CALOR GV7450 User Manual

F
R
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
1800124452 - 41/11 - GTE
En plus de la garan tie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défau ts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. C
ette garanti e (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
u
n emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d
’emploi ou les réparati ons ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
c
e bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet), joint à l’appareil en cas de réparat ion sous garant ie.
1 2
FFRRAANNCCEE
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d
’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaa rden voorge schreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs:
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). B
ij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfunge n verursacht wurden. Dieser Garanti eschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel), bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A. BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www.calor.fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tev ens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere infor matie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen: Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGI UM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 070 / 23.31.59 Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation n
on conforme au mode d’emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux n
ormes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique u
niquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas d
e dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. T
oute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre». S
i vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant d
e le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement r
emplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter
un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. D
ébranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
-
avant de le nettoyer,
-
après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, a
ssurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des p
ersonnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l
’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du b
oîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. N
e touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut o
ccasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours q
ue le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de la chaudière.
Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape. Dans ce cas, faites remplacer le bouchon d
e la chaudière dans un Centre Service Agréé.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou t
out autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il p
résente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner d
ans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer 3
. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer 6
. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur 1
1. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon m
odèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Description
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
P
réparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau e
st très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être é
levée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être u
tilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si v
ous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le p
roblème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Souvenez-vous : N
’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (
comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). D
e tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute t
empérature, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles d
e tacher votre linge.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie a
utomatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo­gement.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon mo­d
èle) la vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer (C).
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C) en dehors de votre linge. Cela permettra d
’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures é
ventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
R
epassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en e
ffectuant un mouvement de haut en bas (D).
R
emplissez la chaudière en cours d’utilisation
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
U
tilisez toujours la sortie de cordon téléscopique pour un m
eilleur confort
d’utilisation.
L
e générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon m
odèle) est allumé et le
voyant du fer est éteint.
Si vous repassez des tissus e
n fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. S
i vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande v
apeur (C) du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous é
viterez ainsi de le lustrer.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de d
ébordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remet­tez l’appareil en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant va­peur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Enroulez le cordon électrique (E).
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez l
’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible
dans la base (F).
• Rangez le cordon vapeur (G).
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
A
vant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. N
e passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle a
vec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légère­ment humide.
R
incez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (H) (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de v
otre évier (I).
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
Ne dévissez jamais l
e bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la v
apeur.
Ne posez jamais le fer sur u
n repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque r
epose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été c
onçue pour résister à des températures élevées.
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un C
entre de Service Après-Vente agréé.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den H
ersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses G
erät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, M
aterialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein e
lektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch b
estimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
-
einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf a
us.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen
220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss k
ann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator
führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten und halten Sie es von Wärmequellen und heißen Teilen des Gerätes fern.
Z
iehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen d
es Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf d
ie Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die
Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern o
der Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie m
üssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht m
it dem Gerät spielen. Richten Sie den Dampf nie
auf Personen oder Tiere.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläche des Bügelautomaten e
rreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des B
ügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
Wichtige
Sicherheitshinweise
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
9. Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
Produktbeschreibung
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die h
itze-unempfindlich ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (A).
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt.
Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme des Generators
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum.
•Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der D
ampfboiler heizt sich auf.
•Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuch­tet (je nach Modell) verfügbar.
Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).
Benutzen Sie stets das Teleskopkabel, um s
ich die Handhabung des Geräts zu erleichtern.
B
ei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und G
eruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des G
eräts und hört schnell wieder auf.
Der Generator und das Bügeleisen sind betriebsbereit, sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) und die Leuchtanzeige des Bügeleisens ausgegangen ist.
DE
Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügel­temperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste (C) nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten. Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
1
2
4
3
5
9
10
1
1
6
7
14
15
1
2
13
8
A
B
C
D
E
F
G
H
I
En cas de débordement, é
liminez le surplus.
TYPE DE TISSUS
RÉ
GLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
D
E VAPEUR
(selon modèle)
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
Laine, soie, viscose
L
in, coton
••
L
a vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un c
intre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas b
rûler le tissu.
Si votre eau est calcaire, augmentez les f
réquences. Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants p
our rincer la chaudière : ils pourraient l
’endommager.
Un problème avec votre générateur ?
Ü
bergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL-
TERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl,
Polyamid)
Wolle, Seide, Viskose
••
Leinen, Baumwolle
•••
P
roblèmes
C
auses possibles
S
olutions
L’eau coule par les trous de la semelle.
La chaudière est trop remplie.
Vous utilisez de la vapeur alors q
ue votre fer n’est pas
suffisamment chaud. L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur p
our la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Ne remplissez pas la chaudière à ras bord.
