CALOR GV7340 User Manual

Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des a
ppareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter le s propriétés de la vapeur et à haute
température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de s
ûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
c
hauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
-
fig. 16
.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
-
fig. 17.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Utilisation
R
epassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à r
epasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
Attention : au d ém arrage de la séa nce et lorsque vous réduisez la température en cours d e séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe.
En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui s
upportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le t
hermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur n
ormal pour garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
D
éfroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une p
ersonne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est
v
ide.
• Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin d
e ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur.
E
ntretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
P
our prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il
f
aut rincer le collecteur - fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale
v
apeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l
’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
t
artre - fig.10.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve - fig.11 et fig.12.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer
le tartre qu’il contient - fig.13.
• Si vous constatez que du tartre reste accroché au collecteur, vous pouvez de temps
e
n temps le laisser tremper dans un récipient de citron ou de vinaigre blanc
pendant environ 4 heures. Le rincer ensuite à l’eau courante.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour
a
ssurer l’étanchéité - fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15.
E
n complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25 utilisations
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2H.
Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son
talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre
Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre
é
vier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour
assurer l’étanchéité.
Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
Rangez le cordon vapeur dans son compartiment -
fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i V
otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
U
n problème avec votre centrale vapeur ?
D
urant la première
u
tilisation, il peut se
p
roduire un
d
égagement de fumée
e
t une odeur sans
n
ocivité. Ce phénomène
s
ans conséquence sur
l
’utilisation de
l
’appareil disparaîtra
r
apidement.
N
‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants i
ndustriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. A
vant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de l
a laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de b
rûlure.
FR
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten E
insatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller v
on jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses G
erät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, e
lektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in
Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Ger ät: es darf nur unter normale n N
utzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät
ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sic herheitssystemen
ausgerüstet:
-
einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.
Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
-
einer Thermosicherun g, um einer Über hitzung
vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 u
nd 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und s
etzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. F
alls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges K
abel mit 16A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern k
ann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen s
tets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht m
it dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen, d
eren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder P
ersonen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt w
erden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen R
isiken verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne A
ufsicht nicht reinigen oder warten. Das Bügeleisen und das Netzkabel sind außerhalb der R
eichweite von Kindern zu halten, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder gerade abkühlt.
Die Oberflächentemperaturen können hoch sein, während das Gerät in Betr ieb ist. Dies kann zu V
erbrennungen führen. Berühren Sie di e heißen Oberflächen des Geräts (zugängliche Metallteile und K
unststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu V
erbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des B
ügelautomaten in Berührung kommen.
• Ihr Gerät gibt Da mpf ab, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um , vor allem bei Verwendung der Vertikaldampf-Funktion. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst­Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls da s Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service­Center nachsehen.
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Aufbewahrungsfach des Dampfkabels
11. Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK” b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - ECO-Taste
f. - Beleuchteter Ein-/Ausschalter
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. I
n einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
• Enthärter: E
s gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. W
enn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, d
ie entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus H
aushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu
e
ntriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt
s
ich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt
nach dem Einschalten Abb.16. . Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr
Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten). Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein
Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die
eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
ECO-MODU S: Ihre Da mpfbügelstation be sitzt ei nen ECO- Modus, de r weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Beschreibung
B
ei der ersten
B
enutzung kann es
z
u einer
u
nschädlichen
R
auch- und
G
eruchsbildung
k
ommen. Dies hat
k
einerlei Folgen für
d
ie Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
DE
E
n plus de la garan tie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans s
ur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. C
ette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d
’emploi ou les réparati ons ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, c
e bon de garan tie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet) joint à l’appareil en cas de réparat ion sous garant ie
1 2
FFRRAANNCCEE
B
BEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
C
alor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d
’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées p
ar Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garanti e (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door a
bnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvo orwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitg evoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garan tiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße s
owie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
G
ebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
a
usgeführte Reparaturen und Überprüfung en verursacht wurden.
