Calor GV8319C0, GV8340C0 User Manual

Préparation
Utilisation
Entretien et Nettoyage
Recommandations importantes
Vorbereitung
Benutzung
Wichtige Empfehlungen
FRANCE
BELGIQUE
BELGIË
FRANCE
BELGIQUE // BBELGIË
MAX
1/4
Un problème avec votre générateur ?
GV831C0_297x630 Page1
PRO EXPRESS/ PRO EXPRESS TURBO ANTI­CALC
1 2 3
4 5
6
7 8
15 15d 15e
15f
2
45°
1
fig. 1
1
45°
2
fig. 4
fig. 7
fig. 13
fig. 2 fig. 3
fig. 5
fig. 8
fig. 6
fig. 9
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 14
fig. 15
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
1800118335 - 03/10 - GTH
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
9
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un
10
dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
11
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
12
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
13
Description
1. Commande vapeur
14
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Espace de rangement du cordon électrique
8. Cordon électrique
9. Réservoir 1,8 l
10. Poignée d’extraction et de remise en place du
15a
réservoir amovible
11. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15b 15c
Quelle eau utiliser ?
•Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
15g
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur) –
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. –
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” –
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et
ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main. Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui­ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer. Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre gé­nérateur. –
fig.5.
N‘introduisez pas de pro­duits détartrants (vinai­gre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre générateur, il est im­pératif de le laisser refroi­dir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en
veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en
veille de l’appareil. -
fig.13.
• Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
sécurité, le système “auto off” coupe votre générateur.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange,
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
12. Cordon vapeur
13. Glissière de rangement du cordon vapeur
14. Cache bouchon de vidange
15. Tableau de bord
• Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre générateur est équipé d’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations -
fig.11.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez conti­nuer votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche -
fig.14.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vi­dange de la chaudière -
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet -
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier -
fig.17.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Reset”- fig.10 pour éteindre le voyant orange.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son
boîtier.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cor­don, pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir ap­paraître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière -
• Rabbatez le système ultracord sur son talon -
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
jamais directement sous le robinet.
faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
a. Voyant “réservoir vide” b. Voyant “auto off” c. Touche “Restart” d. Voyant “vidange de la chaudière” e. Touche “Reset” f. Voyant “vapeur prête” g. Bouton de réglage du débit vapeur
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d'eau du robinet et 50% d'eau démi­néralisée du com­merce.
Remplissez le réservoir
fig.3. fig.2.
Rincez la chaudière
fig.15.
fig.16.
Rangez le générateur
fig. 19.
fig.5.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement-
fig.18.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran de sureté.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote ­Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Réglez la température et le débit de vapeur
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement re­portez-vous à l’éti­quette.
•Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions­Vous éviterez ainsi de le lustrer.
•Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
- Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit bien sur la position mini.
•Repassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, mainte­nez le fer à quelques centi­mètres afin de ne pas brûler le tissu.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
•Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.8, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
fig.1.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage.
Nettoyez votre générateur
•N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
•Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
•Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
•Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Le genérateur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumi­neux marche/arrêt ne sont pas allu­més.
L’eau coule par les trous de la se­melle.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle. Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
De la vapeur sort autour du bou­chon.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à re­passer (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les be­soins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPEDE TISSUS
Lin, coton
Laine, soie, viscose
Synthétiques (polyester, acetate, acrylique, polyamide)
fig.7, sans poser le fer sur le vêtement.
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.9.
Problèmes Causes possibles Solutions
fig.12.
fig.7. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
RÉGLAGEDU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
•••
••
de vapeur sur la position maxi.
main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
tuant un mouvement de haut en bas -
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé Votre thermostat est déréglé, la
température est toujours trop basse. Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps. Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur. Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement. Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisez une température trop importante. Votre linge n’a pas été rincé suffi­samment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
allumé). Le débit de vapeur est réglé au mini­mum. La température de la semelle est ré­glée au maximum.
