CALOR GV 8700 User Manual

fig.19
• Lisez attentivement lemode d’emploi avant la pre­m
ière utilisationde votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait lamarque de t
oute responsabilité.
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dansdes conditions normales d’utilisation. Il e
st prévupour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité:
-
une soupape évitant toute surpression,qui en cas de
dysfonctionnement, laisseéchapperle surplus de vapeur,
-
un fusible thermique pour évitertoute surchauffe.
• Branchez toujoursvotre générateur :
- surune installation électriquedont la tension estcom­p
riseentre 220et 240 V.
- surune priseélectrique detype «terre». T
outeerreur debranchementpeut causer undommage irréversibleet annulela garantie. S
i vous utilisez unerallonge, vérifiez que la priseest bien
de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement lecordon électriqueavant de
le brancher sur uneprise électrique detype terre.
Si lecordon d’alimentationélectrique oule cordon vapeur estendommagé, ildoit être impérativement remplacé par unCentreService Agrééafin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pasl’appareil entirant sur lecordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant deremplirle réservoir ou de rincer le collecteur,
-
avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé surune surfacesta­ble.Lorsquevous posez lefer surle repose-fer, assurez-
vousque la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités p
hysiques, sensoriellesou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une sur­veillance ou d’instructions préalables concernant l’utili­sation del’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer q
u’ils ne jouent pasavec l’appareil.
• Ne laissez jamaisl’appareil sans surveillance :
-
lorsqu’il est raccordé à l’alimentationélectrique, tant qu’il n’apas refroidienviron 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boî­tier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner desbrûlures : ne les touchez pas. N
e touchez jamais les cordons électriques avec la semelledu fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasion­ner des brûlures.Manipulez le fer avec précaution, sur­t
out en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur
sur des personnesou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plusde 2 h
eures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez lecollecteur, faites-le rem­placer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamaisvotre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisés’il a chuté, s’il pré­s
ente desdommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez j
amais votre appareil : faites-le examiner dansun Centre ServiceAgréé, afin d’éviterun danger.
1
. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du
f
er
3. Voyant du fer 4
. Plaque repose-fer
5. Cordon vapeur fer-boîtier 6
. Tableau de bord
a - Voyant vert : vapeur prête b
- Bouton de réglage du débit vapeur
c
- Voyant rouge : Réservoir d’eau
amovible vide
d
. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Restart”
7
. Interrupteur lumineux marche/arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon
é
lectrique
9. Arceau Lock-System 1
0. Réservoir d’eau amovible
11. Orifice de remplissage
d
u réservoir d’eau amovible
12. Poignée du réservoir amovible 1
3. a - Cache collecteur de tartre
b
- Collecteur de tartre
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier) 1
5. Clip d’accrochage du cordon vapeur
16. Espace de rangement du cordon vapeur
Remplissez le réservoir
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne c
raignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur) en le tirant horizontalement – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.5.
Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.6.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chau­d
ière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
U
tilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant d
u fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l
’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la p
oignée du fer -fig.8 . La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique é
quipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
-
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une températureplus élevée (••• ouMax).
-
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
-
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez a
insi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur
-
Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
-
Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Q
uand le voyant rouge “réservoir d’eau vide” s’allume, vous n’avez plus de vapeur – fig.9.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée en le tirant horizontalement et remplis­s
ez-le sans dépasser le niveau MAX. – fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic – fig.6.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage – fig.19, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Description
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
L
a vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande vapeur (située sur la poignée du fer) par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas – fig.10.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la s
emelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Videz et rincez le réservoir d’eau amovible.
• Nettoyez régulièrement la semelle en utilisant un grattoir à vaisselle non­m
étallique humide.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre générateur :
P
our prolonger la duréede vie de votre générateur et éviterles rejets detar­tre, votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collec­t
eur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme
à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indi-
quez qu’il faut rincer le collecteur - fig.11
A
ttentioncette opération nedoit pasetre effectuéetant que le générateur n’estpas débranché depuis plus de deux heures et n
’est pas complètement froid. Pour effectuer cette opération, le générateur doit se trouver prêtd’un évier car de l’eau peut couler d
e la cuve lors de l’ouverture.
Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de tartre - fig.12
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.13 et fig.14.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.15.
• Remettez le collecteur dans son logementen le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité - fig.16.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place -
fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située s
ur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez votre générateur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise. Rangez le cordon électrique dans
son logement – fig.17.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un
«clic» sonore) – fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier. Attention de
ne pas toucher la semelle encore chaude.
Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le côté dans les encoches prévues à c
et effet – fig.18.
Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en le transportant par la poignée du fer – fig.1.
Un problème avec votre générateur ?
Durant la première utili­sation, il peut se pro­duire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phéno­m
ène sans conséquence
s
ur l’utilisation de l’ap-
p
areil disparaîtra rapi-
dement.
L
ors de la première uti-
l
isation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plu­s
ieurs fois de suite sur
l
a commande vapeur (
fig.8) en dehors de votre linge. Cela per­mettra d’éliminer l’eau froide du circuit de v
apeur.
N
os conseils : Pour les
t
issus autres que le lin
o
u le coton, maintenez le fer à quelques centi­mètres afin de ne pas brûler le tissu.
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la c
haudière : ils pourraient
l
’endommager.
Avant de procéder à la vidange de votre généra­teur, il est impératif de le l
aisser refroidir pendant p
lus de 2 heures, pour évi-
ter tout risque de brûlure.
A
vant tout entretien,
a
ssurez-vous que l’appa­reil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
F
1800117434 - 38/09 - GTG3
P
roblèmes
C
auses possibles
S
olutions
L
e genérateur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumi­neux marche/arrêt ne sont pas allu­m
és.
L’appareil n’est pas sous tension.
V
érifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur m
arche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la s
emelle.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour l
a première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en d
ehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Vous utilisez la commande vapeur alors que votre fer n’est pas suffisam­m
ent chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque v
ous repassez à basse température (bouton de réglage situé sur le tableau de bord). Attendez que le voyant du fer s
oit éteint avant d’actionner la com­mande vapeur.
Votre thermostat est déréglé : la tem­pérature est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Des traces d’eau apparaissent sur le l
inge.
Votre housse de table est saturée en e
au car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensa­t
ion).
D
es coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car e
lle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la le collecteur. (voir § “détartrez v
otre générateur”).
Des coulures brunes sortent des trous d
e la semelle et tachent le linge.
V
ous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N
’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
L
a semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop i
mportante.
Reportez-vous à nos conseils sur le r
églage des températures.
V
otre linge n’a pas été rincé suffisam­ment ou vous avez repassé un nou­veau vêtement avant de le laver.
A
ssurez vous que le linge est suffisam­ment rincé pour supprimer les éven­tuels dépôts de savon ou produits chi­m
iques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon.
P
ulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
I
l y a peu ou pas de vapeur.
L
e réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
R
emplissez le réservoir d’eau amovible. Vérifiez que le réservoir d’eau amovible est bien emboîté jusqu’au clic.
Le débit de vapeur est réglé au mini­mum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage sur le tableau de bord).
Resserrez le collecteur.
R
emplissez le réservoir d’eau amovible et remettez-le bien à fond dans son l
ogement. Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du v
oyant.
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré.
Contactez un Centre Service Agréé.
N
’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé
Le joint du collecteur est endom­magé.
L
’appareil est défectueux.
L
’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contac­t
ez un Centre Service Agréé.
L
a vapeur ou de l’eau sortent au-des-
sous de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “restart” redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de r
edémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant “anti calc” est allumé.
S
’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
S
ervice Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contientde nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
C
onfiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitungvor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältigdurch: eineunsachge­m
äße Handhabung entbindetden Hersteller von jegli-
cher Haftungund die Garantieerlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleistenentsprichtdieses Gerät den anwendbaren Normenund Bestimmungen (Bestimmungen überNiederspannungsrichtlinien, elek­tromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei demDampfgenerator handelt es sichum ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen N
utzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät
ist ausschließlichfür den Hausgebrauchbestimmt.
