FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • DE je nach modell
*
19c
20*
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.7
fig.5
fig.8
fig.10fig.11
fig.6
fig.9
fig.12
1/4
1/4
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
fig.19
fig.18fig.17
fig.20
FR
Recommandations importantes
Consignes de séc urité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de
toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable
ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur
le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle
vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la
housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et les personnes manquant d’expérience et
1
de connaissances ou dont les ca-pacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être
fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8
ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures.
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil
(parties métalliques accessibles et parties plastiques à
proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit
froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais
directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais
2
votre appareil : faites le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le
surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez
une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau
19. Tableau d e bord
a. Voyant “anti-calc”
b. Voyant “réservoir vide”
c. Touche “OK”
d. Voyant “vapeur prête”
e. Zone ECO
f. Bouton de réglage du débit de vapeur
20. Semelle Autoclean (selon modèle)
Système de verrouillage du fer sur le
socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de
maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le
rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la
poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié
par un « clic») - fig. 3
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre
centrale vapeur - fig. 1
(selon modèle)
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est
très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et
50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans
certaines régions de bord de mer, la teneur en sel
de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs
et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée
dans le générateur. Cependant, certains
adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent
des produits chimiques comme le sel, peuvent
provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est
notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous
recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du
robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront
nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la
première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni
d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le
parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels
additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur
et à haute température, former des dépôts dans la
chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement
stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l d’eau
maximum et remplissez le réservoir en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.4.
• Refermez le volet de remplissage.
Mettez la centrale vapeur en marche
Durant la première utilisation, il peut se produire
un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et
sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant
pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise
électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt.
Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert
situé sur le tableau de bord clignote - fig.5. Quand
le voyant vert reste allumé (après 2 minutes
environ), la vapeur est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à
l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un bruit qui est normal.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote - fig.5 : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé : la vapeur est prête.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” clignote - fig.10 : le
réservoir est vide.
4
• Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.13 : vous
evez rincer le collecteur de tartre.
d
Utilisation
Repassez à la vapeur
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt
ur la plaque repose-fer du boîtier : elle est
s
équipée de patins anti-dérapants et a été conçue
pour résister à des températures élevées.
• Placez le bouton de réglage de température du fer
sur le type de tissu à repasser (voir tableau cidessous).
• Le voyant du fer s’allume.
démarrage de la séance et lorsque vous réduisez la
température en cours de séance, l’appareil est prêt
lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de
séance, lorsque vous augmentez la température du
fer, vous pouvez repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer
s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe,
sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée du fer fig. 6. La vapeur s’arrête en relâchant la
commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite sur la commande
vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de
vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température et terminez par ceux qui
supportent une température plus élevée (••• ou
Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées,
réglez la température de repassage sur la fibre la
plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez
juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
Attention : au
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
•
••
•••
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
- fig.9
- fig.6, sans poser le fer sur le vêtement. Vous
viterez ainsi de le lustrer.
é
• Réglage du bouton de débit de vapeur :
Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit
de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le
outon de débit de vapeur sur la position mini et
b
appuyez sur la commande vapeur par impulsions.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’
e fer ne chauffe pas.
l
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un
mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un
repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus),
appuyez sur la touche ECO située sur le tableau de
bord. Le mode Eco peut être utilisé sur les tissus
permettant une température de repassage d’au
minimum ••. Toutefois, pour les tissus très épais ou
très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le
débit vapeur maximum pour garantir un résultat
optimal .
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne
pas brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la
position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez
légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite
étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un
cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 6 par
intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig. 8.
Remplissez le réservoir en cours
d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote -
fig.10, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir
d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de
remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l
d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max”
du réservoir - fig.4.
:
• Refermez le volet de remplissage.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la
touche “OK” de redémarrage - fig.11, située sur le
tableau de bord, pour poursuivre votre repassage.
Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est
prête.
