CALOR GV7165 CO User Manual

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme a
u mode d’emploi dégagerait la marque de toute respon-
sabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes e
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être u
tilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-
une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dys-
fonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
-
sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage ir­réversible et annule la garantie. S
i vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de
type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le b
rancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon va­peur est endommagé, il doit être impérativement remplacé p
ar un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
-
avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que l
a surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per­sonnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, s
ensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsa­b
le de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne j
ouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-
tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peu­v
ent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des per­s
onnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures p
our dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout a
utre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anoma­l
ies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, a
fin d’éviter un danger.
1. Commande fonction Turbo
(selon modèle)
2
. Commande vapeur
3
. Bouton de réglage de température du
fer
4. Voyant du fer 5
. Sortie de cordon téléscopique
(
selon modèle)
6
. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon
é
lectrique
9
. Cordon électrique
10. Lock-System
11. Volet de remplissage du réservoir
12. Réservoir 1,4 l 1
3. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
1
4. Cordon vapeur
15. Glissière de rangement du cordon
vapeur
1
6. Cache du bouchon de vidange /
B
ouchon de vidange
1
7. Tableau de bord a. Touche “Restart” b. Voyant “réservoir vide” c
. Voyant “vapeur prête”
d
. Voyant “vidange de la chaudière”
e. Bouton de réglage du débit de vapeur
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne p
as dépasser le niveau “Max” -
f
ig.5
.
• Refermez le volet de remplissage.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject -
f
ig.6
et la sortie de cordon téléscopique se déploie automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo­gement.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté -
f
ig.3
.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière c
hauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
f
ig.7
.
Q
uand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote (
f
ig.7
) : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé (
f
ig.7
) : la vapeur est prête.
Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé (
f
ig.11
)
: le réservoir est vide.
Voyant orange “vidange de la chaudière” clignote(
f
ig.13
)
: vous devez rincer votre chaudière.
R
epassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir ta­bleau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
q
ue le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s
’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer
-
f
ig.8
.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
R
églez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez p
ar ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur
la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer p
ar impulsions-
f
ig.8
,
sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur
-Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
-Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la posi­t
ion mini.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur
sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
L
a vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur -
f
ig.8
p
ar intermittence en effectuant un
m
ouvement de haut en bas -
f
ig.9
.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Description
U
tilisez la fonction Turbo (selon modèle)
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo
fig.10
.
pour obtenir
p
onctuellement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume -
f
ig.11
,
vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
• Débranchez le générateur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir -
f
ig.4
.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir -
f
ig.5
.
Refermez le volet de remplissage.
• Rebranchez le générateur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage -
f
ig.12
, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
E
ntretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le
b
oîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légère-
m
ent humide.
Rincez la chaudière
Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre générateur
est équipé d’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations -
fig.13
.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer votre séance d
e repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utili-
sation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2
h
eures.
Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche -
f
ig.14
.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chau-
dière -
f
ig.15
.
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez
l
a chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet -
f
ig.16
.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier -
f
ig. 17
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un
b
on résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart” - fig.12 pour éteindre le
voyant orange.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage -
f
ig.2
.
Votre fer sera ainsi bloqué en toute
s
écurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
f
ig. 18
.
Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche. Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour
rentrer la partie flexible dans la base.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former
une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l
’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière -
f
ig. 19
.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
U
n problème avec votre générateur ?
Utilisez toujours la sortie de cor­don téléscopique pour un meil­leur confort d’utilisation.
Durant la première utilisa­tion, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans consé­quence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapi­dement.
Lors de la première utili­sation ou si vous n’avez p
as utilisé la vapeur de-
p
uis quelques minutes :
a
ppuyez plusieurs fois de suite sur la com­mande vapeur (fig.8) en dehors de votre linge. C
ela permettra d’élimi­n
er l’eau froide du cir­cuit de vapeur.
P
our les tissus autres
q
ue le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le t
issu.
Avant tout entretien, assu­rez-vous que l’appareil est d
ébranché et que la semelle
e
t la plaque repose-fer sont
froides.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour r
incer la chaudière :
i
ls pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre g
énérateur, il est
i
mpératif de le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la se­m
elle et la plaque repose-fer sont
f
roides.