Ihr Generator istmit 2 Sicherheitssystemen ausgerüs­tet:
-
einemSicherheitsventil als Schutzgegen Überdruck.
Bei einem Defekttritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung,um einer Überhitzung vorzu­beugen.
• SchließenSie Ihren Dampfgeneratorstets:
-
an einStromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt.Ein fehlerhafter Anschlusskann zu i
rreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und
setztdie Garantie außer Kraft.
-
an eine geerdete Steckdose an. Falls Sieein Verlängerungskabel verwenden, vergewis­s
ern Sie sich,dass es sichum ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so v
erlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Siedas Kabel komplett aus der Kabelaufwicklungbevor Siedas Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschä­digt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermei­den, unbedingt voneinem autorisierten TefalService­Center ersetzt werden.
• Das Gerätnicht durchZiehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oderziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. ZiehenSie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vordem Füllen des Wasserbehältersoder Ausspülen des Druckbehälters,
-
vor dem Reinigendes Generators,
- nachjedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerätdarf nur aufstabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie dasBügeleisenauf die Ablage stellen, sollten Siesich versichern,dass die Fläche, aufdie er abgestelltwird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemalsunbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät,wenn deren physischeoder s
ensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungund Wissensie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen s
tets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sienicht m
it dem Gerätspielen.
• Lassen Sieden Generator niemalsunbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossenist,
- bis erabgekühltist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche desBügelautomaten erreicht sehr hoheTemperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! L
assenSie die Netzkabelniemals mitder Sohle des Bügelautomaten inBerührung kommen.
Ihr Gerät erzeugtDampf, der zu Verbrennungenfüh­ren kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem B
ügelautomaten um,insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen.Richten Sieden Dampfstrahl niemals auf P
ersonen oderTiere.
• WartenSie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. s
eit mehr als 2Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilersverlierenoder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie IhrenDampfgenerator nie in Wasser oder ineine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallenist und dabei sicht­bare Schädendavongetragen hat,Wasser verliertoder Betriebsstörungenauftreten, darfes nicht mehr benutzt werden. Nehmen Siedas Gerätnie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten TefalService-Center nachsehen.
1. Dampftaste
2.
Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Dampfkabel
6. Bedienungsfeld
a - Grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit"
b - Dampfmengenregulierung c - Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
Wasserbehälter leer"
d - Anti-calc” Kontrollleuchte e -
Wiedereinschalttaste "RESTART"
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8.
Kabelstaufach
9.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
10.
Abnehmbarer Wasserbehälter
11.
Einfüllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12.
Griff des abnehmbaren Wassertanks
13.
a - Abdeckung des Kalk-Kollectors b - Kalk-Kollector
14.
Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
15.
Dampfkabelbefestigungsclip
16.
Dampfkabelstauraum
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator (Lock-System)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse aus-
gestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – Abb.1:
- Verriegelung – Abb.2.
- Entriegelung – Abb.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – Abb.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise – Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.Jedoch kann das
Wasser in einigen Küstengebieten einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem Fall benutzen Sie bitte ausschließlich vollentsalztes Wasser.
BBeennuuttzzeenn SSiiee
nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organi-
sche Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des
Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destil­liertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, Regenwasser, a
bgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeu­nempfindlich ist.
• Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen – Abb.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten – Abb.5.
• Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet – Abb.6.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen f
reizugeben – Abb.3.
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten – Abb.7. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmenge ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
Abb.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
EEiinnsstteelllleenn ddeess TTeemmppeerraattuurrrreegglleerrss::
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoß­weise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Beschreibung
B
ei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch­u
nd Geruchsbildung kommen. Dies hat kei­nerlei Folgen für die B
enutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische A
blage, da die Sohle beschä­digt werden könnte, sondern auf die Ablage des G
ehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestat­tet und wurde so konzipiert, d
ass sie hohen Temperaturen standhält.
