Pour votre sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil puis conservez le
précieusement : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute
responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
1800119861 - 12/2010
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute
erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le
remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il
n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant
de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque
vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire
aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Description
1. Spray
2. Bouton d’extraction
de la tige anti-calcaire
3. Tige anti-calcaire
4. Commande vapeur
5. Trappe de remplissage du réservoir
6. Touche Spray
7. Voyant sécurité Auto-Stop (selon modèle)
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le
fer.
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous
vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en
position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes
conditions, actionnez plusieurs fois la gachette Power zone .
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement
de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce
phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra
rapidement.
8. Cordon d’alimentation
9. Système Easycord
10. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gachette Power zone
13. Commande du thermostat
14.
Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
Avant la première utilisation
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum,
substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de
condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des
réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent
des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent
sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Ne remplissez pas votre fer
directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anticalcaire pour remplir le
réservoir.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur –
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la
semelle vers le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir –
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”– fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Remplissez le réservoir
Si votre eau est
très calcaire,
mélangez 50% d’eau
du robinet et 50%
d’eau déminéralisée
du commerce.
fig.1.
fig.2.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
TISSUS
LIN
COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
NOS CONSEILS
• Repassez en position , cela vous garantit 20% d’économie
d’énergie par rapport à la position maximum.
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se
•
repassent à basse température, puis terminez par ceux qui
demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume
avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la
température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Vérifiez s’il y a de l’eau
dans le réservoir avant
d’utiliser ce bouton.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la gachette Power zone
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux
appuis.
Maintenez le fer à quelques
centimètres du tissu pour ne
pas brûler les textiles délicats.
Toutes les 5 impulsions
remettez le fer en position
horizontale.
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
MAX
•••
POSITION RÉGLAGE VAPEUR
••
•
= ZONE VAPEUR
Afin de ne pas risquer
de goutter sur le linge :
- Coupez la vapeur pour
repasser de la soie ou
des synthétiques.
- Réglez-la au niveau
mini pour la laine.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton Spray pour humidifier le linge et
enlever les plis résistants –
•
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La
vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la gachette Power zone par impulsions –
fig.7 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.9.
Humidifiez le linge (spray)
fig.6.
– fig.7.
Défroissez verticalement
FR
6 7*
5
4
3
2
1
**
*F Selon modèle • NL Afhankelijk van het model • D je nach Modell
g.1 g.2 g.3
10
11
12
13
14*
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire
de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer
le calcaire libre.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un
usage normal,
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement
autonettoyant.
8
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré. Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du
repassage.
• une performance durable de votre appareil.
9
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
En usage normal,
le voyant auto-stop
est allumé !
• Quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de la vapeur, l’alimentation en
eau est automatiquement coupée pour éviter que la semelle ne “goutte”.
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’autostop clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou
plus de 30 secondes posé à plat –
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à
ce que le voyant ne clignote plus.
Système Anti-Calcaire Intégré
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
®
(selon modèle)
fig.10.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez la vapeur en position “Eco“.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, ouvrez la trappe de
remplissage du réservoir, pressez sur le bouton d’extraction
et tirez la tige vers le haut – fig.12.
fig.11
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de
vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature –
fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au
– fig.15.
clic
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
L’auto-nettoyage
permet de retarder
l’entartrage de votre
fer.
Pour prolonger la
durée de vie de votre
fer, faites un autonettoyage une fois
par mois.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle
autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en
continu toutes les impuretés qui peuvent être générées au
quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut
néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon
doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas
endommager le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss
(selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un
tampon non métallique humide.
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat
au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus
d’un évier. Enlevez la tige anti-calcaire
précédent).
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier,
jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit
écoulées par la semelle –
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire en place ;
enfoncez-la jusqu’au clic – fig.15.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non
métallique humide.
fig.16.
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige
–
– fig.13.
- Le fer ne fonctionne pas
sans la tige anti-calcaire.