D
ieser Garanti eschein ist nur gültig, wenn er:
v
om Verkäufer bestä tigt ist (Kaufdatum und Stempel)
b
ei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
C
ERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.S. BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garand eren. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garant ieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere infor matie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGI UM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 233 159 Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter l
e transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Qu elle eau utiliser?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. D
ans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
I
l y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous r
encontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d
’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose­fer du boîtier : elle est équipée de patins anti­dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
T YPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
L
aine, viscose
Synthétiques, soie
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
D
E TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Einstellung des temperaturschalters
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1
2
1
2a
12d
12e
1
2b
1
2c
1
2f
1800123931 - 02/12 - GTS
f
ig. 1
f
ig. 2
f
ig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
f
ig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 9
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
f
ig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20 fig. 21
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de t oute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiair e d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés. Tenir l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent a tteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites­le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Compartiment de rangement du cordon
vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK” b. - Voyant “vapeur prête” c. - Voyant “réservoir vide” d. - Voyant “Anti-calc” e - Touche ECO
f. -Interrupteur lumineux Marche / Arrêt
13. Lock-System
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s
’allume pas ou le voyant
d
u fer et l’interrupteur
l
umineux marche/arrêt ne
sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous t
ension.
Vérifiez que l’appareil est bien b
ranché sur une prise en état de
m
arche et qu’il est sous tension
(
interrupteur marche/arrêt
lumineux allumé).
L
’eau coule par les trous de
l
a semelle.
V
ous utilisez de la vapeur alors
q
ue votre fer n’est pas
s
uffisamment chaud.
L
’eau s’est condensée dans les
t
uyaux car vous utilisez la
v
apeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
V
érifiez le réglage du thermostat.
A
ttendez que le voyant du fer soit
é
teint avant d’actionner la
commande vapeur. A
ppuyez sur la commande
v
apeur en dehors de votre table à
r
epasser, jusqu’à ce que le fer
émette de la vapeur.
D
es traces d’eau
a
pparaissent sur le linge.
V
otre housse de table est
s
aturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur.
A
ssurez-vous d’avoir une table
a
daptée (plateau grillagé qui
évite la condensation).
D
es coulures blanches
s
ortent des trous de la
s
emelle.
V
otre chaudière rejette du
t
artre car elle n’est pas rincée r
égulièrement.
R
incez le collecteur. (voir §
détartrez votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes s
ortent des trous de la
s
emelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits c
himiques détartrants ou des
a
dditifs dans l’eau de
r
epassage.
N’ajoutez jamais aucun produit d
ans le réservoir (voir § quelle eau
u
tiliser). Contactez un Centre
S
ervice Agréé.
L
a semelle est sale ou
b
rune et peut tacher le
linge.
V
ous utilisez une température
t
rop importante. Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez r
epassé un nouveau vêtement a
vant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
R
eportez-vous à nos conseils sur le
r
églage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour s
upprimer les éventuels dépôts de
s
avon ou produits chimiques sur
l
es nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
I
l y a peu ou pas de
v
apeur.
L
e réservoir est vide (voyant
r
ouge clignote). L
a température de la semelle
e
st réglée au maximum.
R
emplissez le réservoir.
L
e générateur fonctionne
n
ormalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins v
isible.
De la vapeur sort autour du c
ollecteur.
Le collecteur est mal serré. Le joint du collecteur est
e
ndommagé.
L
’appareil est défectueux.
Resserrez le collecteur. Contactez un Centre Service
A
gréé.
N
’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service Agréé.
L
e voyant rouge “réservoir
d
’eau vide” clignote.
V
ous n’avez pas appuyé sur la
t
ouche “OK” de redémarrage.
A
ppuyez sur la touche « OK » de
r
edémarrage située sur le tableau
d
e bord, jusqu’à extinction du voyant.
D
e la vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.
L
’appareil est défectueux.
N
’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé.
E
n cours de repassage, votre centrale vapeur émet un bruit de pompe i
mportant.
C
e bruit est normal, votre
réservoir d’eau est vide.
r
emplissez à nouveau votre réservoir (cf § “remplissez le réservoir en cours d’utilisation” ).
L
e voyant “anti calc”
clignote.
V
ous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” redémarrage.
A
ppuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau d
e bord, jusqu’à extinction du
v
oyant.