F
E
XPRESS
E
XPRESS turbo
1800119496 - GTF - 18/10
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques (polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
P
roblèmes
C
auses possibles
S
olutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le v
oyant du fer et l’interrupteur lumi­neux marche/arrêt ne sont pas allu­més.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien bran-
c
hé sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrup­teur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle.
Votre thermostat est déréglé : la température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que v
otre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du curseur de tempé­r
ature et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint a
vant d’actionner la commande vapeur.
L
’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la pre­mière fois ou vous ne l’avez pas utili­s
ée depuis quelques temps.
A
ppuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la v
apeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le l
inge.
Votre housse de table est saturée en e
au car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap­t
ée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “détar­trez votre générateur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le l
inge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l
’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau u
tiliser). C
ontactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
V
otre linge n’a pas été rincé suffi­samment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
A
ssurez vous que le linge est suffi­samment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou pro­d
uits chimiques sur les nouveaux vê­tements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
I
l y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge a
llumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
Augmentez le débit de vapeur.
L
a température de la semelle est ré-
glée au maximum.
Le générateur fonctionne normale­m
ent mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.
D
e la vapeur sort autour du bou-
chon.
L
e bouchon est mal serré.
R
esserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contactez un C
entre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au­d
essous de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de b
ord. N’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service Agréé.
S
’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
S
ervice Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
s
on traitement soit effectué.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachge­m
äße Handhabung entbindet den Hersteller von jegli-
cher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (
Bestimmungen uber Niederspannung, elektromagne­tische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Le­bensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elek­trisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbe­d
ingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist
ausschließlich fur den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerustet:
-
einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
-
einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzu­beugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator fuhren und setzt die Garantie außer Kraft.
-
an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlänge­rungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es s
ich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwick­l
ung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bugeleisenkabel beschä­digt sind, mussen diese, um jegliche Gefahr zu vermei­den, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Fullen des Dampfbehälters oder Ausspulen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bugeleisen auf d
ie Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kin­dern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen o
der geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fur Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät be­sitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer fur ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Ge­b
rauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder mussen beaufsichtigt werden, damit sie nicht m
it dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekuhlt ist.
Die Sohle des Bugelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen fuhren kann: N
icht beruhren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit
der Sohle des Bugelautomaten in Beruhrung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen fuhren kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bugelauto- maten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. R
ichten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekuhlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den V
erschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er b
eschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flussigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sicht­bare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Service-Center nachsehen.
1.
Turbo-Taste(Je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel (je nach modell)
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9.
Netzkabel
10.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens aufdem Dampfgenerator
11. Verschlussklappe des Wasserbehälters
12. Wasserbehälter
13. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
14.
Dampfkabel
15. Verstauraum
16. Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
17. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - “Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte c - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
d - “Boiler spülen" Kontrollleuchte e - Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator -
“Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Trans­port und das Abstellen zu erleichtern –
Abb.1
:
- Verriegelung –
Abb.2
.
- Entriegelung –
Abb.3
.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen –
Abb.2
.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise –
Abb.1
.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthal­ten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alte­rung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters –
Abb.4
.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten –
Abb.5
.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (Je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf –
Abb.6
und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne
dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Schließen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben – Abb.3.
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt s
ich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld)
blinkt nach dem Einschalten –
Abb.7
.
S
obald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Funktion des Bedienungsfeldes
Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf –
Abb.7
.
• Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit –
Abb.7
.
Die rote Kontrollleuchte “Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälter ist leer –
Abb.11
.
• Die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” leuchtet auf: der Boiler muss gespült werden –
Abb.13
.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügeln­den Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontroll­leuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampf­menge ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die über dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
Abb.8
. Die Dampf-
produktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Dampfknopfes:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelau­tomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregu­lierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung k
ann es zu einer un­schädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. D
ies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell w
ieder auf.
Benutzen Sie stets das T
eleskopkabel, um sich die Handhabung des Ge­r
äts zu erleichtern.
S
tellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschä­digt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
D
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES
DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Po­lyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTERDES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Bei der ersten Benut­zung oder, wenn Sie die Dampftaste ei­nige Minuten nicht benutzt haben, betä­tigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit entmi­neralisiertem Wasser.