– fig.11-12 (voir chapitre
Attention ! L’utilisation d’un
tampon abrasif endommage
le revêtement autonettoyant
(selon modèle) de votre
semelle - fig.17.
N’utilisez jamais de produits
agressifs ou abrasifs.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.18.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le
réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon –
Rangez votre fer
fig.19.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par
les trous de la
semelle.
Des coulures
brunes sortent de
la semelle
et tachent le linge.
La semelle est
sale ou brune et
peut tacher le
linge.
Votre fer produit
peu ou pas de
vapeur.
La semelle est
rayée ou abîmée.
Votre semelle
rejette des
particules.
L’eau s’écoule
par la trappe du
réservoir.
Le fer vaporise en
fin de remplissage
du réservoir.
Le spray ne
pulvérise pas d’eau.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier
votre fer.
La température choisie ne
permet pas de faire de la
vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que
le fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la gachette Power
zone trop souvent.
Le débit de vapeur est trop
important.
Vous avez rangé le fer à plat, sans
le vider et sans placer la
commande sur la position .
La tige anti-calcaire n’est pas
bien remise en place.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Votre linge n’est pas
suffisamment rincé ou bien vous
utilisez de l’amidon.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle
avec un tampon abrasif ou
métallique.
Votre semelle commence à
s’entartrer.
Vous avez mal refermé la trappe
du réservoir.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur la position
.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Placez le thermostat sur la zone
colorée (de •• à MAX).
Attendez que le voyant
s’éteigne.
Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez
votre fer".
Replacez bien la tige anticalcaire : enfoncez-la jusqu’au clic.
N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre "Quelle
eau utiliser ?".
Faites un auto-nettoyage.
Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique. Aspirez
de temps en temps les trous de
la semelle.
Nettoyez la semelle comme indiqué
plus haut.
Consultez le tableau des températures
pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
faites un auto-nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur son
talon.
Reportez vous au chapitre
"Nettoyez la semelle".
Effectuez un auto-nettoyage
(Self-clean).
Vérifiez que la trappe du
réservoir est bien fermée.
Vérifiez que la commande
vapeur est sur la position .
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.
FR
g.4 g.5 g.6
g.7 g.8 g.9
g.10 g.11 g.12
g.13 g.14 g.15
g.16 g.17 g.18
g.19
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220240V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan
dient dit tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
•
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het
strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om
elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk
gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang
het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik
waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen
en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1. Spray
2. Knop voor het uitnemen van het
anti-kalkstaafje
3. Anti-kalkstaafje
4. Stoomregelaar
5. Vulklepje van het waterreservoir
6. Sprayknop
7. Auto-Stop-controlelampje
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9. Easycord-systeem
10. Controlelampje thermostaat
11. Extra stabiele achterkant
12. Power zone -knop
13. Thermostaatknop
14. Katalyserende (reinigende) strijkzool
(Autoclean Catalys
(afhankelijk van het model)
®
)
Voor het eerste gebruik
Lees de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventueel
aanwezige etiketten
van de strijkzool
voordat u het strijkijzer
aanzet.
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het
strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Druk in
dezelfde omstandigheden meerdere malen op de Power zone
-knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er
wat rook ontsnappen, een vreemde geur ontstaan en kunnen er wat
afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit
heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel
verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken?
•
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per
maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende
middelen, enz.) of condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten,
water van airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of
mineralen die zich door invloed van warmte
concentreren en waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer
kunnen veroorzaken.
Het vullen van het waterreservoir
•
Overschrijd het MAX niveau
van het waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer nooit direct
onder de stromende kraan.
Haal het anti-kalkstaafje er
niet uit om het reservoir te
vullen.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir
vult.
• Zet de stoomregelaar op –
Neem het strijkijzer in één hand en beweeg de punt van het
•
strijkvlak naar boven.
• Open de schuif van het reservoir – fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje “MAX”–
• Sluit het klepje van het waterreservoir.