Le bouchon est mal serré. Le joint du bouchon est endom­magé. L’appareil est défectueux.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégage­ment de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utili­sation de l’appareil dis­paraîtra rapidement.
Repassez à la vapeur
RÉGLAGE DUBOUTON
DEVAPEUR
Lors de la première utilisa­tion ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.7) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Défroissez verticalement
fig.7 par intermittence en effec-
fig.6.
Astuce : Pour un nettoyage plus facile et non agressif pour la semelle de votre fer, utilisez une éponge humide sur la semelle encore tiède.
Vérifiez que l’appareil est bien bran­ché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrup­teur marche/arrêt lumineux allumé). Appuyez sur la touche “restart”
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du curseur de température et du débit de vapeur. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la com­mande vapeur. Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adap­tée.
Rincez la chaudière. (voir § “détar­trez votre générateur”). N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures. Assurez vous que le linge est suffi­samment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou pro­duits chimiques sur les nouveaux vê­tements. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en­vers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le générateur fonctionne normale­ment mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible. Resserrez le bouchon. Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de bord. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé.
F
fig. 16
fig. 17
fig. 18
fig. 19 fig. 20
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
1 2
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
// B
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
1
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
2
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden. Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
1
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
CALOR S.A. BP 15 69131 ECULLY Cedex Internet : www. calor. fr
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 82.52.60 Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Sicherheitsventil Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges 10 A Kabel mit Erdung handelt und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Boilers,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist).
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
8. Netzkabel
9. Wasserbehälter
10. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren Wasserbehälters
11. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Ge-
häuses)
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
• Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit entmineralisiertem Wasser.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der heißen Sohle des Bügelautomaten oder einer scharfen Kante in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator und das Bügeleisen nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
12. Dampfkabel
13. Dampfkabelkanal
14. Verschlusskappe des Boilers/ Verschlussschraube
des Boilers
15. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte b. “Auto off” Kontrollleuchte c. Wiedereinschalttaste "Restart" d. “Boiler spülen” Kontrollleuchte e. Wiedereinschalttaste “Reset” f. “Dampfgenerator betriebsbereit
” Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
Wenn Ihr Wasser sehr kal­khaltig ist, muss das Lei­tungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsublichem destil­liertem Wasser gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab –
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige –
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einras-
Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird. Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen. Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. –
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch­und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Fol­gen für die Benutzung des Ge­räts und hört schnell wieder auf.
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampf­generator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bugelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bugeleisen entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste – unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht si­cher sind, aus wel­chem Material das Kleidungsstück bes­teht, sehen Sie bitte auf seinem Etikett nach.
• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-stück. So werden Glanzstellen vermieden.
•Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
•Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
tet –
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab –
fig.18.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen frei­zugeben (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten – Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampf­bügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
fig.7. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTERDES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Po­lyamid)
Befüllen des Wassertanks
fig.2.
fig.1.
fig.5.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschä­digt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
BÜGELNDE GEWEBEART EIN
EINSTELLUNGDES
TEMPERATURSCHALTERS
•••
••
fig.12.
EINSTELLUNGDES
DAMPFKNOPFES
Bei der ersten Benut­zung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Mi­nuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinan­der die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfer­nen.
D
fig.3.
Instandhaltung und Reinigung
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Voorbereiding
Gebruik
Veiligheidsadviezen
Reiniging en onderhoud
Problemen met uw stoomgenerator
MAX
1/4
GV831C0_297x630 Page2
PRO EXPRESS/ PRO EXPRESS TURBO ANTI­CALC
1 2 3
4 5
6
7 8
15 15d 15e
15f
2
45°
1
fig. 1
1
45°
2
fig. 4
fig. 7
fig. 13
fig. 16
fig. 19 fig. 20
fig. 2 fig. 3
fig. 5
fig. 8
fig. 9
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 14
fig. 15
fig. 17
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
1800118335 - 03/10 - GTH
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr –
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Reinigung Ihres Dampfgenerators
9
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder
10
den Heizraum.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Benutzen Sie keine Entkal-
11
kungsmittel (Essig, indus­trielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät be­schädigen könnten. Lassen Sie den Generator unbe­dingt 2 Stunden lang ab-
12
kühlen, bevor Sie ihn leeren, um jedes Risiko von Ver­brennungen auszuschlie­ßen.