En plus de la garan tie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défau ts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. C
ette garanti e (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
u
n emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparati ons ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet) joint à l’appareil en cas de répara tion sous garan tie
1 2
FFRRAANNCCEE
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et c
hoc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d
’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaa rden voorge schreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitge voerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). B
ij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden. Dieser Garanti eschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel) bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie , la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A. BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garan tieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere info rmatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garan tie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGI UM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 070 / 23.31.59 Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
fig. 17
f
ig. 10
fig. 1
f
ig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 14
fig. 11
f
ig. 15
f
ig. 12
fig. 16
fig. 19
fig. 18
fig. 9
f
ig. 4
fig. 8
fig. 13
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour facili­ter le transport et le rangement -
f
ig.1
:
Verrouillage -
f
ig.2
Déverrouillage -
f
ig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenche­m
ent du verrouillage (identifié par un « clic») -
f
ig.2
.
-
Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur -
f
ig.1
.
P
réparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aroma­t
iques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau
d
es séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillisse­m
ent prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Ouvrez le volet de remplissage du réservoir -
fig.4
.
Si votre eau est très c
alcaire, mélangez 50
%
d’eau du robinet et 50 % d’eau déminé­ralisée du commerce.
N
e posez jamais le
f
er sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équi­pée de patins anti­dérapants et a été conçue pour résister à
des températures
é
levées.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
1
7
1
7c
17b
17a
17e
17d
*
*
Selon modèle - Je nach Modell - Afhankelijk van het model
1800119496 GV7165 C0_297x630 04/05/10 16:53 Page1
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf e
inem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) – Abb.8. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus –
A
bb.9
.
Turbo-Funktion (afhankelijk van het model)
Drücken Sie 2-bis 3-Mal auf die Turbo-Taste –
A
bb.10
. , damit vorübergehend mehr Dampf erzeugt wird, z.B. :
-
bei dicken Geweben
- um Falten herauszubügeln
- zum vertikalen Aufdämpfen
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr –
A
bb.11
.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters –
A
bb.4
.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten –
A
bb.5
.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “Restart” Taste –
A
bb.12
.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann
ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den
B
oiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, ange-
feuchteten Tuch.
Spülen des Druckbehälters
• Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich keine Kalkabla­g
erungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kontrollleuchte ausgestattet, die
n
ach etwa 10maliger Benutzung auf dem Bedienungsfeld aufleuchtet –
A
bb.13
.
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bügelvorgang ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor der nächs­t
en Benutzung zu spülen.
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der Netzstecker ge-
zogen ist.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen dane-
b
en.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links –
A
bb.14
.
Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab –
A
bb.15
.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler –
A
bb.16
.
Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter –
F
ür ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzufüh-
ren –
A
bb.17
.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer M
ünze fest an.
Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste – A
bb.12, damit die orange Kontrollleuchte ausgeht.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
V
erstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach .
Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen
– Abb.2
. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert. Achtung, fassen Sie
die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstau-
r
aum –
Abb.18
.
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe. Nehmen Sie das Ende des Kabels und schie­ben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück.
Um das Dampfkabel im Verstauraum zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe
z
usammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Verstauraum. Schieben Sie das
Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen
– Abb.19
.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf e
ngem Raum wegstellen.
Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautoma-
ten transportieren.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Verwenden Sie zum Reinigen des Druck­behälters keinen En­tkalker: der Behälter könnte beschädigt werden. Vor dem Spülen des Boilers muss dieser m
indestens 2 Stun-
d
en lang abkühlen,
u
m jedes Verbren­nungsrisiko auszuschließen.
V
ergewissern Sie sich vor
d
em Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Achtung: Bitte seien Sie bei der Benut­zung der Turbo-Dampf-Funktion vorsich­tig. Durch die außergewöhnliche Dampfleistung kann es bei Unachtsam­keit zu Verbrennungen kommen.
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des Gene­rators leuchten nicht auf. Die Temperaturkontroll-leuchte des B
ügeleisen und der beleuchtete
E
in - und Ausschalter leuchten
n
icht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Strom-
kreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter (befindet sich seit­l
ich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bü­gelwäsche bis Dampf heraustritt.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die D
ampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr be-
n
utzt wurde.
V
eringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedri-
g
er Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer
a
m Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautoma­ten ausgeschaltet hat.
S
ie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bü-
geleisen heiß war.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kunden­dienststelle.
W
asserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
I
hr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr
Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Ü
berprüfen Sie, ob Ihr Tisch geeignet ist
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser l
äuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht re­g
elmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie die den Boiler (siehe § „Entkalken Ihres G
enerators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasser­behälter (siehe Hinweis zur Verwendung des Was­sers). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
D
ie Sohle des Bügelautomaten
i
st verschmutzt oder braun: Sie
k
ann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
S
ie bügeln mit zu hoher Temperatur.