D
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit entmineralisiertem Wasser.
E
n plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans s
ur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d
’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, c
e bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet) joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
1 2
FFRRAANNCCEE
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
C
alor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d
’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées p
ar Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door a
bnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht ui tgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders l
autenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße s
owie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
G
ebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
a
usgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
D
ieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
v
om Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
b
ei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : Service Consommateurs : CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
PRIX APPEL NON SUR-TAXÉ
69131 ECULLY Cedex Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Te v ens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 070 / 23.31.59 Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
E-mail : cons.serv@nl.groupeseb.com Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
Système de verrouillage du fer sur le socle (Lock System)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faci­l
iter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
-
posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
j
usqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
P
réparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de v
otre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau
déminéralisée.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, subs-
tances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de c
ondensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigéra­teurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets o
rganiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillis­sement prématuré de votre appareil.
S
i votre eau est très cal-
c
aire, mélangez 50 %
d
’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pour­r
ait l’abîmer mais plu-
t
ôt sur la plaque
r
epose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des tempéra­tures élevées.
click !
fig.1 fig.2
fig.4
fig.5 fig.6
fig.8
fig.9
f
ig.10 fig.12
f
ig.13 fig.14
f
ig.17
f
ig.18
click !
fig.3
fig.7
f
ig.11
f
ig.15
fig.16
Typedetissu
Réglageducurseur
de températuredufer
Réglagedubouton
de débitdevapeur
Laine, Soie, Viscose
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique,Polyamide
RÉGLAGEDELATEMPÉRATUREETDUDÉBITDEVAPEURENFONCTIONDUTYPEDETISSU
À REPASSER:
•••
Lin,Coton
Typedetissu
Réglageducurseur
de températuredufer
Réglagedubouton
de débitdevapeur
Laine, Soie, Viscose
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique,Polyamide
RÉGLAGEDELATEMPÉRATUREETDUDÉBITDEVAPEURENFONCTIONDUTYPEDETISSU
À
REPASSER:
Gewebeart
Einstellung des Temperaturreglers
des Bügelautomaten
Dampfmengenregulierung
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
•••
••
Leinen, Baumwolle
Lin,Coton
Vous avez rempli votre réservoir et il n’y a plus de vapeur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est allumé.
Le réservoir est mal emboîté. Vérifiez que le réservoir d’eau amovible
e
st bien emboîté jusqu’au clic. Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de b
ord jusqu’à l’extinction du voyant.
L
e réservoir d’eau amovible est vide.
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betäti­gen Sie mehrmals hinterei­nander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
9
5
4
6d
6e
7
6b
8
6
a
6c
6
1
3
2
1
2
1
0
1
1
1
3a
1
4
1
5
1
3b
16
7
1800117434 GV8700C0 GTG:297x630 27/10/09 9:36 Page 1
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste auf dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr – Abb.9.
Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank ab und füllen Sie ihn auf, dabei nicht die „MAX“ Anzeige
ü
berschreiten – Abb.5.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein, und drücken Sie ihn ganz nach hinten, bis er einrastet – Abb.6.
Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche „Restart“ Taste, um das Gerät erneut in Betrieb zu
setzen - –
A
bb.19
, um weiter zu bügeln. Sobald das grüne Lämpchen aufleuchtet, ist der Dampf
betriebsbereit.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) a
uf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
H
and. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) u
nd führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – Abb.10.
I
nstandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Entleeren Sie den abnehmbaren Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen S
chwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem wei­c
hen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
U
m die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten K
alk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf. DDaass FFuunnkkttiioonnsspprriinnzziipp:
:
• Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blin­k
en beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss -
Abb.11
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der
G
enerator seit mehr als zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. D
er Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des B
oilers Wasser abfließen kann.
Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab -
Abb.12
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk - Abb.13 und Abb.14.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser aus­gespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - Abb.15.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren - Abb.16.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die auf dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, u
m die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
A
ufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach – Abb.17.
Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen – Abb.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
AAcchhttuunngg,, ffaasssseenn SSiiee ddiiee SSoohhllee
nniicchhtt aann,, ssoollaannggee ssiiee hheeiißß iisstt.
.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen D
ampfkabelbefestigungsclip – Abb.18.
LLaasssseenn SSiiee ddeenn BBüüggeellaauuttoommaatteenn ((uunndd ddiiee BBüüggeelleeiisseennaabbllaaggee)) 3300 MMiinnuutteenn llaanngg aabbkküühhlleenn..
Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten trans­portieren – Abb.1.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da d
iese Mittel das Gerät
b
eschädigen könnten.
L
assen Sie den Generator unbedingt 2 Stunden lang abküh­len, bevor Sie ihn lee­ren, um jedes Risiko von Verbrennungen auszuschließen.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezo­gen und das Gerät a
bgekühlt ist.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu e
iner autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
E
ntsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
G
emeinde.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door v
oordat u het apparaat in gebruik neemt: als het
a
pparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat a
an de van toepassing zijnde normen en r
egelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze
m
oet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet­professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-
Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te v
oorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is.
E
en foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
s
trijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het
s
topcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
-
voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het s
trijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel i
s.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit a
pparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij z
ij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij
n
iet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-
zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is a
fgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden v
eroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze n
ooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof d
ompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een s
toomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te s
luiten.
1. Stoomknop 2
. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3
. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank 6
. Bedieningspaneel
a - Groen lampje: “Stoom klaar” b
- Knop voor het regelen van de
s
toomhoeveelheid
c
- Rood lampje: “Het afneembare
w
aterreservoir is leeg”
d - Controlelampje “anti-calc” e
-
R
estart knop
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8.
Opbergruimte netsnoer
9.
L
ock-system: systeem om het strijkijzer
o
p de basis te vergrendelen
1
0.
Uitneembaar waterreservoir
1
1.
Vulopening van het afneembare w
aterreservoir
1
2.
Handgreep afneembaar waterreservoir
13.
a
- Be sche rmka pje v an h et
k
alkop vang-sys teem
b
- Kalkopvang-systeem
1
4.
S
toomtank (boiler)
1
5.
Snoerklem van het stoomsnoer
1
6.
S
noeropbergmogelijkheid
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
(Lock-system)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelij­ker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:
• Vergrendelen – fig.2.
• Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
-
plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
t
ot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.
-
neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige r
egio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die
gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk o
rganische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: p
uur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit aircondi­t
ioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Pak de handgreep van het afneembare waterreservoir vast en trek het horizontaal naar u toe
om het waterreservoir te verwijderen – fig.4.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil – fig.5.
• Plaats het reservoir weer goed terug in het strijkijzer tot u een “klik” hoort – fig.6.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Klap het Lock-systeem neer om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het g
roene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank
warmt op – fig.7. Z
odra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
G
ebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is
op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en w
anneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom
aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop op de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt – fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
IInnsstteelllleenn vvaann ddee tteemmppeerraattuuuurrrreeggeellaaaarr vvaann hheett ssttrriijjkkiijjzzeerr::
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken () en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen ( of max).
-
Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de
t
emperatuur in op de teerste stof.
-
Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de
s
toomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het
g
limmen hiervan.
••IInnsstteelllleenn vvaann ddee ssttoooommhhooeevveeeellhheeiidd:
:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom heeft u nodig.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste stand in.
Strijken zonder stoom
Gebruik niet de stoomknop die zich bovenop de handgreep bevindt.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt, heeft u geen stoom meer – fig.9.
• Verwijder het waterreservoir. Vul het met water zonder de MAX aanduiding te overschrijden – fig.5.
• Plaats het reservoir goed terug in de behuizing tot u een “klik” hoort – fig.6.
Druk op de toets “Restart” voor het opnieuw starten –
fig.19,
op het bedieningspaneel, om door
t
e gaan met strijken. Wanneer het groene controlelampje blijft branden, is de stoom klaar.