Fonction Power Zone (selon modèle)
• Votre appareil est équipé de la fonction Power
Zone : une vapeur concentrée à la pointe de la
semelle, à utiliser en particulier pour un repassage
FR
NLD
E
5
iblé des plis récalcitrants, des détails et des zones
c
difficiles d'accès.
Pour utiliser cette fonction, appuyez à fond sur la
•
touche Power Zone située au dessus du fer, aussi
souvent que nécessaire - fig.7.
Semelle Autoclean Cata lys (
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une
semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes
•
les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur
son talon ou sur le repose fer pour préserver son
revêtement autonettoyant.
• Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur.
selon modèle)
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
Astuce : Pour un nettoyage plus facile et non
agressif pour la semelle de votre fer, utilisez une
éponge humide sur la semelle encore tiède.
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de
détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du
robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une
éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques
à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale
vapeur
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser refroidir
pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale
vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale
vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré.
Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau
de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur - fig.13.
Attention cette opération ne doit pas être
effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas
débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas
complètement froide. Pour effec tuer cette opération,
la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car
de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur complètement
•
refroidie, retirer le cache collecteur de tartre fig.14.
Dévissez complètement le collecteur et retirez-le du
•
boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve fig.15 et fig.16.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer
•
à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.16.
Remettez le collecteur dans son logement en le
•
revissant complètement, pour assurer l’étanchéité fig.17.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place fig.18.
En complément de cet entretien régulier, il est
recommandé de procéder à un rinçage complet de la
cuve tous les 6 mois ou toutes les 25 utilisations
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché
depuis plus de 2H
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre
évier et le fer à côté sur son talon
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur
de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position
inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre d’eau du robinet
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le
complètement au dessus de votre évier
• Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement pour assurer l’étanchéité
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche
“OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “anti-calc” - fig.11.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez
la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au
“Clic” de verrouillage - fig.3. Votre fer sera ainsi
bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement fig.19.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de
rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de
manière à former une boucle. Insérez l’extremité
de cette boucle dans la glissière puis poussez
lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du
cordon de l’autre côté de la glissière - fig.20.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la
ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute
sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
6
Un problème avec votre centrale vapeur ?
ProblèmesCauses possiblesSolutions
a centrale vapeur ne s’allume pas ou le
L
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’eau coule par les trous de la semelle.Vous utilisez de la vapeur alors que votre
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur.Le réservoir est vide (voyant rouge
De la vapeur sort autour du collecteur.Le collecteur est mal serré.Resserrez le collecteur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.
De la vapeur ou de l’eau sortent audessous de l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote.Vous n’avez pas appuyé sur la touche
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
’appareil n’est pas sous tension.
L
er n’est pas suffisamment chaud.
f
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
ar vous utilisez la vapeur pour la
c
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas détartrée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
clignote).
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
Le joint du collecteur est endommagé.Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus la centrale vapeur et
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus la centrale vapeur et
“OK” redémarrage.
érifiez que l’appareil est bien branché
V
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Vérifiez le réglage du thermostat et du
ébit de vapeur. Attendez que le voyant
d
du fer soit éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
ehors de votre table à repasser, jusqu’à
d
ce que le fer émette de la vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Rincez le collecteur
(voir § détartrez votre centrale).
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
de la face à repasser.
Remplissez le réservoir.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “OK” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “OK” de
redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
FR
NLD
E
7
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle
aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of
het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
(of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring
of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van
een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze
genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat
correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
8
personen met verminderde fysieke, mentale of
zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door kinderen
uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat nooit aan (toegankelijke
metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de
metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-vangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld
alvorens de dop van het afvoergedeelte/het
opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of
een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel
naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde
onderdeel te vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
9
FR
NL
DE
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een
Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom
laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en
voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
10
Beschrijving
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3
4. Controlelampje van het
strijkijzer/Herkenningsteken voor de
emperatuurregelingsknop van het strijkijzer
t
5. Easycord systeem (snoergeleider)
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Power Zone Knop (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis
te vergrendelen (afhankelijk van het model)
12. Vulopening van het waterreservoir
Systeem voor vergrendeling van het
strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een
vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen
vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de
handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en
klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem
automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik »)
- fig.3.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw
generator te verplaatsen - fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te worden
gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk
is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In
sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw
kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen
flessenwater.
• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten
onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten
kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde
onthardingsmiddelen en in het bijzonder
onthardingsmiddelen met chemische producten zoals
zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken,
dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem
bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater
of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal
gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het
apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even
voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de
stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een
gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo
beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met
13. Waterreservoir 1,7 l
14. Stoomtank (boiler)
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
1
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
8. Kalkopvangsysteem
1
19. Bedieningspaneel
a - Controlelampje: Anti-kalk
b - Controlelampje: Reservoir leeg
c - OK knop
d - Controlelampje: Stoom klaar
e - ECO-zone
f - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
20. Strijkzool Autoclean (afhankelijk van het model)
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen
kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij
een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer
vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een stabiele, horizontale
en hittebestendige ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat
geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het
apparaat (a) aan: het groene controlelampje op het
bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op
- fig.5. Zodra het groene controlelampje blijft branden
(na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met
stoom te gaan strijken.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat
water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk
minder stoom geven.
Bedieningspaneel
• Groen controlelampje knippert: het water in de
stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.5.
• Groen controlelampje brandt continu: de stoom is
klaar.
• Het rode lampje “waterreservoir” knippert - fig.10: het
waterreservoir is leeg.
• Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.13:
u moet het kalkopvangsysteem omspoelen.strijkijzer
kan tijdelijk minder stoom geven.
FR
NL
DE
11
Gebruik
Strijken met stoom
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het
trijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de
s
stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het
•
type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op
de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren
(afhankelijk van het model).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Attentie: bij het aanzetten van het apparaat en
wanneer u tijdens het strijken de temperatuur
verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer
het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel
continu brandt. Wanneer u de temperatuur van het
stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het
strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar
gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg
op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de
onderkant van de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt - fig.6. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt
de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde
van de te strijken stof te verstuiven.
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift
in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u
het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt
u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het
strijkijzer
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur
worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een
hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt
u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met
tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op
- fig.9
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
VANHET STRIJKIJZER
:
•••
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
•
••
e stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
d
fig.6.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
-
- Als u op lage temperatuur strijkt, zet u de
stoomdebietknop op de mini-stand en drukt u met
ussenpozen op de stoomknop.
t
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het
strijkijzer niet heet.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust
met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl
er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken
effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer
goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met behulp
van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De
Ecomodus kan op stoffen worden gebruikt als u een
strijktemperatuur instelt van minstens ••. Als u echter
dikke of zeer gekreukte stoffen strijkt, raden we u aan om
het maximum stoomdebiet te gebruiken voor een
optimaal resultaat.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de
handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters
houden om eventueel verbranden van de stof te
voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de
maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en
span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende
stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een
kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met
tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreep van het strijkijzer) - fig.6. waarbij u het
strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.8.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert -
fig.10, heeft u geen stoom meer. Het waterreservoir is
leeg.
• Haal de stekker van de stoomgenerator uit het
stopcontact. Open het vulklepje van het waterreservoir
- fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Steek de stekker van de stoomgenerator weer in het
stopcontact. Druk op de toets “OK” voor het opnieuw
starten - fig.11, op het bedieningspaneel, om door te
gaan met strijken. Wanneer het groene controlelampje
blijft branden, is de stoom klaar.
Power Zone Functie (afhankelijk van het model)
• Uw apparaat is uitgerust met een Power Zone Functie:
stoom uit de punt van de zool, speciaal te gebruiken
voor hardnekkige plooien, details en moeilijk bereikbare
12
lekken.
p
• Druk goed op de Power Zone knop aan de bovenkant
van het strijkijzer om deze functie te gebruiken,
ebruik zo vaak als nodig - fig.7.
g
• Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet
Strijkzool Autoclean Catalys
afhankelijk van het model)
(
• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met
een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt
ankzij de katalyse.
d
• De exclusieve coating verwijdert continu alle
onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen.
• Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer
ze zetten of op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo
de automatische schoonmaakfunctie te behouden.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Tip: Voor het eenvoudiger, niet agressief reinigen van
de zool van uw strijkijzer kunt u met een vochtige
spons over de nog lauwe zool gaan.
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende
producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan
houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een
vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe
schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Ontkalk uw stoomgenerator op
eenvoudige wijze
Doe geen producten in het waterreservoir voor het
verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...)
of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem
kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw
stoomgenerator leegt, deze gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te
voorkomen.
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen
en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien
van een ingebouwd kalkopvangsysteem. Dit
kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die
binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het
bedieningspaneel om aan te duiden dat u het
kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.13
Let op, dez e handeling moet niet uitgevoerd worden
zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is
uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het
uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator
zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
tijdens de opening water uit het waterreservoir kan
lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem
anneer de stoomgenerator volledig is afgekoeld -
w
fig.14.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek
em uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde
h
kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.15 en fig.16.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het
m hem te spoelen met lopend water om de
o
kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem
opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te
verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug
op zijn plaats - fig.18.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25
gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op
het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en
gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw
gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het
kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank
met behulp van een kan met 1/4 liter kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de
tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en
schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te
garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem
Bij het eerstvolgende gebruik moet u op de OK-knop op
het bedieningspaneel drukken om het oranje
controlelampje te doen uitgaan - fig.11.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de
stoomgenerator.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat
deze vergrendelt (te herkennen aan een “klik”) - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op
veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt -
fig.19.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar
hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de
geleider en duw het snoer door de geleider tot het
einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem
opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte
moet plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
FR
NL
DE
13
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in of het
controlelampje van het strijkijzer en de
lichtschakelaar aan/uit branden niet.
r komt water uit de gaatjes van de
E
trijkzool.
s
aterplekken verschijnen op het
W
trijkgoed.,
s
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes
in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes
van de strijkzool wat vlekken op het
strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.Het waterreservoir is leeg (het rode
Er komt stoom uit het
kalkopvangsysteem.
Het rode lampje “waterreservoir leeg”
knippert.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het lampje “anti-kalk” knippert.U heeft niet op de toets “OK” voor het
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie
hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit
zelf !
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
gebruikt de stoomknop terwijl het
U
trijkijzer onvoldoende heet is.
s
e thermostaat werkt niet goed,
D
aardoor de temperatuur altijd te
w
aag is.
l
e hoes van de strijkplank zit vol
D
ater, omdat deze niet geschikt is voor
w
e kracht van een stoomgenerator.
d
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat
deze niet regelmatig ontkalkt wordt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
U strijkt op een te hoge temperatuur.Controleer of de stand van de thermostaat
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.Breng stijfsel op de achterzijde van de te
lampje knippert).
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid.
De pakking van het
kalkopvangsysteem is beschadigd.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem
U heeft niet op de “OK” knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het bedieningspaneel
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem
opnieuw starten gedrukt.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
acht tot het controlelampje van het strijkijzer
W
s gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
i
eem contact op met een erkend reparateur of
N
echtstreeks met de consumentenservice.
r
orgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
Z
trijkplank.
s
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie § het
ontkalken van uw centrale).
Voeg nooit een product aan het water in het
waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe
(zie onze tips over het te gebruiken water).
Neem contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
strijken stof aan.
Vul het waterreservoir.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het bedieningspaneel).
De stoomgenerator werkt normaal, maar de
zeer hete stoom is droog, en daardoor minder
zichtbaar.
Draai hem goed aan.
Neem contact op met een Erkend
Servicecentrum.
contact op met een Erkende Servicedienst.
om opnieuw op te starten totdat het lampje
uitgaat.
contact op met een Erkende Servicedienst.
Druk op de knop “OK” op het bedieningspaneel
om opnieuw op te starten totdat het lampje
uitgaat.
