SERVICE APRÈS-VENTE/ CONSUMENTENSERVICE
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces CentresService ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
nous contacter : |
|
Service Consommateurs : |
CALOR S.A. |
09 74 50 81 68 |
BP 15 |
(Prix d’un appel local) |
69131 ECULLYCedex |
|
Internet : www. calor. fr |
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE/BELGIË
Des Centres-ServiceAgréés par CALOR assurentnotre serviceaprès-vente. Ils sontà votredispositionpour toute intervention surnos produitssousgarantieet horsgarantie, la vente de nosaccessoires et piècesdétachées. Pour connaître la listede ces CentresServiceou pour tout autrerenseignement,vouspouveznous contacter : CALOR beschikt,naastonzeeigenconsumentenservice (zie onderstaandadres),over regionaleerkende servicecentra die u een goedeservice garanderen.Zijstaan totuw beschikkingvoor elkevormvanservice,zowel binnen als buitende garantieperiode van het apparaat. Tevenskuntu bij deze service-centraterecht voor accessoiresen onderdelenvan onzeproducten.Om de lijstmet service-adressen te ontvangenof voorelkeandere informatie,kunt u rechtstreeks contact metons opnemen:
FürunserenKundendienstsinddievon CALORzugelassenenServicezentren zuständig.Sie übernehmenReparaturen aller Art an unseren Produkten,die unter Garantiestehensowie an solchen,deren Garantieabgelaufenist und vertreiben
unsere Zubehör-und Ersatzteile. Die Liste dieserServicezentrensowie sonstige AuskünfteerhaltenSiebeim: Verbraucherdienst:
Service Consommateurs/ Consumentenservice : |
|
BELGIË - GROUPE SEB BELGIUM |
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV |
Avenue de l’Espérance |
Internet : www.tefal.nl |
6220 Fleurus |
Zie voor adres servicelijstin de verpakking |
Tel: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82 |
|
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
FRANCE
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure
une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur(date et cachet)
2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cetappareilcontretous défauts et vicescachés1 an à partir de la dated’achatsauf législationspécifique à votrepays. Cettegarantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas lesbris par chute et choc, les détériorations provoquéespar un emploi anormal, leserreursde branchement, le non-respect desconditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou lesréparations ou vérifications effectuéespar des personnes non qualifiéesparCalor.
Calor waarborgtditapparaat tegen allefouten en verborgengebreken gedurende1 jaarna datum van aankoop,uitgezonderdeventuellespecifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie(onderdelenen arbeidslonen)dekt niet de breuk door val of schok,beschadigingen veroorzaakt doorabnormaal gebruik,vergissingenbij de elektrische aansluitingen,het niet-naleven vande gebruiksvoorwaardenvoorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstelingen of het nazichtuitgevoerddoor andere personendan dezeerkenddoor Calor.
Om geldig te zijn, moetdit garantiebewijs :
1- Voor waar verklaard worden door de verkoper (datumen stempel).
2- Bijhetapparaat gevoegd worden in geval vanherstellingonder waarborg.
Die Garantie vonCalor gegen Schäden undversteckteMängelfürdieses Gerät gilt, wennin Ihrem Land keine anders lautendengesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. DieseGarantie (ErsatzteileundArbeit) greiftnichtbeiBeschädigungen durch Herunterfallenund Stöße sowie für Schäden, diedurchunsachgemäßen Gebrauch,falschen Anschluss oderdie Nichteinhaltung der in der GebrauchsanweisungbeschriebenenNutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifiziertenPersonen ausgeführteReparaturen undÜberprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantiescheinist nur gültig, wenner:
1- vom Verkäufer bestätigtist(Kaufdatum undStempel)
2- beiReparaturen unterGarantie dem Gerätbeigelegt wird.
fig. 1 |
fig. 2 |
fig. 3 |
fig. 4 |
fig. 5 |
fig. 6 |
fig. 7 |
fig. 8 |
fig. 9 |
fig. 10 |
fig. 11 |
fig. 12 |
fig. 13 |
fig. 14 |
fig. 15 |
fig. 16 |
fig. 17 |
fig. 18 |
fig. 19
GENERATEUR EXPRESS COMPACT ANTI-CALC
|
1 |
|
|
2 |
|
|
|
13 |
|
3 |
|
|
|
7 |
|
4 |
|
|
5 |
|
|
9 |
8 |
|
11 |
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
12a |
|
|
12 |
|
10 |
12b |
|
|
|
|
|
12c |
- 18/09 |
|
12d |
1800116148 |
|
|
|
www.calor.fr |
F
1 - RECOMMANDATIONSIMPORTANTES
Consignes de sécurité
•Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
•Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
•Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
•Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
-un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
•Branchez toujours votre centrale vapeur :
-sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
-sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
•Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
•Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
•Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
-avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
-avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
•L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
•Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
•Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
•La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
•Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
•Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.
•Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
•Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
•L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
2 - DESCRIPTION
1. |
Commande vapeur |
9. |
Cordon vapeur |
2. |
Bouton de réglage de température du fer |
10. |
Clip de rangement du cordon vapeur |
3. |
Voyant du fer |
11. |
Collecteur de tartre |
4. |
Plaque repose-fer |
12. |
Tableau de bord |
5. |
Compartiment de rangement du cordon |
|
a. - Touche “Restart” |
|
électrique |
|
b. - Voyant “vapeur prête” |
6. |
Cordon électrique |
|
c. - Voyant “réservoir vide” |
7. |
Réservoir 1,6 l |
|
d. - Voyant “Anti-calc” |
8. |
Chaudière (à l’intérieur du boîtier) |
13. |
Lock-System |
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement :
-Verrouillage - fig.1
-Déverrouillage - fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
-Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
-Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
3 - PRÉPARATION
Quelle eau utiliser ?
•Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
•N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
•Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
•Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir.
•Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
•Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
•Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
•La chaudière chauffe: le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig. 16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête - fig. 17.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
4 - UTILISATION
Repassez à la vapeur
•Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau cidessous).
•Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
•Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
•Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
•Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
•Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Réglez la température
RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS |
RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE |
|
|
Lin, coton |
••• |
Laine, viscose |
•• |
Synthétiques, soie |
• |
(polyester, acetate, acrylique, polyamide) |
•Réglage du bouton de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig. 5 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
•Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
•Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
•Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig. 6
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
•Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
•Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
•Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
•Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyez votre centrale vapeur
•N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
•Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
•Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
•Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
•Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur - fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
•Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.10.
•Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.11 et fig.12.
•Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.13.
•Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité - fig.14.
•Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
•Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
•Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
•Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
•Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
•Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
•Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ?
Problèmes |
Causes possibles |
Solutions |
|
|
|
|
|
La centrale vapeur ne |
L’appareil n’est pas sous |
Vérifiez que l’appareil est bien |
|
s’allume pas ou le |
tension. |
branché sur une prise en état |
|
voyant du fer n’est pas |
|
de marche et qu’il est sous |
|
allumé. |
|
tension . |
|
|
|
|
|
L’eau coule par les |
Votrethermostat estdéréglé: la |
Contactez un Centre Service |
|
trous de la semelle. |
température est toujours trop basse. |
Agréé. |
|
|
|
|
|
|
Vous utilisez de la vapeur alors |
Vérifiez le réglage du |
|
|
que votre fer n’est pas |
thermostat . |
|
|
suffisamment chaud. |
Attendez que le voyant du fer |
|
|
|
soit éteint avant d’actionner |
|
|
|
la commande vapeur. |
|
|
L’eau s’est condensée dans les |
Appuyez sur la commande |
|
|
tuyaux car vous utilisez la |
vapeur en dehors de votre |
|
|
vapeur pour la première fois ou |
table à repasser, jusqu’à ce |
|
|
vous ne l’avez pas utilisée |
que le fer émette de la |
|
|
depuis quelques temps. |
vapeur. |
|
|
|
|
|
Des traces d’eau |
Votre housse de table est |
Assurez-vous d’avoir une table |
|
apparaissent sur le |
saturée en eau car elle n’est |
adaptée (plateau grillagé qui |
|
linge. |
pas adaptée à la puissance |
évite la condensation). |
|
|
d’une centrale vapeur. |
|
|
Des coulures blanches |
Votre chaudière rejette du |
Rincez la chaudière. (voir § |
|
sortent des trous de la |
tartre car elle n’est pas rincée |
“Rincez la chaudière”) |
|
semelle. |
régulièrement. |
|
|
|
|
|
|
Des coulures brunes |
Vous utilisez des produits |
N’ajoutez jamais aucun |
|
sortent des trous de la |
chimiques détartrants ou des |
produit dans le réservoir (voir |
|
semelle et tachent le |
additifs dans l’eau de |
§ quelle eau utiliser). |
|
linge. |
repassage. |
Contactez un Centre Service |
|
|
|
Agréé. |
|
La semelle est sale ou |
Vous utilisez une température |
Reportez-vous à nos conseils sur |
|
brune et peut tacher le |
trop importante. |
le réglage des températures. |
|
linge. |
|
|
|
Votre linge n’a pas été rincé |
Assurez vous que le linge est |
||
|
|||
|
suffisamment ou vous avez |
suffisamment rincé pour |
|
|