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
b
edieningspaneel op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met
de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (bovenop de handgreep van het strijkijzer) waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt – fig.10.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van d
e strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het uitneembare waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator:
O
m de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermij-
d
en, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
WWeerrkkiinnggsspprriinncciippee ::
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om
aan te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen - fig.11
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.
• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het
kalkopvang-systeem lostrekken - fig.12
• Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing.
Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.13 en fig.14.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.15.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig
vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.16.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats -
fig.18.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op –
fig.17.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een “klik”)
fig.2. Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet. Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
• Draai het stoomsnoer om de generator en bevestig het op zijn plaats – fig.18.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) gedurende 30 minuten afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen – fig.1.
Problemen met uw stoomgenerator
Het strijkijzer niet op een meta­len plateau plaatsen omdat d
e zool zou kun-
n
en beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau v
an de s
toomtank: deze is voorzien van een anti-slippro­fiel en is speciaal ontwikkeld voor h
oge
t
emperaturen.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het s
trijkijzer weg van de
s
trijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere s
toffen dan linnen
o
f katoen, moet u het strijkijzer op een a
fstand van enkele centimeters houden om eventueel v
erbranden van de stof te voorkomen.
Doe er geen p
roducten in voor het
verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen v
an kalkaanslag ...) om de stoomtank te spoelen: zij zouden h
em kunnen beschadigen. Voordat u uw generator l
eegmaakt, is het absoluut nodig hem gedurende meer dan 2 uur te laten afkoelen om elk risico van brandwonden te vermijden
Controleer vóór elke o
nderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact i
s en de strijkzool voldoende is a
fgekoeld.
NL
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Raadpleeg het etiket i
n geval van twijfel
o
ver de aard van
d
e stof van uw
kledingstuk.
Tijdens het eerste gebruik k
an er rook en een geur
o
ntstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, z
al snel verdwijnen.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu ach­ten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff w
eg gehalten wird,
u
m ihn nicht zu ver-
s
engen.
P
roblem
M
ögliche Ursachen
R
atschläge
D
ie Kontrollleuchten des Generators leuch­ten nicht auf. Die Temperaturkontroll­leuchte des Bügeleisen und der beleuch­tete Ein - und Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
P
rüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
D
as Wasser kondensiert in der Leitung, da
S
ie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten a
usgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
W
asserstreifen erscheinen auf der Wäsche.Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
w
eil Ihr Bügeltisch nicht für einen
G
enerator geeignet ist.
Ü
berprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
i
st (rostschutzsicherer Bügeltisch, der
K
ondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
I
n Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
n
icht regelmäßig gereinigt wird.
S
pülen Sie den Kalk-kollektor aus (siehe §
Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den a
bnehmbaren Wasserbehälter.
Die Sohle des Bügelautomaten ist ver­s
chmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf
d
er Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
B
eachten Sie unsere Hinweise zur
B
ügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend ges­p
ült oder Sie haben ein neues K
leidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu w
aschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche aus­r
eichend gespült wurde, so das auch
S
eifenreste oder chemische Produktreste
e
ntfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die
Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
D
ie Dampfmenge steht auf
M
inimalposition.
E
rhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am
G
ehäuse).
Den Kalk-Kollektor fest anschrauben.Drücken Sie zum Neustart die „Restart“ Taste auf dem B
edienfeld, bis das Anzeigelämpchen aus-
g
eht.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt. Drücken Sie zum Neustart die „Restart“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Um den Kalk-Kollektor herum entweicht Dampf
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig festges­chraubt
Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kon­taktieren
Bitten den Generator nicht benutzen und sofort ein zugelassenes Servicezentrum kon­taktieren.
Die Kalk-Kollektordichtung ist beschädigt
D
as Gerät ist beschädigt
Das Gerät ist defekt.
Sie haben die „Restart“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
V
erwenden Sie den Generator nicht mehr
u
nd wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle. Drücken Sie zum Neustart die „Restart“ Taste
auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet auf.
