail s’effectue par
le système de réglage hauteur (breveté)
dont le groupe est pourvu, et qui
comprend plus précisément:
- les trous oblong permettant le réglage
horizontal;
- les broches filetées en acier qui
donnent le réglage vertical et la mise à
niveau;
- les plaques et les écrous de fixation
qui assemblent solide-ment le groupe
à la plaque de fixation scellée.
5÷10 mm.
Tijdens de eerste fase van het plaatsen
van de motor, gelieve de voet 5 à 10 mm
hoger te plaatsen om later de nodige
uitlijning en regeling mogelijk te maken.
De juiste uitlijning met de geleidingsrail
is mogelijk door het ingebouwde
regelingssysteem, dat bestaat uit :
-gaten die de horizontale regeling
mogelijk
maakt
-stalen voetjes voorzien van schroefdraad die de vertikale- en
hoogteregeling mogelijk maakt
-platen en bevestigingsbouten die de
motor stevig op de basisplaat vastmaakt
Nun die Montage des Antriebsmotors
vorneh-men. Die genaue Kop-plung mit
der Gleitlinie des Tors wird von dem
integrierten Einstel-lungssystem
(patentiert) garantiert, mit dem das
Aggregat ausgestattet ist und zwar:
- die Osen für die horizontale Einstellung,
- die Gewindefüße aus Stahl für die
vertikale Einstellung und die
Nivellierung,
- die Befestigungsplät-tchen und
muttern zur soliden Befestigung des
Aggregats an die Bodenplatte.
Während der Vorberei-tungsarbeiten
der Montage sollten die Füße 5-10 mm
heraus-ragen, um Ausfluch-tungen und
Einstellung auch nach der Fertigstellung zu ermöglich.
FIXATION CREMAILLÉRE - BEVESTIGING VAN DE TANDLATTEN - MONTAGE DE ZAHNSTANGE
Procéder à la fixation de la crémaillère
sur le portail de la façon suivante:
- débloquer le motoré-ducteur (pag. 6).
- placer la crémaillère sur le pignon
moto-réducteur et faire coulisser le
portail manuellement en fixant la
crémaillère sur toute sa longueur.
- lorsque la fixation de la crémaillère est
terminée régler les broches (en
utilisant un tournevis) de façon à
obtenir un jeu convenable (1-2 mm)
dans l’assemblage du pignon et de la
crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter que le poids du
portail ne repose sur le groupe.
- si la crémaillère est déjà fixée, utiliser
le système de réglage hauteur pour
assem-bler correctement de facon
exacte le pignon et la crémail-lère.
- exécuter tous les réglages, fixer le
groupe en serrant les deux écrous de
fixation.
Bevestig de tandlat op het hekken zoals
hierna beschreven
--plaats de tandlat op het tandwiel van
de motor en schuif het hek manueel
open tijdens het bevestigen van de
tandlat over haar volledige lengte.
-wanneer alle tandlatten bevestigd zijn,
de voetjes bijregelen tot de speling
tussen tandlat en -wiel correct is (1-2
mm)
NB Dit om te voorkomen dat de poort
niet op de motor rust
-wanneer de tandlatten reeds bevestigd
zijn, onmiddellijk overgaan tot de
hoogteregeling tussen tandwiel en -lat.
-wanneer de nodige afregelingen
gebeurd zijn, de motor vastzetten door
de twee bevestigingsbouten aan te
spannen
Die Zahnstange auf dem Getrieberitzel
anlehnen (nachdem dieser in die
Eintriegelungsposition gebracht wurde),
manuell das Tor gleiten lassen und die
Zahn-stange in seiner gesam-ten Länge
befestigen.
- darauf achten, daß bei
Metallzahnstangen im Meterraster die
einzelnen Stücke nicht auf Stoß
montiert werden, sondern auf Fortlauf
der Zahnung (Zahnstange am Stroß
unten anlegen zur Überprüfung) .
- die verstellbaren Füße des
Antriebsmotors (mit einem Schraubenzieher) so einstel-len, daß zwischen
Ritzel und Zahnstange ein Spiel (1-2
mm) besteht.
Wichtig: Dadurch wird vermieden, daß
das Gewicht des Tores auf dem
Aggregat lastet.
- nach diesen Einstel-lungs-arbeiten das
Aggregat durch Anziehen der beiden
Muttem befestigen.
FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE (BX) - MONTAGE VAN DE EINDELOPEN (BX) - MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL (BX)
CAME
Positionner les ailettes de fin de course
sur la crémaillère.Leur position
déter-minera la mesure de la course.
Remarque: il faut éviter que le portail se
porte en butée contre l'arrêt mécanique,
aussi bien en ouverture qu'en fermeture.
OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - DEBLOKKERING VAN DE MOTOR - ANTRIEBSENTRIEGELUNG
Pour ouvrir la trappe, introduire la clé, la
pousser et la tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre. Débloquer
ensuite le motoréducteur en tournant la
poignée dans la direction indiquée.
-Positioneer de eindeloopplaatjes op de
tandlat. Hun positie zal de openings- en
sluitingsfase van het hekken bepalen
(fig B)
Opmerking : men moet vermijden dat de
poort stopt tegen de mechanische stop
zowel bij openen als sluiten
-Om het dekseltje te openen, de sleutel
insteken, duwen en in wijzerzin draaien.
Deblokkeer daarna de motor met de
sleutel op de driehoekspin en draai
zoals aangetoond op de tekening hieronder
Die Endschalter-Rippen, die durch ihre
Stellung den Torlauf festlegen, auf der
Zahnstange positio-nieren.
Hinweis: das Tor sollte weder beim Öffnen
noch beim Schließen auf den
mechanischen Endan-schlag auftreffen.
Zum Öffnen der klappe den Schlüssel
einfügen, hineindrücken und im
Uhrzeigersinn drehen. Dann den
Getriebemotor durch Drehen des Knopfs
in die angegebene Richtung entsperren.
ATTENTION:
l’ouverture de la porte
de déblocage empêche
le fonctionnement du
moteur.
AANDACHT:
Wanneer het deurtje open is,
zal de motor niet werken
CAME
Blocco
Engage
Blocage
Blockierend
Bloqueo
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetürchen geöffnet wird,
funktioniert der Motor
nicht.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.