Indien uw water zeer hard is,
meng het kraanwater dan met
gedemineraliseerd water uit de winkel
volgens de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
fig.1.
fig.3.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom
in voor het eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool
de juiste temperatuur heeft bereikt – fig.5.
SOORT WEEFSEL
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE / SYNTHETISCH (Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
ONS ADVIES
• Selecteer de eco-stand en bespaar 20% energie ten
opzichte van strijken op de maximum stand.
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed
dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en
strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur
verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje
opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de
strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Controleer eerst of er
voldoende water in
het waterreservoir zit.
Meer stoom
• Zet de thermostaat op “MAX” of op “•••”.
• Druk van tijd tot tijd op de Power zone -knop – fig.7.
•
Wacht een paar seconden voordat u nog een keer drukt, om zo te voorkomen dat er druppels
op de kleding vallen.
Houd het strijkijzer hierbij op
enkele centimeters afstand
van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare
stoffen te voorkomen.
Zet het strijkijzer na 5 keer
drukken weer horizontaal.
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op –
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere
malen op de sprayknop drukken om het strijkgoed te bevochtigen
om zo hardnekkige kreukels te verwijderen –
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
MAX
•••
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
••
•
= GEKLEURDE STOOMZONE
Om waterdruppels op uw
strijkgoed te voorkomen:
- zet u voor het strijken
van zijde of synthetische
stoffen de stoom uit.
- zet u voor het strijken
van wol de stoomregelaar
op de minimale
stoomstand.
fig.6.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak.
De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op
een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
• Druk af en toe op de Power zone -knop – fig.7 en beweeg
uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden –
fig.1.
Verticaal gladstomen
“MAX” – fig.8.
fig.9.
NL
Extra functies
Autoclean Catalys®strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyseprincipe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de
•
zelfreinigende coating.
1800119861 - 12/2010
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem. Met dit systeem kan:
een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken,
•
• uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stopcontrolelampje!
•
Wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet hoog genoeg is om stoom te kunnen produceren,
neemt hij automatisch geen water meer op om zo te voorkomen dat de strijkzool “lekt”.
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of
langer dan 30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische
beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje
knipperen –
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het
voorzichting heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
Geïntegreerd anti-kalksysteem
fig.10.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het
anti-kalkstaafje
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Zet de stoomstand op “Eco”.
• Open, om het anti-kalkstaafje te verwijderen, de schuif van het
reservoir, druk op de knop voor het uithalen van het anti-kalkstaafje
en trek het staafje omhoog – fig.12.
fig.11
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met
schoonmaakazijn of puur citroensap weken – fig.14.
• Spoel het staafje af onder de kraan.
• Zet het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u
een klik hoort
De
zelfreinigingsfunctie
voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw
strijkijzer.
Pas, om voortijdige
slijtage van uw
strijkijzer te
voorkomen,
de
zelfreinigingsfunctie
minstens eenmaal
per maand toe.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende
strijkzool (naar gelang model):
Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle
•
onzuiverheden
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen
achter laten, waardoor een handmatige reiniging nodig is.
In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe strijkzool af
te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating
niet te beschadigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss
strijkzool (naar gelang model):
• De zelfreinigende strijkzool is nog steeds een beetje warm,
maak hem daarom schoon met een vochtig doekje.
– fig.15.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
verwijderd worden.
(eenmaal per maand)
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op
de achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje
uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen. Verwijder het antikalkstaafje
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen
totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de
vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd –
• Zet, als u klaar bent, het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk
het aan totdat u een klik hoort – fig.15.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het
stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
• De strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom
schoon met een vochtig doekje.
– fig.11-12 (zie het vorige hoofdstuk).
Let op!
- Raak het puntje
van het anti-
–
kalkstaafje niet aan
– fig.13.
- Zonder het antikalkstaafje
functioneert het
strijkijzer niet.
fig.16.
Let op!
Het gebruik van een
schuursponsje beschadigt
de zelfreinigende coating
(afhankelijk van model)
van de strijkzool – fig.17.