1
2
4
5
6
9
3
7
13
8
11
10
10
1800123931 GV7340 C0 GTS_297x630 04/05/12 13:39 Page1
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der H
and. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.- Abb.18.
• Schalte n Sie die Dampfze ntrale aus , stecken Si e sie dan n aus und m achen Si e die Klap pe des Wasserbehälters auf.
Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an, schalten Sie ihn dann wieder ein.
Instandhaltung und Reinigung
R
einigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinige n Sie die Sohle r egelmäßig mit ein em feuchten, nichtmetallischen
S
chwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausges­t
attet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
D
as Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken
beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - Abb.9.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn der Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abge­kühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in d
er Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts
Wasser aus dem Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab -
Abb.10.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektors völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler
angefallenen Kalk - Abb.11 et Abb.12.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser ausgespült wer­d
en, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - Abb.13.
• Wenn Sie feststellen, dass am Kollektor Kalk haften bleibt, können Sie ihn von Zeit zu Zeit etwa 4 Stunden lang in einem Behälter mit Zitronens aft oder Weißweinessig ei nweichen. Spülen Sie ihn dann unter laufendem W
asser ab.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren - Abb.14.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.15.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder nach jeder 25 An­wendung komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine Sohle dane­ben.
Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4 Liter Lei­tungswasser.
Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit er richtig
dicht ist.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr
Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.
Verstauen Sie das Dampfkabel in seinem Fach - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
V
e
rg
e
w
is
s
e
r
n
Sie
s
ic
h
v
o
r
d
e
m
R
e
inig
e
n
I
h
re
s
D
a
m
p
f
g
e
ne
r
a
t
o
r
s
,
d
a
s
s
d
a
s
N
e
t
z
k
a
b
e
l
g
e
z
o
g
e
n
u
nd
d
a
s
G
e
r
ä
t
a
b
g
e
k
ü
h
l
t
is
t
.
N
ehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu
einer autorisierten Servicestelle.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor-
dat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat n
iet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt ge-
bruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de
v
an toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richt­lijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibili­teit, Materia len in contact met voedingswaren, M
ilieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit a
pparaat is uitsluitend voor niet-professionele doelein-
den geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-
een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat ontsnappen
-
Een thermische beveiliging om oververhitting te voor­komen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-
Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepo­l
ige type 16A is en geaard is.
Een foutieve aans luiting kan onherstelba re schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit vo ordat u het aansluit
op een geaard stopcontact.
• Ind ien het elektriciteitssnoer of het snoer van het s
trijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het s
topcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-
na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u h
et str ijkijzer op het strijkijze rplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toe­z
icht gebruikt te worden door kinderen of andere per­sonen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mental e vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een v
eilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instruc­ties he bben ontvangen betreffende het gebruik van
het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet m
et het apparaat kunnen spelen.
• Di t apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis e
n door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richt­lijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kun­n
en hanteren en de risico´s kennen. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. De schoonmaak- en on­derhoudswerkzaamheden mogen niet do or kinderen u
itgevoerd worden ten zij ze onder supervisie s taan. Houd het strijkijzer en het snoer uit de buurt van kin­deren jonger dan 8 jaar.
D e temperatuur van h et strijkoppervl ak kan hoog oplopen tijdens h et gebruik. Er bestaa t gevaar voor brandwonden. Raak de warme onderdelen (metalen o
nderdelen en plastic onderdelen in de nabijheid van de metalen onderdelen) van het apparaat niet aan.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-
wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is af­gekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau v
an de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen be­reiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het nets­n
oer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, v
ooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd w
achten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2
uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze
n
ooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of be-
schadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de A
fdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dom­pelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strij-
kijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een st oomdoorlatende s
trijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder ri­s
ico uit te sluiten.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer 3
. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer 6
. Netsnoer
7. Waterreservoir 8
. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergruimte stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem 1
2. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP
f. - Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Lock-System
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te k
unnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater v
erhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen m
et chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het a
pparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge t
emperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
c
ontrolelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op -
fig.16. Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is
het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken. fig. 17.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken
(
zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelin gsboog van het strijk ijzer terug op de voorzijde om het
veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het model).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Attentie!: bij het aanzetten van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt
u onmiddellijk strijken. Verhoog de s toomafgifte pas wanneer het controlelampje van het stoomstrijkijzer is gedoofd.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt -
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die
een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
E
COSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel h
ierboven), met behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale maxim ale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te g
aranderen.