13
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Lei-
14
tungswasser in den Boiler -
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter -
• Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Reset” Taste -
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”
15a
System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den
15b
Stand-by-Modus des Geräts anzeigt -
• Reaktivieren des Generators :
15c
- Drücken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr
15g
blinkt. Danach können Sie weiter bügeln.
• Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat:
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
fig. 6
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
• De stekker van het apparaat niet uit het
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Opbergruimte netsnoer
8. Netsnoer
9. Waterreservoir
10. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen
11. Stoomtank (boiler)
12. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
fig. 18
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenre­gulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposi­tion.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) –
fig.7. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.6.
fig.8.
fig.9. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört
Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich keine Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kon­trollleuchte ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Be­dienungsfeld aufleuchtet -
fig.11.
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bü­gelvorgang ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor der nächsten Benutzung zu spülen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der Netzstecker gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links -
fig.14.
fig.16.
fig.10, damit die orange Kontrollleuchte ausgeht.
fig.13.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens.
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –
fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.19.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen–
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bü-
gelautomaten transportieren.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Gemeinde.
voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
op een geaard stopcontact.
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
van het afneembare reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) –
fig.1.
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. –
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort –
fig.15.
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten
13. Snoergeleider
14.
Beschermkapje/Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
15. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg” b. Controlelampje “auto off” c. Restart knop d. Lampje: Stoomtank spoelen e. Reset knop f. Lampje: Stoom klaar g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveel-
heid
Vertikales Aufdämpfen
Tipp zur besonders einfachen und schonenden Reinigung der Bügel­sohle Ihres Bügeleisen: Verwenden Sie einen feuchten nicht metalli­schen Schwamm und reinigen Sie die Bügelsohle, solange sie noch leicht warm ist.
Spülen des Druckbehälters:
fig.15.
fig.17.
Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het reservoir
fig.3.
fig.2.
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. Die Temperatur­kontroll-leuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein - und Ausschal­ter leuchten nicht auf. Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Weiß oder bräunlich gefärbtes Was­ser läuft aus den Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlas­sen.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Sie haben den Wassertank aufgefüllt und es kommt immer noch kein Dampf.
Die rote “ Wassertank leer” Kontroll­leuchte leuchtet auf.
Aus dem Verschluss des Druckbehäl­ters strömt Dampf aus.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Ser­vicestelle.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert. Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt. Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. –
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken, zal het controlelampje afwisselend aan- en uitgaan zonder dat dit invloed op het strijken heeft.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt – stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het eti­ket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan –
•Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste stand in.
• Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) – boven naar beneden beweegt –
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an
Das Wasser kondensiert in der Lei­tung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunk­tion seit einiger Zeit nicht mehr be­nutzt wurde. Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch­tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird. Sie verwenden chemische Entkal­kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü­gelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei­chend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen. Sie benutzen Stärke.
Der Wassertank ist leer, die rote Kon­trollleuchte leuchtet auf. Die Dampfmenge steht auf Mini­malposition. Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe einges­tellt. Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Was-
Sie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.
Der Verschluss ist nicht richtig fest­geschraubt. Die Dichtung des Verschlusses ist be­schädigt.
Das Gerät ist defekt.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit –fig.18.
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveili­ging te ontgrendelen.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het ap­paraatklaar om met stoom te gaan strijken.
fig.7. Zodra u deze stoomknop loslaat,
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
fig.7.
fig.6.
den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchte­ten Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler). Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Veringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat. Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendiensts­telle.