Gebruik nooit agressieve
middelen of
schuurmiddelen.
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.18.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op staat. Er kan een
beetje water in het waterreservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant –
fig.19.
Het opbergen van uw strijkijzer
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die
vlekken
veroorzaakt
op het strijkgoed.
De strijkzool is
vuil of bruin en
kan vlekken
veroorzaken op
het strijkgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
De strijkzool
vertoont krassen
of is beschadigd
Uw strijkzool stoot
afvalstoffen uit.
Er komt water uit
de dop van het
waterreservoir.
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij
het vullen van het
waterreservoir.
De spray verstuift
geen water.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd
contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Bij de ingestelde temperatuur
kan geen stoom gebruikt
worden.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de Power zone
-knop te vaak.
De hoeveelheid stoom is te
hoog.
U heeft het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te legen en
de stoomregelaar op te zetten.
Het anti-kalkstaafje is niet goed
teruggeplaatst.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Het waterreservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
U heeft uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Uw strijkzool begint te
verkalken.
U heeft de dop van het klepje
van het waterreservoir niet goed
gesloten.
De stoomregelaar staat niet op
de stand .
Er zit te weinig water in het
waterreservoir.
Zet de thermostaat op de
stoomzone (tussen stand •• en
MAX).
Wacht tot het controlelampje
uitgaat.
Wacht een paar seconden
voordat u weer op de knop drukt.
Zet de stoomregelaar op een
lagere stoomstand.
Lees opnieuw het hoofdstuk
“Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Zet het anti-kalkstaafje goed terug:
druk het aan totdat u een klik hoort.
Voeg geen kalkoplossende
middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie
in en raadpleeg het hoofdstuk
“Welk water kunt u gebruiken?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie
in en reinig de strijkzool met een
vochtige spons. Maak de gaatjes
in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
Maak de strijkzool schoon op
eerder vermelde wijze. Lees het
hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
Maak de strijkzool schoon op
eerder vermelde wijze. Sproei het
stijfsel op de binnenzijde van het
te strijken wasgoed.
Vul het waterreservoir met kraanwater.
Maak het anti-kalkstaafje schoon
en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het strijkijzer altijd op de
achterkant.
Zie hoofdstuk “Reinig de
strijkzool”.
Voer een zelfreiniging uit (Selfclean).
Controleer of het klepje van het
waterreservoir goed gesloten is.
Controleer of de stoomregelaar
op de stand staat.
Vul het waterreservoir.
NL
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
FRANCE
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du
Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de
l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la
date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute
et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs
de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites
dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par
des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de
garantie doit être :
1
certifié par le vendeur (date et cachet)
2
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à
partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays. Cette
garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de
branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans
la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des
personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken
gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle
specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of
schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij
de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht
uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
1
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
2
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses
Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen
Bestimmungen existieren, 2 Jahre nach dem Kaufdatum. Diese Garantie
(Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch
Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch
nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und
Überprüfungen verursacht wurden.
Der Garantieschein ist nur gültig, wenn dieser:
1
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
2
bei Reparaturen auf Garantie dem Gerät beigelegt wird.
Für Ihre Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam, bewahren Sie sie
dann sorgfältig auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen
oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V)
entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie
ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 16 A-Stecker mit
Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat,
ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den
Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu
einem zugelassenen Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose
ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht
abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten
ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer
abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des
Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine
Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Auswurfknopf des Anti-Kalk-Stabes
3. Anti-Kalk-Stab
4. Dampfregler
5. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
6. Spraytaste
7. Sicherheitskontrollleuchte Auto-Stop
(je nach Modell)
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz
entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und
Vor der ersten Inbetriebnahme
Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten.
Drücken Sie in solchen Fällen mehrmals die Power zone -Taste.
eine leichte Partikelablösung vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf
das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem
Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr
feststellen können.