Strijken zonder stoom
U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met
de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
n
ooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u het strijkijzer van b
oven naar beneden beweegt - fig.6.
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Het waterreservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.18, heeft u geen stoom
meer.
• Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet de stoomcentrale aan
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig d e nog la uwe stri jkzool regel matig m et een vo chtig n iet-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsyste em. Dit k
alkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
W
erkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan
te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.9
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet v
olledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijde r de bes chermkap van he t kalkopv angsysteem wann eer de
stoomgenerator volledig is afgekoeld - fig.10.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij
bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.11 en fig.12.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.13.
• Als u merkt dat er kalkresten aan het opvangsysteem blijven kleven, laat het
opvangsysteem dan van tijd tot tijd gedurende 4 uur in een kom met citroen of witte azijn weken.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.14.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.15. U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur
niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw gootsteen en het ijzer op de
houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank met behulp van een kan
met 1/4 liter kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de tank vervolgens in de
gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en schroeft het systeem goed vast
om de dichtheid te garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
• Berg het stoomsnoer op in de daarvoor bestemde ruimte - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor herg ebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
H
et strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadi­g
en. Zet het strijkijzer
l
iever op het strijkijzer­plateau van de stoom­tank: deze is voorzien van een anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld v
oor hoge temperaturen.
B
e
l
an
gri
j
k
:
c
o
n
t
r
o
l
e
e
r
al
t
i
j
d
e
e
rs
t
h
e
t
s
t
ri
j
kv
o
o
rs
c
h
ri
f
t
i
n
u
w
kl
e
di
n
g.
T
i
j
de
n
s
he
t
e
e
rs
t
e
ge
b
ru
i
k
o
f
w
an
n
e
e
r
u
h
e
t
s
t
ri
j
ki
j
z
e
r
e
e
n
paar
m
i
n
u
-
t
e
n
n
i
e
t
he
e
f
t
ge
b
ru
i
kt
,
h
o
u
dt
u
h
e
t
s
t
ri
j
ki
j
z
e
r
we
g
v
an
de
s
t
ri
j
k
pl
an
k
e
n
dru
kt
u
e
n
k
e
l
e
m
al
e
n
o
p
de
s
t
o
o
m
k
-
n
o
p.
Zo
wo
r
dt
k
o
u
d
w
at
e
r
u
i
t
he
t
s
t
o
o
m
c
i
r
c
u
i
t
ge
b
l
az
e
n
.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Doe geen producten in het w
aterreservoir voor het ver­wijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten v
oor het verwijderen van kalkaanslag ...) of om de stoomtank te spoelen: zij z
ouden hem kunnen be­schadigen. Laat, alvorens uw stoomge­n
erator te legen, deze gedu­rende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van b
randwonden te voorko­men.
NL
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
T
ijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schade­lijk zijn. D
it verschijnsel, dat geen
g
evolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
DE
T Y
PE DE TISSUS
R
églage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TE
XTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(
polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
WIJ RADEN U AAN DEZE HADLEIDING TE BEWAREN
P
ROBLEM
M
ÖGLICHE URSACHEN
R
ATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. Die Temperaturkontrolleuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein-/Ausschalter leuchten nicht auf
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt
an den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindet sich seitlich am Dampfgenerator).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
S
ie haben die Dampftaste
b
etätigt, bevor das Bügeleisen
h
eiß war.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
S
enken Sie die Dampfmenge,
w
enn Sie bei niedriger
T
emperatur bügeln. Betätigen Sie
d
ie Dampftaste erst, nachdem
s
ich die Kontrollleuchte des
B
ügelautomaten ausgeschaltet
h
at.
W
asserstreifen erscheinen auf
d
er Wäsche.
I
hr Bügeltisch ist mit Wasser
d
urchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
n
icht für einen Generator
g
eeignet ist.