B
eachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebü­gelt, ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausrei­chend gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
E
s kommt kein oder nur wenig
D
ampf.
Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte leuchtet auf.
F
üllen Sie den Wassertank.
D
ie Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maxi­male Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
D
ie rote “ Wassertank leer” Kon-
trollleuchte leuchtet auf.
D
rücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf
dem Bedienungsfeld befindet.
S
ie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.Der Verschluss ist nicht richtig festgeschraubt. Treten Sie mit einem anerkannten Kundendienst-
zentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatz­dichtung.
Aus dem Verschluss des Druck­behälters strömt Dampf aus.
Die Dichtung des Verschlusses ist beschädigt.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kunden­dienststelle.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu e
iner autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
E
ntsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
D
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaan­w
ijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelij-
k
heid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelge­vingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagne­t
ische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt w
orden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-pro-
f
essionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in g
eval van een storing, het teveel aan stoom laat o
ntsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-
Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt
tussen 220 en 240 V.
-
Een geaard stopcontact. Wanneer u een ver-
l
engsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op g
arantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van h
et strijkijzer en de behuizing beschadigd is,
m
oet dit direct vervangen worden door een er-
kend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stop­c
ontact halen door aan het snoer te trekken.
H
aal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-
na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
d
an of het oppervlak waarop u deze plaatst sta-
biel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of t
oezicht gebruikt te worden door kinderen of an-
d
ere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit ap­paraat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betref­f
ende het gebruik van het apparaat door een ver-
antwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-
wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzer­p
lateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroor­zaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de s
trijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brand­w
onden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw
s
trijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank los­schroeft, altijd wachten tot het apparaat afge­k
oeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of b
eschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof d
ompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het ap­paraat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoor­latende strijkplank. Het apparaat nooit zelf d
emonteren: laat het nakijken
1. Turbo-knop - Extra stoom
(afhankelijk van
het model)
2
. Stoomknop
3
. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer 5
. Easycord system (afhankelijk van model)
6. Strijkijzerplateau 7
. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer 9
. Netsnoer
1
0. Lock-system: systeem om het strijkijzer
o
p de basis te vergrendelen
1
1. Vulopening van het waterreservoir
12. Waterreservoir
13. Stoomtank (boiler)
1
4. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
1
5. Snoergeleider
16. Bescher mkap je / Knop voor
l
egen/schoonmaken stoomtank
17. a - Restart knop
b
- Lampje: Reservoir leeg c - Lampje: Stoom klaar d
- Lampje: Stoomtank spoelen e
- Knop voor het regelen van de
s
toomhoeveelheid
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen ver­v
oeren en op te bergen –
fig.1
:
• Vergrendelen –
fig.2
.
Ontgrendelen –
fig.3
.
V
oor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem a
utomatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») –
fig.2
.
- neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen –
fig.1
.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die wa­t
erdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemi-
neraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat v
erzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners,
p
uur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water,
water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
Open de vulopening van het waterreservoir –
fig.4.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil –
fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Gebruik van het Easycord system (afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het
s
noer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
Druk op de ontgrendelknop –
f
ig.6
.
en het Easycord system klapt automatisch uit.
Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycord system automatisch uit zonder dat u op de ontgrendelk-
nop hoeft te drukken.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Klap het Lock-systeem neer om de beveiliging te ontgrendelen –
fig.3
.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op –
fig.7
.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Bedieningspaneel
• Groen lampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd –
fig.7
.
Groen lampje brandt continu: de stoom is klaar –
fig.7
.
Rood lampje brandt continu: het waterreservoir is leeg –
fig.11
.
• Oranje controlelampje «stoomtank spoelen» knippert: u moet de stoomtank omspoelen –
fig.13
.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strij-
ken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
t
emperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wan-
n
eer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom
aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de hand-
greep van het strijkijzer ingedrukt –
f
ig.8
. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt
de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
p
omp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een ge-
luid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna d
e stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste s
tof.
-
Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan –
fig.8
.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
-
Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste s
tand in.
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het bedieningspa-
neel op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden g
edragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan d
e handgreep van het strijkijzer) –
f
ig.8
.
waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt –
f
ig.9
.