8. Netzkabel
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrollleuchte
11. Extra stabiles Heck
12. Power zone -Taste
13. Temperaturregler
14. Autoclean Catalys®Bügelsohle
(je nach Modell)
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die
Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder
mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus
dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder Klimageräten,
Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe
oder mineralische Elemente enthalten, die zum Ausspucken von
brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts
führen.
Füllen Sie diesen bis zur
“
Max” Anzeige auf.
Den Bügelautomat nie unter
dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-KalkStab nicht, um den
Wasserbehälter aufzufüllen.
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten
ziehen.
• Den Dampfregler auf stellen –
• Nehmen Sie das Bügeleisen in eine Hand und neigen Sie es mit der
Spitze der Sohle leicht nach oben.
• Öffnen Sie die Klappe des Wasserbehälters –
• Den Wassertank bis zur Markierung “MAX
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Befüllen des Wassertanks
Wenn Ihr Wasser sehr
Wasser
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in folgendem
Verhältnis mit handelsüblichem
destilliertem Wasser gemischt
werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
fig.1.
fig.2.
”
auffüllen – fig.3.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat
fi
g.5.
–
GEWEBE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE / KUNSTFASERN
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
UNSERE TIPPS:
• Stellen Sie am Dampfregler den Modus ein und sparen Sie 20%
Energie im Vergleich zur maximalen Dampfeinstellung.
•
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe,
die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen,
für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem
Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
Versichern Sie sich vor dem
Betätigen dieser Taste, dass
der Wassertank gefüllt ist.
Mehr Dampf zum Glätten
• Stellen Sie den Thermostatschalter auf “MAX”oder “
• Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Power zone -Taste
• Warten Sie zwischen zwei Anwendungen jeweils einige Sekunden, um nicht auf die Wäsche zu tropfen.
Den Bügelautomaten einige
Zentimeter vom Stoff entfernt
halten, um empfindliche Gewebe
nicht zu verbrennen.
Bringen Sie das Bügeleisen nach
jeweils 5 Impulsen wieder in
horizontale Position.
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
• Den Dampfregler auf stellen –
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
MAX
•••
••
•
Bügelwäsche zum Glätten von hartnäckigen Falten durch
mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden –
•••
”
.
– fig.7.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den
Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die
Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel
aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
• Den Temperaturregler auf “MAX
• Drücken Sie in Impulsen die Power zone -Taste – fig.7 und
dabei den Bügelautomaten von oben nach unten über das
Kleidungsstück führen –
fig.1.
Vertikales Aufdämpfen
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
= DAMPFZONE
Um zu vermeiden, dass Wasser
auf die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder
Kunstfasern die
Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler
auf die kleinste Position stellen.
”
stellen – fig.8.
fig.9.
fig.6.
DE
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à
votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous
contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S.
BP 15
09 74 50 81 68 69131 ECULLY Cedex
(prix d'un appel local) Internet : www.calor.fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre
point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par
minitel.
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente.
Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie
et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître
la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres),
over regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking
voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het
apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en
onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen
of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren
zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die
unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und
vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie
sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst :
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance
6220 Fleurus
Tel : 071 / 82.52.60
Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
E-mail :
cons.serv@nl.groupeseb.com
: www.tefal.com
Internet
Zie voor adres servicelijst
Plus Funktionen
Autoclean Catalys®Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse
zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten
Verunreinigungen.
• Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet. Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges,
• eine konstante Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
Bei normalem
Gebrauch leuchtet
die Auto-StopLeuchte!
• Wenn die Temperatur des Bügeleisens nicht mehr ausreichend hoch ist, um Dampf zu erzeugen, wird die
Wasserzufuhr automatisch unterbrochen, um zu verhindern, dass die Sohle “tropft
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als
30 Sekunden unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-StopKontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung –
• Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur
leicht zu bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Integriertes Anti-Kalk-System
fig.10.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
”
.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Stellen Sie den Dampf auf die Position “Eco
• Um den Anti-Kalk-Stab zu entfernen, öffnen Sie den Deckel des
Wasserbehälters, drücken Sie auf den Auswurfknopf
den Stab nach oben
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes
Glas legen –
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören
– fig.15.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Hinweis: Durch die
Selbstreinigung
verkalkt ihr
Bügelautomat
wesentlich langsamer.