Ü
berprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
g
eeignet ist (rostschutzsicherer
B
ügeltisch, der Kondensation
v
erhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres Generators
)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
D
ie Sohle des Bügelautomaten
i
st verschmutzt oder braun: Sie
k
ann Flecken auf der Wäsche
h
interlassen.
S
ie bügeln mit zu hoher
T
emperatur.
I
hre Wäsche wurde nicht
a
usreichend gespült oder Sie
h
aben ein neues Kleidungsstück
g
ebügelt, ohne es vorher zu
w
aschen.
S
ie benutzen Stärke.
B
eachten Sie unsere Hinweise zur
B
ügeltemperatur.
V
ergewissern Sie sich, dass Ihre
W
äsche ausreichend gespült
w
urde, so dass auch Seifenreste
o
der chemische Produktreste
e
ntfernt wurden.
S
prühen Sie die Stärke nur auf
d
ie Rückseite der zu bügelnden
F
läche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Rote "Wassertank"­Kontrollleuchte blinkt -
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt
Sie haben nicht die “OK” Taste gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus.
Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt.
D
ie Kollektordichtung ist
b
eschädigt.
Den Kollektor fest anschrauben.
T
reten Sie mit einem
a
nerkannten
K
undendienstzentrum in Kontakt
u
nd bestellen Sie eine
Ersatzdichtung
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator
nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Der Dampfgenerator macht während des Bügelns ein beträchtliches elektrisches Pumpgeräusch.
Das Geräusch ist normal. Ihr Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter wieder auf (siehe Seite 10: Befüllen des Wasserbehälters).
D
ie "Antikalk"-Kontrollleuchte
b
linkt.
S
ie haben die „OK“ Taste zum
e
rneuten Betrieb nicht gedrückt.
D
rücken Sie zum Neustart auf die
T
aste "OK" auf dem Bedienfeld,
b
is die Kontrollleuchte erlischt.
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in of het controlelampje van het strijkijzer en de lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.
E
r komt water uit de gaatjes van
d
e strijkzool.
E
r bevindt zich condenswater in
h
et stoomcircuit, omdat u voor
h
et eerst stoom gebruikt of
o
mdat u een tijd lang geen
s
toom heeft gebruikt.
U
gebruikt de stoomknop terwijl
h
et strijkijzer onvoldoende heet
i
s.
D
ruk op de stoomknop terwijl u
h
et strijkijzer weg van de
s
trijkplank houdt, totdat er stoom
u
itkomt.
W
acht tot het controlelampje
v
an het strijkijzer is gedoofd,
v
oordat u de stoomknop
g
ebruikt.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Z
orgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
S
poel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
E
r komt bruine vloeistof uit de
g
aatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
U
gebruikt chemische
o
ntkalkings-middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
V
oeg nooit een product aan het
w
ater in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het rode lampje “waterreservoir”
knippert. De temperatuur van de strijkzool
is op maximum ingesteld.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode lampje “waterreservoir leeg” knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank
het kalkopvangsysteemis niet
goed vastgedraaid. De pakking van het
kalkopvangsysteem is beschadigd.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Tijdens het strijken kan de stoomgenerator een "pompend" geluid laten horen.
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het vullen van het waterreservoir)
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets «OK»
voor het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
T
ip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, m
oet u het strijkijzer op
e
en afstand van enkele centimeters houden om e
ventueel verbranden van de stof te voorkomen.
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
1
2
1
2a
12d
12e
1
2b
1
2c
1
2f
1800123931 - 02/12 - GTS
1
2
4
5
6
9
3
7
13
8
11
10
10
f
ig. 1
f
ig. 2
f
ig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
f
ig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 9
1/4
f
ig. 13 fig. 14 fig. 15
f
ig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20 fig. 21
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Benutzen Sie keine En­tkalkungsmittel (Essig, in­dustrielle Entkalker…), um das Gerät zu entkal­ken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könn­ten. V
or dem Entleeren Ihres
D
ampfgenerators muss
d
ieser unbedingt mindes­tens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Ver­brennungsrisiko auszu­schließen.
1800123931 GV7340 C0 GTS_297x630 04/05/12 13:39 Page2
Loading...