Vérifiez le réglage du thermostat e
t du débit de vapeur (selon
modèle). Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à r
epasser, jusqu’à ce que le fer
émette de la vapeur.
D
es coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
V
otre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
R
incez la chaudière toutes les 10 utilisations (voir § rincez la chaudière). Si votre eau est c
alcaire, augmentez les
fréquences.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le l
inge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des a
dditifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la chaudière (voir § quelle e
au utiliser).
La semelle est sale ou brune et p
eut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop i
mportante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez r
epassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le r
églage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour s
upprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
I
l y a peu ou pas de vapeur.
L
a chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore p
rête.
R
emplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8
min ou que le voyant vapeur
prête s’allume (selon modèle).
De la vapeur sort autour du b
ouchon.
Le bouchon est mal serré. Le joint du bouchon est
endommagé. L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon. Contactez un Centre Service
Agréé. N’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent a
u-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service Agréé.
1800124452 GV51XX C0 GTE_297x630 18/10/11 16:48 Page1
DE
V
eiligheidsadviezen
V
eiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de g
ebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan d
e van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met v
oedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. D
it apparaat is uitsluitend voor niet-professionele
doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-
Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in
geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
-
Een thermische beveiliging om oververhitting te
voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-
Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt
tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de s
tekker van het tweepolige type 16A is en geaard
is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade v
eroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend s
ervicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. H
aal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
-
voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond g
ebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
s
trijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of m
entale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen b
etreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij n
iet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-
zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het s
trijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat d
aarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met u
w strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het kalkopvangsysteem a
ltijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator, voordat u het kalkopvangsysteem losdraait.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje
kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het s
trijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit z
elf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te s
luiten.
1
. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator 4
. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank 7
. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9
. Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-
knop (afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank 1
1. Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13. Stoomregelaar (afhankelijk van het model) 1
4. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk van het model)
Beschrijving
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
V
oorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken?
Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 5
0% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw
kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor de stoomgenerator. B
epaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval b
ij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat g
ebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo b
eschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet: Gebruik nooit regenwater of water m
et toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen k
unnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de s
toomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
V
ul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u g
een water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Gebruik de telescopische snoeruitgang (afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
D
e stoomgenerator aanzetten
•Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
•Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
•Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (af­h
ankelijk van het model), is de stoom klaar.
•Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbe­h
oeften.
G
ebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (
afhankelijk van het model) op het te strijken soort stof (zie
onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt (C).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop (C). Zo wordt k
oud water uit het stoomcircuit geblazen.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de h
andgreep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt (D).
G
ebruik altijd de telescopische snoeruitgang v
oor een groter
gebruiksgemak.
De stoomgenerator en het s
trijkijzer zijn klaar voor gebruik wanneer het controlelampje stoom klaar (
afhankelijk van het model) brandt en het controle­lampje van het strijkijzer uit i
s.
NL
B
ij het strijken van een stof
van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de t
eerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met t
ussenpozen op de stoomknop (C) zonder het s
trijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, m
aar altijd op een kleerhanger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van e
nkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen s
toom meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te drukken,
net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de s
tekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stop­c
ontact. Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (af­hankelijk van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (F).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen (E).
Berg het stoomsnoer op (G).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld. G
ebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank. Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen (I).
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.
Wees vriend elijk voor het milieu!
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat d
e zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het p
lateau van de stoomtank ; het plateau is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal o
ntwikkeld voor hoge temperaturen.
Indien er water l
angs de vulopening loopt, veeg dit dan direct w
eg met een
zachte doek.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf!
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er k
einen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C) unter dem
Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen S
ie den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter W
asser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzs­tecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
• Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 M
inuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Rollen Sie das Stromkabel auf (E).
• Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).
• Verstauen Sie die Dampfleitung (G).
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
V
ergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen E
ntkalker. Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
D
ie Sohle des Bügeleisens
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, ange­feuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter u
nbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro
Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde d
er Netzstecker gezogen ist.
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser.
Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken (I).
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt!
i
I
hr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Schrauben Sie niemals den V
erschluss vom Druckbehälter auf, solange noch Dampf a
ustritt.
S
tellen Sie das Bügeleisen in den Bügelpausen stets auf d
en Bügeleisenhalter des Gehäuses zurück. Dieser ist mit Anti­R
utsch-Noppen ausgerüstet und verträgt hohe T
emperaturen.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn i
mmer zu einer autorisierten Servicestelle.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
ST
AND VAN DESTOOMREGELAAR
(afhanke-
l
ijk van het model)
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide...)