Turbo functie (Je nach Modell)
Druk 2 à 3 keer achterelkaar op de turbo-knop –
f
ig.10
,
om direct een
gerichte hoeveelheid extra stoom te krijgen :
-
voor het strijken van dikkere stoffen,
- voor het verwijderen van hardnekkige kreukels,
-
voor verticaal strijken.
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt –
f
ig.11
, heeft u geen stoom meer.
Haal de stekker uit het stopcontact. Open de vulklep van het waterreservoir –
f
ig.4
.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil –
fig.5
.
Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controle­lampje te doven –
fig.12
. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om
met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank
• Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kalkaanslag te voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje controlelampje «stoomtank spoelen » dat na ca. 10 strijkbeurten op het bedieningspaneel knippert –
fig.13
.
• Wanneer het oranje controlelampje « stoomtank spoelen » knippert, kunt u uw
strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerstvolgende strijk­beurt de stoomtank om te spoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcon­tact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in –
fig.14
.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los –
fig.15.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater –
fig.16
.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een teiltje of goot­steen –
fig.17
.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven –
fig.12
.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») –
fig.2
.
Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
• Plaats het Easycord system terug in de inkeping. Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt –
fig.18
.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen .
Problemen met uw stoomgenerator
G
ebruik altijd het Easycord system voor een groter ge­bruiksgemak.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen o
mdat de zool zou kunnen
b
eschadigen. Zet het strijkij­zer liever op het strijkijzer­plateau van de stoomtank: deze is voorzien van een anti-slipprofiel en is speciaal o
ntwikkeld voor hoge tem­p
eraturen.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, h
oudt u het strijkij­zer weg van de strijkplank en drukt u
enkele malen op de stoomknop. Zo w
ordt koud water u
it het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stof­fen dan linnen of ka­t
oen, moet u het strijkijzer op een afs­tand van enkele centi­m
eters houden om eventueel verbranden v
an de stof te voorko-
men.
Pas op : wees voorzichtig met het gebruik v
an de Turbo-functie aangezien de uitzonderlijk krachtige stoom brand­wonden kan veroorzaken.
Gebruik nooit anti-kalkproduc­ten of azijn voor het omspoe­len van de stoomtank (boiler): deze zouden de tank kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw generator omspoelt, deze gedurende meer dan 2 uur af­koelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het s
topcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
NL
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen Polyester, Acetaat, A
cryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
B
elangrijk : contro­leer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het
c
ontrolelampje van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het e
lektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact z
it en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
E
r komt water uit de gaatjes van de strijk-
zool.
D
ruk op de stoomknop terwijl u het strijkij­zer weg van de strijkplank houdt, totdat er s
toom uitkomt.
Er bevindt zich condenswater in het stoom­c
ircuit, omdat u voor het eerst stoom ge­bruikt of omdat u een tijd lang geen stoom h
eeft gebruikt.
Wacht tot het controlelampje van het strij­k
ijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop
gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkij­z
er onvoldoende heet is.
D
e thermostaat werkt niet goed, waardoor
de temperatuur altijd te laag is.
N
eem contact op met een erkend repara­teur of rechtstreeks met de consumenten­s
ervice.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de stoom­k
racht van de generator.
Zorg ervoor dat u over een stoomdoorla­tende strijkplank beschikt.
E
r druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in
de strijkzool.
E
r komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
S
poel de stoomtank (zie § “verwijder de kal-
kaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van d
e strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen o
f voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het r
eservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw k
leding.
U
w strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Z
org ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zee­presten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode lampje
op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomre­gelknop op het bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op maxi­mum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode controlelampje « waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het be-
dieningspaneel bevindt.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan. De pakking van de dop is beschadigd.
Neem contact op met de afdeling onderde­len om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kun­nen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
E
XPRESS
E
XPRESS turbo
1800119496 - GTF - 18/10
fig. 17
f
ig. 10
fig. 1
f
ig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 14
fig. 11
f
ig. 15
f
ig. 12
fig. 16
fig. 19
fig. 18
fig. 9
f
ig. 4
fig. 8
fig. 13
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
Tijdens het eerste gebruik kan e
r rook en een geur ontstaan
d
ie niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen ge­volgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel v
erdwijnen.
1
7
1
7c
17b
17a
17e
17d
*
*
Selon modèle - Je nach Modell - afhankelijk van het model
1800119496 GV7165 C0_297x630 04/05/10 16:53 Page2
Loading...