S
ie haben den Wassertank aufgefüllt und
e
s kommt immer noch kein Dampf.
D
ie rote “Abnehmbarer Wassertank leer”
K
ontroll-leuchte leuchtet auf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank
richtig sitzt, bis er einrastet.
Der Wassertank ist leer.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
D
Typedetissu
Réglageducurseur
de températuredufer
Réglagedubouton
de débitdevapeur
Laine, Soie, Viscose
Synthétique,
Polyester,Acetate,
A
crylique,Polyamide
RÉGLAGEDELATEMPÉRATUREETDUDÉBITDEVAPEURENFONCTIONDUTYPEDETISSU
À REPASSER:
G
ewebeart
E
instellung des Temperaturreglers
d
es Bügelautomaten
D
ampfmengenregulierung
W
olle, Seide, Viskose
S
ynthetik,
Polyester, Acetat,
A
cryl, Polyamid
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
Textielsoort
Instelling van de temperatuur-
regelaar van het strijkijzer
Instelling van de
stoomregelaar
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN
TEXTIELSOORT :
••
••
••
Leinen, Baumwolle
L
innen, Katoen
Lin,Coton
B
elangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
P
roblemen
M
ogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het
c
ontrolelampje van het strijkijzer en het lampje van de aan/uit-knop bran­den niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcon­t
act zit en druk op de aan/uit-schake­laar op de achterkant van de behui­zing.
E
r komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het s
toomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
D
ruk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U
gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
W
acht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
D
e thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuur altijd te laag is.
N
eem contact op met een erkend repa­rateur of rechtstreeks met de consu­mentenservice.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de s
toomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoor­l
atende strijkplank.
E
r druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het s
trijkgoed veroorzaakt.
U
gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of gepar­f
umeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare reservoir of in de s
toomtank (boiler) toe (zie onze tips
over het te gebruiken water).
D
e strijkzool is vuil of bruin en veroor-
zaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
C
ontroleer of de stand van de thermos­taat overeenkomt met het strijkvoor­schrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit­gespoeld of u heeft een nieuw kle­dingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledings­tukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is
leeg, het rode lampje op de stoom­tank brandt.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het afneembare waterre­servoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het reservoir zit niet goed op zijn plaats.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedieningspa­neel).
Draai het verzamelstaafje goed vast. Druk op het bedieningspaneel op de toets “Restart” voor het opnieuw star­ten, totdat het lampje dooft.
Vul het afneembare waterreservoir. Druk op het bedieningspaneel op de toets “Restart” voor het opnieuw star­ten, totdat het lampje dooft.
Er ontsnapt stoom rond het verza­melstaafje
Het verzamelstaafje is niet goed vast­gedraaid
Richt u tot een erkend servicecentrum.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact op met een erkend servicecentrum
De pakking van het verzamelstaafje is beschadigd
Het apparaat is defect
Het apparaat is defect.
U heeft niet op de toets « restart » voor het opnieuw starten gedrukt.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenser­vice.
Druk op het bedieningspaneel op de toets “Restart” voor het opnieuw star­ten, totdat het lampje dooft.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het “anti-kalk” controlelampje brandt.
U heeft het reservoir gevuld en er is geen stoom meer.
Het rode controlelampje “afneem­baar waterreservoir leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg.
Controleer of het afneembare waterre­servoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het afneembare waterreservoir is leeg.
fig.19
1800117434 - 38/09 - GTG3
click !
fig.1 fig.2
fig.4
fig.5 fig.6
fig.8
fig.9
f
ig.10 fig.12
f
ig.13 fig.14
f
ig.17
f
ig.18
click !
fig.3
fig.7
f
ig.11
f
ig.15
fig.16
9
5
4
6d
6e
7
6b
8
6
a
6c
6
1
3
2
1
2
1
0
1
1
1
3a
1
4
1
5
1
3b
16
7
1800117434 GV8700C0 GTG:297x630 27/10/09 9:36 Page 2
Loading...