CALOR GV7495C0 User Manual [fr]

1800129363 - 11/13 - GTO
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS POWER ZONE ANTI-CALC AUTOCLEAN
FR
NL
DE
*
www.calor.com
10*
1*
2
4
5
6
7 8
9
19
19d
11*
12
13
14
15
16
17
18
19a
19b
19e
19f
FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • DE je nach modell
*
19c
20*
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.7
fig.5
fig.8
fig.10 fig.11
fig.6
fig.9
fig.12
1/4
1/4
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
fig.19
fig.18fig.17
fig.20
FR
Recommandations importantes
Consignes de séc urité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et
1
de connaissances ou dont les ca-pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais
2
votre appareil : faites le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau
du robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
FR
NLD
E
3
Description
1. Poignée confort (selon modèle) . Commande vapeur
2
3. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer / Repère de réglage du bouton
e température du fer
d
5. Sortie de cordon Easycord
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche / Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Power Zone (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,7 l
4. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
1
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
7. Cache collecteur de tartre
1
18. Collecteur de tartre
19. Tableau d e bord a. Voyant “anti-calc” b. Voyant “réservoir vide” c. Touche “OK” d. Voyant “vapeur prête” e. Zone ECO f. Bouton de réglage du débit de vapeur
20. Semelle Autoclean (selon modèle)
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 3
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre
centrale vapeur - fig. 1
(selon modèle)
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.4.
• Refermez le volet de remplissage.
Mettez la centrale vapeur en marche
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.5. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote - fig.5 : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé : la vapeur est prête.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” clignote - fig.10 : le réservoir est vide.
4
• Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.13 : vous evez rincer le collecteur de tartre.
d
Utilisation
Repassez à la vapeur
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt
ur la plaque repose-fer du boîtier : elle est
s équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
• Placez le bouton de réglage de température du fer
sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci­dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
démarrage de la séance et lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer
s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée du fer ­fig. 6. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers
de la face à repasser.
Réglez la température
RÉGLAG E TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPE UR EN
FONCTION DU TYPE D E TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS
Soie, synthétiques (polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, soie, viscose
Lin, coton
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées,
réglez la température de repassage sur la fibre la
plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez
juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
Attention : au
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
••
•••
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
- fig.9
- fig.6, sans poser le fer sur le vêtement. Vous viterez ainsi de le lustrer.
é
• Réglage du bouton de débit de vapeur :
Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit
­de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le outon de débit de vapeur sur la position mini et
b appuyez sur la commande vapeur par impulsions.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ e fer ne chauffe pas.
l
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située sur le tableau de bord. Le mode Eco peut être utilisé sur les tissus permettant une température de repassage d’au minimum ••. Toutefois, pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal .
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la
position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez
légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite
étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 6 par
intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig. 8.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote -
fig.10, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de
remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l
d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.4.
:
• Refermez le volet de remplissage.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la
touche “OK” de redémarrage - fig.11, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Fonction Power Zone (selon modèle)
• Votre appareil est équipé de la fonction Power
Zone : une vapeur concentrée à la pointe de la semelle, à utiliser en particulier pour un repassage
FR
NLD
E
5
iblé des plis récalcitrants, des détails et des zones
c difficiles d'accès.
Pour utiliser cette fonction, appuyez à fond sur la
• touche Power Zone située au dessus du fer, aussi souvent que nécessaire - fig.7.
Semelle Autoclean Cata lys (
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes
• les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son revêtement autonettoyant.
• Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur.
selon modèle)
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
Astuce : Pour un nettoyage plus facile et non agressif pour la semelle de votre fer, utilisez une éponge humide sur la semelle encore tiède.
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur. Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur - fig.13.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effec tuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur complètement
• refroidie, retirer le cache collecteur de tartre ­fig.14.
Dévissez complètement le collecteur et retirez-le du
• boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve ­fig.15 et fig.16.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer
• à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.16.
Remettez le collecteur dans son logement en le
• revissant complètement, pour assurer l’étanchéité ­fig.17.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place ­fig.18.
En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25 utilisations
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2H
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son talon
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre évier
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour assurer l’étanchéité
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc” - fig.11.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez
la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.3. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement ­fig.19.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig.20.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
6
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
a centrale vapeur ne s’allume pas ou le
L voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
’appareil n’est pas sous tension.