Überprüfen Sie, ob Ihr Tisch geei­gnet ist
Spülen Sie den Boiler aus (siehe § „Entkalken Ihres Generators”)
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wen­den Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wä­sche ausreichend gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemi­sche Produktreste entfernt wurden. Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche. Füllen Sie den Wassertank.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Re­gler am Gehäuse). Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
sertank richtig sitzt, bis er einrastet
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf dem Bedienungsfeld befindet. Schrauben Sie den Verschluss fest.
Treten Sie mit einem anerkannten Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdich­tung. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
fig.5.
Stoomgenerator aanzetten
fig.12
INSTELLINGVAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
VANHET STRIJKIJZER
•••
••
fig.7. waarbij u het strijkijzer van
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen be­schadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van een anti­slipprofiel en is spe­ciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
INSTELLING VANDE
STOOMREGELAAR
Tijdens het eerste ge­bruik of wanneer u het strijkijzer een paar minu­ten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stof­fen dan linnen of ka­toen, moet u het strijkijzer op een afs­tand van enkele centi­meters houden om eventueel verbranden van de stof te voorko­men.
D
NL
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt – fig.8, heeft u geen stoom meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven – fig.9. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Gebruik nooit anti­kalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank (boiler): deze zouden de tank kunnen be­schadigen. Laat, voor­dat u uw generator omspoelt, deze gedu­rende meer dan 2 uur afkoelen, om het ge­vaar van brandwon­den te voorkomen.
“Auto off” - systeem
• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht zetten van het apparaat aan te geven . -
• Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.
• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Het omspoelen van de stoomtank :
• Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kal­kaanslag te voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje contro­lelampje «stoomtank spoelen » dat na ca. 10 strijkbeurten op het bedieningspaneel knippert -
• Wanneer het oranje controlelampje « stoomtank spoelen » knippert, kunt u uw strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerst­volgende strijkbeurt de stoomtank om te spoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in -
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voor­zichtig los -
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater -
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een teiltje of gootsteen ­taat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Reset” om het oranje controlelampje te doven. -
fig.15.
fig.11.
fig.16.
fig.10.
fig.13.
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats
• Klap het Ultracord systeem omhoog. -
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
Het opbergen van de generator
Berg het snoer op.
herkennen aan een « klik ») – kijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt –
plaatsen.
fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strij-
fig.19. fig.5.
Handige tip : gebruik voor een gemak­kelijker en niet agressief schoonmaken van de zool van uw strijkijzer een vochtige spons op de nog lauwe zool.
fig.17. Om een goed resul-
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer en het lampje van de aan/uit-knop branden niet.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
fig.14.
De strijkzool is vuil of bruin en ve­roorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is
U heeft het reservoir gevuld en er is geen stoom meer.
Het rode controlelampje “afneem­baar waterreservoir leeg” brandt. Er ontsnapt stoom rond het verza­melstaafje.
Stoom of water ontsnapt aan de on­derkant van het apparaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt. U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuur altijd te laag is.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator. Er komt kalkaanslag uit de stoom­tank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
U strijkt op een te hoge tempera­tuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit­gespoeld of u heeft een nieuw kle­dingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen. U gebruikt stijfsel.
leeg, het rode lampje op de stoom­tank brandt.
De hoeveelheid stoom is op de mini­mum hoeveelheid afgesteld.
Het reservoir zit niet goed op zijn plaats.
Het afneembare waterreservoir is leeg. Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid. De pakking van het verzamelstaafje is beschadigd. Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.
Controleer of de stekker in het stop­contact zit en druk op de aan/uit­schakelaar op de achterkant van de behuizing.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt. Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
Zorgt u voor een geschikte stoom­doorlatende strijkplank.
Spoel de stoomtank (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer of de stand van de ther­mostaat overeenkomt met het strijk­voorschrift in uw kleding. Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle­dingstukken zorgvuldig zijn gewas­sen en er geen zeepresten zijn achtergebleven. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het afneembare wa­terreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort. Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedienings­paneel).
Controleer of het afneembare wa­terreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Vul het afneembare waterreservoir.
Draai het verzamelstaafje goed vast.
Richt u tot een erkend servicecen­trum. Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact op met een erkend servicecentrum. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Loading...