S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un pointde collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
w
ww.calor.fr
GENERATEUR EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
F
C
onsignes de sécurité
•
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
•
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
•
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
•
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
v
apeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
T
oute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
•
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
r
emplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
D
ébranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
-
avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
p
hysiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
s
écurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-
tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
p
euvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
•
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
V
otre centrale vapeur est équipée d'un arceaude maintien du fer sur le boitier avec
v
errouillage pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
P
our transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
-
P
osez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’à l’enclenchement duverrouillage (identifié par un « clic»)
- fig. 1
-
Saisissez le fer par la poignée pourtransporter votre centrale vapeur - fig. 3
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil aété conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines rég
ions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusi-
v
ement de l'eau déminéralisée.
•
N’utilisez jamais d’eaucontenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge,
l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votreappareil.
Remplissez le réservoir
•
Placez la centrale vapeur sur un emplacementstable et horizontal necraignant pas la chaleur.
•
Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir.
•
Utilisez une carafed’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eaumaximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau“Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
•
D
éroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•
R
abattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur surune prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyantvertsituésurletableaudebordclignote - fig. 16. Quand le voyant
vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête - fig. 17.
Repassez à la vapeur
•
Placez le bouton de réglagede température du fer sur le typede tissu à repasser (voir tableau cidessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil estprêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le
v
oyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
•
Pendantle repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent
s
elon les besoins de chauffe, sans incidencesur l’utilisation.
• Pour obtenir dela vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignéedu fer - fig. 5.
L
a vapeur s’arrête en relâchant la commande.
•
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
•
Si vous utilisez de l’amidon,pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
-
Commencezd’abord par les tissus qui se repassent à basse températureetterminezparceuxqui
s
upportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre
la plus fragile.
-
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par imp
ulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
L
ors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : ap-
p
uyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig. 5 en dehors de votre linge. Cela per-
mettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
1
. Commande vapeur
2
.
B
outon de réglagede température du fer
3
. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5
.
C
ompartiment de rangement du cordon
é
lectrique
6. Cordon électrique
7
. Réservoir 1,6 l
8
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9
. Cordon vapeur
10.C
lip de rangement du cordon vapeur
11.C
ollecteur de tartre
12.
Tableau de bord
a
. - Touche “Restart”
b
. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d
. - Voyant “Anti-calc”
13.L
ock-System
Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur
s
ans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra
rapidement.
N
e posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plu-
t
ôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapantset a été
c
onçue pour résister à des températures élevées.
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE
Lin, coton
•••
L
aine, viscose
••
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
•
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
•
S
uspendezlevêtement suruncintreettendezlégèrementletissu d’unemain.Lavapeurproduite étant
t
rès chaude,ne défroissezjamais un vêtementsurune personne, mais toujours sur un cintre.
•
Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut
en bas - fig. 6
R
emplissez le réservoir en cours d’utilisation
•
Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume- fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir
d’eau est vide.
• Débranchez lacentrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en pre-
nant soin de ne pas dépasser le niveau“Max” du réservoir - fig. 4.
•
Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig. 19, située
s
ur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé,la va-
p
eur est prête.
Nettoyez votre centrale vapeur
•
N’utilisez aucun produitd’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyezdetempsen temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrementhumide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
P
our prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale
vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dansla cuve, récupère automatiquement le tartre qui seforme à l’intérieur.
P
rincipe de fontionnement :
•
Un voyantorange “anti-calc”clignoteautableau de bord pour vous indiquer qu’il fautrincerlecoll
ecteur - fig.9.
A
ttention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est
p
as débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour
e
ffectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
p
eut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.10.
•
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la
c
uve - fig.11 et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
c
ontient - fig.13.
•
Remettezlecollecteurdanssonlogementen le revissant complètement,pourassurerl’étanchéité
-
fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de lacentrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur leferjusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué
e
n toute sécurité sur son boîtier.
•
Rangez le cordonélectrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
•
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dansun placard ou
u
n espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
N
‘introduisezpasde produits détartrants (vinaigre,détartants industriels...)pour rin-
c
er la chaudière : ils pourraient l’endommager.
A
vant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le
voyant du fer n’est pas
allumé.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Vérifiez que l’appareil est bien
branché sur une prise en état
de marche et qu’il est sous
tension .
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Votrethermostatest déréglé : la
températureest toujours trop basse.
Contactez un Centre Service
Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors
que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du
thermostat .
Attendez que le voyant du fer
soit éteint avant d’actionner
la commande vapeur.
L
’eau s’est condensée dans les
t
uyaux car vous utilisez la
v
apeur pour la première fois ou
v
ous ne l’avez pas utilisée
d
epuis quelques temps.