Wol, Zijde, Viscose
••
Katoen, linnen
•••
I
s
t
d
as
W
as
s
er
k
al
k
h
al
t
i
g,
s
l
en
S
i
e
den
B
eh
äl
t
er
h
äu
f
i
ger
.
V
er
w
en
den
S
i
e
zu
m
R
ei
n
i
gen
des
D
r
u
c
k
b
eh
äl
t
er
s
k
ei
n
en
E
n
t
k
al
k
er
.
E
r
k
ö
n
n
t
e
d
adu
r
c
h
b
es
c
h
ädi
gt
w
er
den
.
I
ndien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan d
irect weg met een zachte doek.
Tijdens het eerste g
ebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit v
erschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het a
pparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen. Gebruik nooit anti­kalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank ; deze zouden de tank kunnen beschadigen.
Problemen met uw stoomgenerator
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van d
e strijkzool.
De stoomtank is te vol.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het e
erst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Vul de stoomtank niet helemaal t
ot de rand.
Controleer de stand van de temperatuur-regelaar en van de s
toomregelaar (afhankelijk van
het model). Druk op de stoomknop terwijl u
het strijkijzer weg van de s
trijkplank houdt, totdat er stoom
uit komt.
Er druppelt witte vloeistof uit de g
aatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de s
toomtank, omdat hij niet regelmatig is omge-spoeld.
Spoel de stoomtank na elk tiende g
ebruik om met leidingwater (zie § Omspoelen van de stoomtank). Indien het water erg hard is, de s
toomtank vaker omspoelen.
E
r komt bruine vloeistof uit de
g
aatjes van de strijkzool die vlekken op het strijkgoed veroorzaken.
U
gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het strijkwater (
bijv. stijfsel of geparfumeerd
strijkwater).
G
ebruik deze middelen niet, ze beschadigen het strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een p
roduct aan het water in de stoomtank toe (zie § Welk soort water moet u gebruiken?).
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de temperatuurregelaar overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is om eventuele resten van zeep of chemische producten op nieuwe kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op temperatuur.
Vul de stoomtank. Wacht na het inschakelen 8 min.
of tot het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van het model).
Stoom ontsnapt rondom de vuldop van de stoomtank.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg onze consumentenservice.
Er komt stoom of water uit de onderzijde van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
P
roblem
M
ögliche Ursachen
R
atschläge
A
us den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
D
er Druckbehälter ist zu voll.
Sie haben die Dampftaste b
etätigt, bevor das Bügeleisen
heiß ist. D
as Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die D
ampffunktion seit einiger Zeit nicht benutzt haben.
F
üllen Sie den Druckbehälter nicht
bis zum Rand. Überprüfen Sie die Einstellung des
T
hermostaten und die
Dampfstärke (je nach Modell). B
etätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf austritt.
A
us den Öffnungen in der Sohle
fließt eine weiße Flüssigkeit.
I
n Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig ausgespült wurde.
L
eeren Sie den Druckbehälter jeweils nach 10 Anwendungen, und spülen Sie ihn aus (siehe § S
pülen des Dampboilers). Bei sehr kalkhaltigem Wasser häufiger ausspülen.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, d
ie Flecken auf der Wäsche
hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Z
usatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den Druckbehälter (siehe § W
elches Wasser benutzen).
Die Sohle des Bügelautomaten ist v
erschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher T
emperatur.
I
hre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues, noch nie g
ewaschenes Kleidungsstück
gebügelt.
S
ie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Tipps zur T
emperatureinstellung.
V
ersichern Sie sich, dass die Wäsche ausreichend gespült wurde, um eventuelle Rückstände v
on Seife sowie die chemischen Produkte aus neuen Kleidungsstücken auszuwaschen.
S
prühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Der Druckbehälter ist leer. Der Druckbehälter ist noch nicht
bereit.
Füllen Sie den Druckbehälter. Warten Sie nach der
Inbetriebnahme 8 Minuten lang o
der bis die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell).
Dampf entweicht am Druckbehälterverschluss.
Der Verschluss ist nicht richtig zugeschraubt.
D
ie Dichtung am Verschluss ist
defekt. D
as Gerät ist defekt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
W
enden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle. V
erwenden Sie den Generator nicht mehr, und wenden Sie sich an eine zugelassene K
undendienststelle.
A
us dem Unterteil des Geräts
treten Dampf oder Wasser aus.
D
as Gerät ist defekt.
V
erwenden Sie den Generator nicht mehr, und wenden Sie sich an eine zugelassene K
undendienststelle.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
1800124452 - 41/11 - GTE
1
2
4
3
5
9
10
1
1
6
7
14
15
1
2
13
8
A
B
C
D
E
F
G
H
I
1800124452 GV51XX C0 GTE_297x630 18/10/11 16:48 Page2
Loading...