L
er n’est pas suffisamment chaud.
f
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
ar vous utilisez la vapeur pour la
c première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’une centrale vapeur.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas détartrée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisez une température trop importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
clignote). Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée au maximum.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK” de redémarrage.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
“OK” redémarrage.
érifiez que l’appareil est bien branché
V sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
Vérifiez le réglage du thermostat et du
ébit de vapeur. Attendez que le voyant
d du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
ehors de votre table à repasser, jusqu’à
d ce que le fer émette de la vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Rincez le collecteur (voir § détartrez votre centrale).
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser ?). Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
de la face à repasser. Remplissez le réservoir.
La centrale vapeur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
FR
NLD
E
7
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
8
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat nooit aan (toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan.
9
FR
NL
DE
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
10
Beschrijving
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3
4. Controlelampje van het
strijkijzer/Herkenningsteken voor de
emperatuurregelingsknop van het strijkijzer
t
5. Easycord systeem (snoergeleider)
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Power Zone Knop (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis
te vergrendelen (afhankelijk van het model)
12. Vulopening van het waterreservoir
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een
vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de
handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en
klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik »)
- fig.3.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw
generator te verplaatsen - fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te worden
gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten
onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met
13. Waterreservoir 1,7 l
14. Stoomtank (boiler)
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
1
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
8. Kalkopvangsysteem
1
19. Bedieningspaneel
a - Controlelampje: Anti-kalk b - Controlelampje: Reservoir leeg c - OK knop d - Controlelampje: Stoom klaar e - ECO-zone f - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
20. Strijkzool Autoclean (afhankelijk van het model)
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op
- fig.5. Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Bedieningspaneel
• Groen controlelampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.5.
• Groen controlelampje brandt continu: de stoom is klaar.
• Het rode lampje “waterreservoir” knippert - fig.10: het waterreservoir is leeg.
• Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.13: u moet het kalkopvangsysteem omspoelen.strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
FR
NL
DE
11
Gebruik
Strijken met stoom
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het
trijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de
s stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het
• type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het model).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Attentie: bij het aanzetten van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt. Wanneer u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.6. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR
INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
Zijde, Synthetis­che stoffen Poly­ester, Acetaat, Acryl, Polyamide
Wol, Zijde, Vis­cose
Linnen, Katoen
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur
worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt
u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met
tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op
- fig.9
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
VANHET STRIJKIJZER
:
•••
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
••
e stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
d fig.6.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
-
- Als u op lage temperatuur strijkt, zet u de stoomdebietknop op de mini-stand en drukt u met
ussenpozen op de stoomknop.
t
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het
strijkijzer niet heet.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De Ecomodus kan op stoffen worden gebruikt als u een strijktemperatuur instelt van minstens ••. Als u echter dikke of zeer gekreukte stoffen strijkt, raden we u aan om het maximum stoomdebiet te gebruiken voor een optimaal resultaat.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de
handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de
maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en
span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende
stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met
tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.6. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.8.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert -
fig.10, heeft u geen stoom meer. Het waterreservoir is leeg.
• Haal de stekker van de stoomgenerator uit het
stopcontact. Open het vulklepje van het waterreservoir
- fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Steek de stekker van de stoomgenerator weer in het
stopcontact. Druk op de toets “OK” voor het opnieuw starten - fig.11, op het bedieningspaneel, om door te gaan met strijken. Wanneer het groene controlelampje blijft branden, is de stoom klaar.
Power Zone Functie (afhankelijk van het model)
• Uw apparaat is uitgerust met een Power Zone Functie:
stoom uit de punt van de zool, speciaal te gebruiken voor hardnekkige plooien, details en moeilijk bereikbare
12
lekken.
p
• Druk goed op de Power Zone knop aan de bovenkant van het strijkijzer om deze functie te gebruiken,
ebruik zo vaak als nodig - fig.7.
g
• Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet
Strijkzool Autoclean Catalys
afhankelijk van het model)
(
• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt
ankzij de katalyse.
d
• De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen.
• Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Tip: Voor het eenvoudiger, niet agressief reinigen van de zool van uw strijkijzer kunt u met een vochtige spons over de nog lauwe zool gaan.