A
ppuyez sur la commande
v
apeur en dehors de votre
t
able à repasser, jusqu’à ce
q
ue le fer émette de la
v
apeur.
Des traces d’eau
apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui
évite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir §
“Rincez la chaudière”)
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun
produit dans le réservoir (voir
§ quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service
Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température
trop importante.
Reportez-vousà nos conseilssur
le réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques
sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvériseztoujours l’amidon sur
l’envers de la faceà repasser.
Il y a peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir est vide (voyant
rouge allumé).
Remplissez le réservoir et
appuyez sur la touche "Restart"
jusqu'à extinction du voyant.
La température de la semelle
est réglée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur,
très chaude, est sèche, donc
moins visible.
De la vapeur sort
autour du bouchon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est
endommagé.
Contactez un Centre Service
Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale
vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant rouge
“réservoir d’eau vide”
est allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche «
Restart » de redémarrage
située sur le tableau de bord
jusqu'à extinction du voyant.
De la vapeur ou de
l’eau sortent audessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale
vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant “anticalc” est
allumé.
Vous n’avez pasappuyésur la
touche “restart” redémarrage.
Appuyezsurlatouche“restart”de
redémarragesituéesur le tableau
de bord.
1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
2
- DESCRIPTION
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ?
3 - PRÉPARATION
4
- UTILISATION
5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
F
RANCE
E
n plus de la garantielégalequidécouledes articles 1641 et suivantsdu Code Civil,due en tout
é
tat de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calorassure
u
ne garantiecontractuellede 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation
s
pécifiqueà votrepays.
C
ette garantie (pièces et main d’œuvre) necouvre pas les bris par chute et choc, les détériora-
t
ions provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des
c
onditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications
e
ffectuées par des personnes non qualifiées parCalor.
P
our être valable, ce bon de garantiedoit être :
1
- certifié par le vendeur (date et cachet)
2
- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
B
ELGIQUE /BELGIË
C
alorgarantitcet appareilcontretous défautset vices cachés1 an à partir deladate d’achatsauf
l
égislation spécifique à votrepays. Cettegarantie(piècesetmain d’œuvre)necouvrepas lesbris
p
ar chute et choc, lesdétériorations provoquéesparunemploianormal, les erreursdebranche-
m
ent,lenon-respectdes conditions d’utilisation prescrites danslanoticed’emploi ou lesrépara-
t
ionsouvérifications effectuées par despersonnesnonqualifiées parCalor.
Calor waarborgt ditapparaattegen alle foutenenverborgengebrekengedurende1jaar na datum
vanaankoop,uitgezonderdeventuelle specifiekewetgevinginuwland.
Dezegarantie(onderdelen en arbeidslonen) dektniet de breuk doorval of schok, beschadigingen
veroorzaaktdoorabnormaal gebruik,vergissingen bijdeelektrische aansluitingen, het
niet-naleven vandegebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing endeherstellingenofhet nazicht uitgevoerddoor andere personendan dezeerkenddoor Calor.
O
m geldig te zijn,moet ditgarantiebewijs:
1
- Voor waarverklaardwordendoor de verkoper (datum enstempel).
2
- Bij hetapparaatgevoegd wordeningevalvan herstellingonder waarborg.
D
ie Garantie vonCalorgegenSchäden und versteckteMängel fürdieses Gerätgilt, wenn in Ihrem
L
andkeineanderslautendengesetzlichen Bestimmungenexistieren, 1 Jahrnach demKaufdatum.
D
ieseGarantie(Ersatzteile undArbeit) greift nicht beiBeschädigungendurch Herunterfallen und
S
tößesowiefür Schäden,die durch unsachgemäßenGebrauch, falschenAnschluss oder die Nich-
t
einhaltung derinder GebrauchsanweisungbeschriebenenNutzungsbedingungensowiedurchnicht
v
on Calor qualifiziertenPersonenausgeführte Reparaturen undÜberprüfungenverursachtwurden.
Dieser Garantiescheinistnur gültig, wenner:
1- vomVerkäuferbestätigtist(Kaufdatumund Stempel)
2- beiReparaturenunterGarantiedemGerät beigelegtwird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F
RANCE
D
es Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour
t
oute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces
d
étachées. Pour connaître laliste de ces Centres-Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
n
ous contacter :
S
ervice Consommateurs : CALOR S.A.
0
9 74 50 81 68 BP 15
(Prix d’un appel local)
6
9131 ECULLY Cedex
I
nternet : www.calor. fr
S
i vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
v
ous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE /BELGIË
DesCentres-Service Agréés parCALOR assurentnotreservice après-vente.Ils sont à votre dispositionpour toute
intervention surnosproduitssous garantieet hors garantie, la ventedenosaccessoiresetpièces détachées.