14
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
FR
NL
DE
15
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der
sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege durch den
Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind
mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie
das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen
kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe
der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder
beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter
16
dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts
austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose
mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter
den Wasserhahn.
FR
NL
DE
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
17
Beschreibung
. Komfortgriff (je nach Modell)
1
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das Bügeleisen
. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens/
4
Regelmarkierung des Temperaturknopfes des
Bügeleisens
. Easycord system
5
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Power-Zone-Taste (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator (je nach Modell)
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter 1,7 l
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator - “Lock System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und
(je nach Modell)
Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen
zu erleichtern:
Bügelautomaten:
des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung
muss hörbar einrasten - Abb.3.
transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese
Weise - Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb
mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50%
Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus
dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der
Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie
in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern
und das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet werden. Einige
Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische
Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße
oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem
bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen
wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder
Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das
Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere
4. Boiler zur Dampferzeugung
1
(im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
6. Verstauraum
1
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
9. Bedienfeld
1
a - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte
b - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - Reset Taste "OK"
d - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
e - ECO-Bereich
f - Dampfmengenregulierung
20. Autoclean Bügelsohle
( je nach Modell)
Anwendungen erforderlich, um das Problem zu
lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das
erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser,
Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche
Zusatzstoffe können die Eigenschaften des
Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in
der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die
zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile,
horizontale und hitzeunempfindliche Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des
Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die
“MAX” Anzeige überschreiten - fig.4.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des
Wasserbehälters.
Inbetriebnahme Ihres
Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel
vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um
das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine
Steckdose mit Schutzleiter an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an.
Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne
Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten - fig.5.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr
Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei
Minuten).
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische
18
umpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer
P
Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem
Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus
ormal ist.
n
Funktion des Bedienfeldes
• Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt
uf - fig.5.
beginnt zu blinken - fig.13: der Kalk-Kollektor muss
ausgespült werden.
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine
metallische Ablage, da die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie
hohen Temperaturen standhält.
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen
auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein
(siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn Sie
die Temperatur während des Bügelns verringern,
ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte
erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil
konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des
Bügeleisens während des Bügelns erhöhen,
können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch
darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige
auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und
erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen
Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem
Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - Abb.6.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der
Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie
diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der
Textilie auf.
Temperatur einstellen
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES
B
Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals hintereinander die
ampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch
D
lässt sich das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturreglers - fig.9:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige
Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen
(••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste nur stoßweise - fig.6, und bügeln Sie
mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem
Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die
Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln, stellen
Sie den Dampfmengenknopf auf die
Minimalposition und drücken Sie auf den
Dampfstoßknopf
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min”
stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt
einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht
und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für
effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu,
nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens
korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle),
auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der EcoModus kann bei Gewebearten verwendet werden, die
mit einer Temperatur von mindestens •• gebügelt
werden dürfen. Bei sehr dickem oder stark
knitterndem Gewebe empfehlen wir jedoch, die
maximale Dampfmenge zu verwenden, um ein
optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten
einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird,
um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel,
und straffen Sie es mit der Hand.
austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach
vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten)
Da der
19
FR
NL
DE
Abb.6. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - Abb.8.
Befüllen des Behälters während der
Benutzung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen
nd das Gerät abgekühlt ist.
u
Wenn die rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt fig.10, das bedeutet das Sie keinen Dampf mehr
haben der Wasserbehälter ist leer.
• Trennen Sie den Dampfgenerator vom Stromnetz.
Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die
"MAX" Anzeige überschreiten - fig.4.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des
Wasserbehälters.
• Schließen Sie den Dampfgenerator wieder an.
Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche
"OK" Taste, um das Gerät erneut in Betrieb zu
setzen - fig.11, um weiter zu bügeln. Sobald das
grüne Lämpchen aufleuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
Power-Zone-Funktion
(je nach Modell)
• Ihr Gerät besitzt die Power-Zone-Funktion:
konzentrierter Dampf an der Spitze der Sohle,
besonders für gezieltes Bügeln widerspenstiger
Falten, Details und schwierig zugänglicher
Bereiche.