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Ontkalk uw stoomgenerator op eenvoudige wijze
Doe geen producten in het waterreservoir voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...) of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw stoomgenerator leegt, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd. Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.13
Let op, dez e handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem anneer de stoomgenerator volledig is afgekoeld -
w fig.14.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek
em uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde
h kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.15 en fig.16.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het
m hem te spoelen met lopend water om de
o kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem
opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug
op zijn plaats - fig.18. U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en
gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw
gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het
kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank
met behulp van een kan met 1/4 liter kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de
tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en
schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te
garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem Bij het eerstvolgende gebruik moet u op de OK-knop op het bedieningspaneel drukken om het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.11.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de
stoomgenerator.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat
deze vergrendelt (te herkennen aan een “klik”) - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op
veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt -
fig.19.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar
hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de
geleider en duw het snoer door de geleider tot het
einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem
opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte
moet plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
FR
NL
DE
13
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in of het controlelampje van het strijkijzer en de lichtschakelaar aan/uit branden niet.
r komt water uit de gaatjes van de
E
trijkzool.
s
aterplekken verschijnen op het
W
trijkgoed.,
s
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg (het rode
Er komt stoom uit het kalkopvangsysteem.
Het rode lampje “waterreservoir leeg” knippert.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets “OK” voor het
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
gebruikt de stoomknop terwijl het
U
trijkijzer onvoldoende heet is.
s
e thermostaat werkt niet goed,
D
aardoor de temperatuur altijd te
w
aag is.
l
e hoes van de strijkplank zit vol
D
ater, omdat deze niet geschikt is voor
w
e kracht van een stoomgenerator.
d Uw stoomtank stoot kalk af, omdat
deze niet regelmatig ontkalkt wordt.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
lampje knippert).
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
het kalkopvangsysteem is niet goed vastgedraaid.
De pakking van het kalkopvangsysteem is beschadigd.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem
U heeft niet op de “OK” knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het bedieningspaneel
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem
opnieuw starten gedrukt.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.
acht tot het controlelampje van het strijkijzer
W
s gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
i
eem contact op met een erkend reparateur of
N
echtstreeks met de consumentenservice.
r
orgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
Z
trijkplank.
s
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie § het ontkalken van uw centrale).
Voeg nooit een product aan het water in het waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
strijken stof aan. Vul het waterreservoir.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedieningspaneel).
De stoomgenerator werkt normaal, maar de zeer hete stoom is droog, en daardoor minder zichtbaar.
Draai hem goed aan.
Neem contact op met een Erkend Servicecentrum.
contact op met een Erkende Servicedienst.
om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
contact op met een Erkende Servicedienst.
Druk op de knop “OK” op het bedieningspaneel om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
14
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.
FR
NL
DE
15
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen (zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter
16
dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose. Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter
den Wasserhahn.
FR
NL
DE
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
17
Beschreibung
. Komfortgriff (je nach Modell)
1
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das Bügeleisen . Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens/
4
Regelmarkierung des Temperaturknopfes des Bügeleisens
. Easycord system
5
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Power-Zone-Taste (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator (je nach Modell)
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter 1,7 l
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator - “Lock ­System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und
(je nach Modell)
Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
Bügelautomaten:
des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.3.
transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb
mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern
und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere
4. Boiler zur Dampferzeugung
1
(im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
6. Verstauraum
1
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
9. Bedienfeld
1
a - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte b - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte c - Reset Taste "OK" d - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte e - ECO-Bereich f - Dampfmengenregulierung
20. Autoclean Bügelsohle ( je nach Modell)
Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser,
Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile,
horizontale und hitzeunempfindliche Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des
Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die
“MAX” Anzeige überschreiten - fig.4.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des
Wasserbehälters.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel
vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um
das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
Steckdose mit Schutzleiter an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an.
Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten - fig.5. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische
18
umpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer
P Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
ormal ist.
n
Funktion des Bedienfeldes
• Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt uf - fig.5.
a
• Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der
Dampfgenerator ist einsatzbereit.
• Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt - fig.10:
Der Wasserbehälter ist leer.
• Die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte
beginnt zu blinken - fig.13: der Kalk-Kollektor muss ausgespült werden.