Führen Sie zur
Verlängerung der
Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten
einmal im Monat eine
Selbstreinigung durch.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine selbstreinigende Sohle (je nach Modell):
• Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen
normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit einem
unsachgemäß eingestellten Programm können jedoch Verunreinigungen
auftreten, die nur durch manuelle Reinigung entfernt werden können.
• Reinigen Sie die noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Sohle (je nach Modell):
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen
Schwamm.
fig.14.
– fig.12.
•
Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den
Temperaturregler auf “MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und
den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten. Den AntiKalk-Stab herausnehmen
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln
bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln)
durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist –
• Setzen Sie dann den Anti-Kalk-Stab wieder ein und; drücken Sie, bis Sie
einen Klick hören –
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten
auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen
Schwamm.
”
.
– fig.11 und ziehen Sie
– fig.11-12 (siehe vorhergehendes Kapitel).
fig.15.
Achtung!
- Das Ende des Stabs
nicht berühren
– fig.13.
- Der Bügelautomat
funktioniert nur mit
dem Anti- Kalk-Stab.
fig.16.
Achtung!
Die selbstreinigende
Bügelsohle erleidet bei
Gebrauch eines
Scheuerpads Schaden
(je nach Modell) –
fig.17.
Verwenden Sie
niemals aggressive
oder scheuernde
Produkte.
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.18.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen
Wasser im Wassertank zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten
zum Aufbewahren auf das Heck stellen –
Aufbewahrung des Bügelautomaten
fig.19.
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen
in der Sohle tritt
Wasser aus.
Aus den Öffnungen
der Sohle fließt eine
braune Flussigkeit,
die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Die Sohle des
Bugelautomaten
ist verschmutzt
oder braun und
kann Flecken auf
der Wäsche
hinterlassen.
Es tritt kein oder
nur wenig Dampf
aus.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Es lösen sich Partikel
von Ihrer Sohle.
Durch die
Einfullöffnung des
Wassertanks fließt
Wasser ab.
Der Bugelautomat
gibt beim Fullen des
Wassertanks Dampf
ab.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste bevor
der Bugelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die Power zone Taste zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bugelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den Dampfregler
auf zu stellen.
Der Anti-Kalk-Stab ist nicht richtig
eingesetzt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben
sich Wäschefasern angesammelt und
verbrennen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespult oder Sie
verwenden Spruhstärke.
Der Wassertank ist leer. Fullen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bugelautomat ist verkalkt.
Ihr Bugelautomat wurde zu lange
zum Trockenbugeln verwendet.
Sie haben Ihren Bugelautomaten mit
der Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem
Scheuerpad oder einem
Metallschwamm gereinigt.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken. Führen Sie eine Selbstreinigung
Die Befullöffnung des Wassertanks
wurde nicht richtig zugemacht.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position .
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden vergehen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Lesen Sie den Abschnitt
“Aufbewahrung des
Bugelautomaten”.
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab
wieder richtig ein: Drücken Sie ihn
hinein, bis Sie einen Klick hören.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel
in den Wassertank.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung
durch, und lesen Sie das Kapitel
“Welches Wasser ist zu verwenden?”.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie die Bugelsohle mit
einem feuchten Schwamm. Reinigen
Sie die Öffnungen der kalten Sohle von
Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt
uber die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter
oben beschrieben. Spruhen Sie die
Stärke stets auf die Ruckseite des zu
bugelnden Stoffs.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und
fuhren Sie eine Selbstreinigung durch.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung
durch.
Stellen Sie den Bugelautomaten
immer auf das Heck.
Siehe Kapitel “Reinigung der
Bugelsohle”.
(Self-clean) durch.
Überprufen Sie, ob die Befullöffnung
des Wassertanks richtig zugemacht
wurde.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Befullen Sie den Wassertank.
DE