• Um diese Funktion zu verwenden, drücken Sie die
Power-Zone-Taste auf der Oberseite des
Bügeleisens so oft wie erforderlich tief nach unten fig.7.
Autoclean Catalys Sohle (je nach Modell)
• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine
durch Katalyse selbstreinigende Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle
durch einen normalen Gebrauch entstehenden
Verschmutzungen zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht
oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die
selbstreinigende Beschichtung zu schützen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Tipp zur besonders einfachen und schonenden
Reinigung der Bügelsohle Ihres Bügeleisens:
Verwenden Sie einen feuchten nicht metallischen
Schwamm und reinigen Sie die Bügelsohle, solange
sie noch leicht warm ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch
einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse
nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie
ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem
feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit
zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig,
ndustrielle Entkalker…), um das Gerät zu
i
entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen
könnten. Lassen Sie den Generator unbedingt 2
tunden lang abkühlen, bevor Sie ihn leeren, um
S
jedes Risiko von Verbrennungen auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern
und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit
einem eingebauten Kalk-Kollektor ausgestattet.
Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und
nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte
"Entkalken" auf dem Bedienfeld zu blinken beginnt,
bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült
werden muss - fig.13
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme
muss der Generator seit mehr als zwei Stunden
ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der
Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme
in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da
beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt
ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab - fig.14
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und
nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk - fig.15 et fig.16.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss
dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten
Kalk zu entfernen - fig.17.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler
ein und schrauben Sie ihn gut fest, um zu
garantieren, dass er dicht ist. - fig.18.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
wieder ein.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird
empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder nach
jeder 25 Anwendung komplett auszuspülen.
Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt
und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand
Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine
Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und
füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4
Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn
dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen
Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit
er richtig dicht ist.
20
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
•
wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter
dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die
orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken"
auszuschalten - fig.11
Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des
Bügeleisens – fig.3
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen.
Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.19.
Das Bügeleisen wird sicher auf dem
Dampfgenerator fixiert.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen,
•
legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen
und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den
abelkanal Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie
K
das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.20.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn
ie ihn in einem Wandschrank oder auf engem
S
Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und
ihn dabei am Griff des Bügelautomaten
transportieren.
FR
NL
DE
21
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
P
ROBLEM
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
D
ie Temperaturkontrolleuchte
des Bügeleisen und der
b
eleuchtete Ein-/Ausschalter
leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der
S
ohle fließt Wasser.
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der
ohle fließt eine bräunliche
S
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
M
ÖGLICHE URSACHEN
Das Gerät ist nicht angeschlossen.Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß war.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sie verwenden chemische
ntkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
E
Bügelwasser.
R
ATSCHLÄGE
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten
E
in-/Ausschalter (befindet sich seitlich am
Dampfgenerator).
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
G
ehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens
ausgeschaltet hat.
Stellen Sie den Temperaturregel wieder auf die von
Ihnen gewünschte Temperatur.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § Entkalken
Ihres Dampfgenerators).
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank
siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wenden
(
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügeleisens ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt
Dampf aus.
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte
blinkt.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Sie benutzen Stärke.Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
Der Wassertank ist leer (rote
Kontrollleuchte blinkt).
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug
angezogen.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors ist
beschädigt.
Das Gerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht und treten Sie
Sie haben nicht die "OK" Taste gedrückt.Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem
Das Gerät ist defekt.Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht und treten Sie
Sie haben die "OK" Taste zum erneuten
Betrieb nicht gedrückt.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
bügelnden Fläche.
Füllen Sie den Wassertank.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Der Dampfgenerator funktioniert normal, aber der Dampf
ist sehr heiß und trocken und deshalb weniger sichtbar.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Treten Sie mit einer autorisierten Kundendienststelle
in Kontakt.
mit einem autorisiertem Kundendienststelle in Kontakt.
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
mit einem autorisiertem Kundendienststelle in Kontakt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.