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen
auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige
auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem
Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - Abb.6. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie
diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES
BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
GEWEBEART
Seide, Synthetik, (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wolle, Seide, Viskose
Leinen, Baumwolle
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
••
•••
EINSTELLUNG DES DAMPFRE-
GLERS
ei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die
B Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die
ampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch
D lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturreglers - fig.9:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise - fig.6, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln, stellen Sie den Dampfmengenknopf auf die Minimalposition und drücken Sie auf den Dampfstoßknopf
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min”
stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der Eco­Modus kann bei Gewebearten verwendet werden, die mit einer Temperatur von mindestens •• gebügelt werden dürfen. Bei sehr dickem oder stark knitterndem Gewebe empfehlen wir jedoch, die maximale Dampfmenge zu verwenden, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel,
und straffen Sie es mit der Hand. austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach
vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten)
Da der
19
FR
NL
DE
Abb.6. und führen Sie eine Auf- und
­Abwärtsbewegung aus - Abb.8.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen
nd das Gerät abgekühlt ist.
u
Wenn die rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt ­fig.10, das bedeutet das Sie keinen Dampf mehr haben der Wasserbehälter ist leer.
• Trennen Sie den Dampfgenerator vom Stromnetz. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die
"MAX" Anzeige überschreiten - fig.4.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Schließen Sie den Dampfgenerator wieder an. Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche "OK" Taste, um das Gerät erneut in Betrieb zu setzen - fig.11, um weiter zu bügeln. Sobald das grüne Lämpchen aufleuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Power-Zone-Funktion
(je nach Modell)
• Ihr Gerät besitzt die Power-Zone-Funktion: konzentrierter Dampf an der Spitze der Sohle, besonders für gezieltes Bügeln widerspenstiger Falten, Details und schwierig zugänglicher Bereiche.
• Um diese Funktion zu verwenden, drücken Sie die Power-Zone-Taste auf der Oberseite des Bügeleisens so oft wie erforderlich tief nach unten ­fig.7.
Autoclean Catalys Sohle (je nach Modell)
• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden Verschmutzungen zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu schützen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Tipp zur besonders einfachen und schonenden Reinigung der Bügelsohle Ihres Bügeleisens: Verwenden Sie einen feuchten nicht metallischen Schwamm und reinigen Sie die Bügelsohle, solange sie noch leicht warm ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig,
ndustrielle Entkalker…), um das Gerät zu
i entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten. Lassen Sie den Generator unbedingt 2
tunden lang abkühlen, bevor Sie ihn leeren, um
S jedes Risiko von Verbrennungen auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf. Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auf dem Bedienfeld zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.13
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt
ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab - fig.14
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und
nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.15 et fig.16.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss
dieser lediglich unter fließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.17.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler
ein und schrauben Sie ihn gut fest, um zu garantieren, dass er dicht ist. - fig.18.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
wieder ein. Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder nach jeder 25 Anwendung komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt
und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand
Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine
Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und
füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4
Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn
dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen
Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit
er richtig dicht ist.
20
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
• wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auszuschalten - fig.11
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.3
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.19. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen,
• legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den
abelkanal Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie
K das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.20.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn
ie ihn in einem Wandschrank oder auf engem
S Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten transportieren.
FR
NL
DE
21
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
P
ROBLEM
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. D
ie Temperaturkontrolleuchte des Bügeleisen und der b
eleuchtete Ein-/Ausschalter leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der S
ohle fließt Wasser.
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der
ohle fließt eine bräunliche
S Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
M
ÖGLICHE URSACHEN
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sie verwenden chemische
ntkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
E Bügelwasser.
R
ATSCHLÄGE
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten E
in-/Ausschalter (befindet sich seitlich am
Dampfgenerator).
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am G
ehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens ausgeschaltet hat.
Stellen Sie den Temperaturregel wieder auf die von Ihnen gewünschte Temperatur.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § Entkalken Ihres Dampfgenerators).
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wenden
( Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügeleisens ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt Dampf aus.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte blinkt.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
Der Wassertank ist leer (rote Kontrollleuchte blinkt).
Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug angezogen.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors ist beschädigt.
Das Gerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht und treten Sie
Sie haben nicht die "OK" Taste gedrückt. Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht und treten Sie
Sie haben die "OK" Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
bügelnden Fläche.
Füllen Sie den Wassertank.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Der Dampfgenerator funktioniert normal, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken und deshalb weniger sichtbar.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Treten Sie mit einer autorisierten Kundendienststelle in Kontakt.
mit einem autorisiertem Kundendienststelle in Kontakt.
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
mit einem autorisiertem Kundendienststelle in Kontakt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
22
Loading...