Pour connaître la liste de cesCentres-Serviceou pour toutautrerenseignement,vouspouveznous contacter:
CALORbeschikt, naast onzeeigenconsumentenservice(zieonderstaand adres), over regionale erkendeservicecentradieu eengoede servicegaranderen.Zijstaantot uw beschikkingvoorelke vorm vanservice, zowel binnenalsbuitendegarantieperiode vanhet apparaat. Tevenskunt u bij deze service-centra terechtvoor
accessoiresenonderdelenvan onzeproducten.Omdelijstmet service-adressenteontvangenofvoor elke andereinformatie,kunt u rechtstreekscontactmetons opnemen:
FürunserenKundendienstsind dievon CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig.SieübernehmenReparaturen allerArt an unseren Produkten,die unterGarantie stehensowie an solchen, derenGarantie abgelaufenist
undvertreiben
unsere Zubehör-und Ersatzteile. DieListedieserServicezentren sowiesonstigeAuskünfte erhalten Siebeim:
Verbraucherdienst:
ServiceConsommateurs / Consumentenservice :
B
ELGIË - GROUPE SEB BELGIUM
A
venue de l’Espérance
6
220 Fleurus
T
el: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet: www.tefal.nl
Zievoor adres servicelijstin de verpakking
NL
Veiligheidsvoorschriften
• Leesdeze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordatu het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
nietovereenkomstig de gebruiksaanwijzing wordtgebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
M
ilieu…).
•
Uwgeneratoris een elektrischapparaat:deze moetondernormale omstandighedengebruiktworden. Dit
a
pparaatisuitsluitend voorniet-professionele doeleinden geschikt.
•
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-
Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiligingomoververhitting te voorkomen.
• Sluituwapparaataltijd aanop:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220en240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
t
weepolige type10A is en geaard is.
E
en foutieve aansluitingkan onherstelbare schade veroorzaken.Tevens vervalt het rechtopgarantie.
•
Rolhet netsnoervolledig uitvoordat u het aansluitopeen geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoerofhet snoervan het strijkijzerendebehuizing beschadigd is,moet dit direct
vervangen worden dooreen erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekkervan het apparaat nietuithet stopcontact halen dooraan het snoer te trekken.
Haalindevolgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaatschoonmaken,
- na elk gebruik.
• Hetapparaatmoet opeen stabiele ondergrond gebruikt engeplaatstworden. Wanneer u hetstrijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of hetoppervlak waarop u dezeplaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van
het apparaat dooreen verantwoordelijk persoon.
• Er moettoezicht zijnopjonge kinderen zodatzijniet met het apparaat kunnen spelen.
• Laathet apparaat nooitzonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontactzit,
- zolang het apparaat nog nietgedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hogetemperaturen
bereiken en brandwondenveroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het
netsnoernooit metdestrijkzoolvan het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hetestoom af diebrandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtigmet uw strijkijzer om,
vooralwanneer u verticaal strijkt. Richt de stoomnooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de
generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
• Bij verliesofbeschadiging van hetverzamelstaafje kunt u dit vervangen bijeen erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooitinwater of anderevloeistofdompelen of onderdekraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEBNederland BV of Groupe SEB BelgiumSAomieder risico uit
te sluiten.
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats hetstrijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Welk soort water moet u gebruiken ?
•
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan
het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruikindie gevallen uitsluitendgedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit de onderstaandesoortenwater, zij bevattennamelijkorganische afvalstoffen of min
eralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer
k
unnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd
water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
•
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van hetreservoir.
• Vul het reservoirtot aan het maximumpeil - fig.2.
Stoomgenerator aanzetten
•
Rol het netsnoer en hetstoomsnoer volledig uit.
• Steek destekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.16. Zodra het
groene lampjeblijftbranden(naongeveer 2 min.)is het apparaat klaarommet stoomtegaan strijken
- fig.17.
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het typestof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap devergrendelingsboog van het strijkijzer terugop de voorzijde omhet veiligheidspalletje te
deblokkeren.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het
bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknopaandeonderkant van de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal isen het strijkijzer
kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u ditaan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffendie op een lage temperatuur worden gestreken(•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt uenkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11.
Kalkopvangsysteem
12. a - Restart knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
13. Lock-System
A
ls het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedeminerali-
seerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Tijdensheteerste gebruikkan er rook en een geur ontstaandie nietschadelijk zijn.Ditverschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaatheeft, zal snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is
voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
Linnen, Katoen
•••
Wol, Viscose
••
Synthetische stoffen, Zijde
Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
•
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
2 - BESCHRIJVING
3 - VOORBEREIDING
4 - GEBRUIK
1
2
4
5
6
9
3
10
7
13
8
11
1
2a
1
2b
12c
12d
12
1800116148 - 18/09