repassé un nouveau vêtement |
supprimer les éventuels dépôts |
|
|
avant de le laver. |
de savonou produits chimiques |
|
|
|
sur les nouveaux vêtements. |
|
|
|
|
|
|
Vous utilisez de l’amidon. |
Pulvérisez toujours l’amidon sur |
|
|
|
l’envers de la face à repasser. |
|
|
|
|
|
Il y a peu ou pas de |
Le réservoir est vide (voyant |
Remplissez le réservoir et |
|
vapeur. |
rouge allumé). |
appuyez sur la touche "Restart" |
|
|
|
jusqu'à extinction du voyant. |
|
|
|
|
|
|
La température de la semelle |
La centrale vapeur fonctionne |
|
|
est réglée au maximum. |
normalement mais la vapeur, |
|
|
|
très chaude, est sèche, donc |
|
|
|
moins visible. |
|
De la vapeur sort |
Le bouchon est mal serré. |
Resserrez le bouchon. |
|
autour du bouchon. |
|
|
|
Le joint du bouchon est |
Contactez un Centre Service |
||
|
|||
|
endommagé. |
Agréé. |
|
|
|
|
|
|
L’appareil est défectueux. |
N’utilisez plus la centrale |
|
|
|
vapeur et contactez un Centre |
|
|
|
Service Agréé. |
|
Le voyant rouge |
Vous n’avez pas appuyé sur la |
Appuyez sur la touche « |
|
“réservoir d’eau vide” |
touche “Restart” de |
Restart » de redémarrage |
|
est allumé. |
redémarrage. |
située sur le tableau de bord |
|
|
|
jusqu'à extinction du voyant. |
|
|
|
|
|
De la vapeur ou de |
L’appareil est défectueux. |
N’utilisez plus la centrale |
|
l’eau sortent au- |
|
vapeur et contactez un Centre |
|
dessous de l’appareil. |
|
Service Agréé. |
|
|
|
|
|
Le voyant “anti calc” est |
Vous n’avez pas appuyé sur la |
Appuyez sur la touche “restart” de |
|
allumé. |
touche “restart” redémarrage. |
redémarrage située sur le tableau |
|
|
|
de bord. |
|
|
|
|
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
NL
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsvoorschriften
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt:als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
•Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
•Uw generator is een elektrischapparaat:deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
•Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
•Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaardis.
Een foutieve aansluiting kanonherstelbare schadeveroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
•Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
•Indien het elektriciteitssnoerof het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden dooreen erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
•De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtankomspoelt,
-voordat u het apparaatgaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
•Het apparaat moet op een stabiele ondergrondgebruikt en geplaatst worden.Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
•Er moet toezicht zijn op jongekinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
•Laat het apparaat nooitzondertoezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende1 uur is afgekoeld.
•De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtankkunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: dezeonderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzoolvan het strijkijzer aan.
•Uw apparaat geefthete stoomaf die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoomnooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator, alvorens het verzamelstaafjelos te draaien.
•Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkendservicecentrum.
•Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
•Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
2 - BESCHRIJVING
1. |
Stoomknop |
9. |
Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank |
2. |
Temperatuurregelaar van het strijkijzer |
10. |
Opbergclip van het stoomsnoer |
3. |
Controlelampje van het strijkijzer |
11. |
Kalkopvangsysteem |
4. |
Strijkijzerplateau |
12. |
a - Restart knop |
5. |
Opbergruimte netsnoer |
|
b - Lampje: Stoom klaar |
6. |
Netsnoer |
|
c - Controlelampje: waterreservoir leeg |
7. |
Waterreservoir |
|
d - “Anti-kalk” controlelampje |
8. |
Stoomtank (boiler) |
13. Lock-System |
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
•Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
-Vergrendelen - fig.1.
-Ontgrendelen - fig.2.
•Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
-Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
-Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
3 - VOORBEREIDING
Welk soort water moet u gebruiken ?
•Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
•Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Het vullen van het reservoir
•Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
•Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
•Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.2.
Stoomgenerator aanzetten
•Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
•Steek de stekker in een geaard stopcontact.
•Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.16. Zodra het groene lampjeblijft branden (na ongeveer 2 min.) is hetapparaatklaarommet stoomtegaan strijken
-fig.17.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
4 - GEBRUIK
Strijken met stoom
•Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
•Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren.
•Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
•Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
•Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
•Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
•Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT |
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR |
|
VAN HET STRIJKIJZER |
||
|
||
|
|
|
Linnen, Katoen |
••• |
|
Wol, Viscose |
•• |
|
Synthetische stoffen, Zijde |
• |
|
Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide |
•Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
-Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
-Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
-Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.