CALOR GV7096 C2, GV7096C0 User Manual

Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de s
ûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.
1
6. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
prête - fig. 17.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique é
quipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à r
epasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon
les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la p
oignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de
température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui
s
upportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus
fragile.
-
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions -
fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
M
ODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO s
ituée sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est
vide.
Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau
de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, v
otre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur,
placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
P
rincipe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il
faut rincer le collecteur - fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas c
omplètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre - fig.10.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve - fig.11 et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer
l
e tartre qu’il contient - fig.13.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour
assurer l’étanchéité - fig.14.
Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute s
écurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace
étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i V
otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
U
n problème avec votre centrale vapeur ?
D
urant la première
u
tilisation, il peut se
p
roduire un dégagement
d
e fumée et une odeur
s
ans nocivité. Ce
p
hénomène sans
c
onséquence sur
l
’utilisation de l’appareil
d
isparaîtra rapidement.
N
‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants i
ndustriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. A
vant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de l
a laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de b
rûlure.
FR
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem
e
rsten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsach gemäße Han dhabung ent bindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie e
rlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät d en anwendbaren Normen und B
estimm ungen (Besti mmungen über Nieder spannung, elektr omagnetisc he Verträgli chkeit, Mater ialien in Kon takt mit L
ebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen N
utzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherh eitssystemen ausgerüstet:
- ein em Sicher heitsventil a ls Schutz g egen Ü
berdru ck. B ei ein em Defekt trit t aus de m Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung v
orzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- a n ein Strom netz an, dessen Spannu ng z
wischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäde n am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie a
ußer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlänge rungskabel verwen den, vergewi ssern Sie sich , da ss es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel kompl ett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschä digt s ind, m üssen d iese, um jeglich e Gefahr zu vermeide n, unbe dingt vo n einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Ziehen Sie stets den Netz stecker d es Dampfgenerators:
- vor dem Füll en des Damp fbehälters od er
Ausspülen des Druckbehälters,
-
vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich v
ersichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt
wird, stabil ist.
• Überla ssen Sie nie mals unbeau fsichtigten K
indern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensori sche Fähi gkeiten od er Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren G
ebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie n
icht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator ni emals unbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen
ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abst ellfläsche des Bügela utomaten erreic ht sehr h ohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führ en k
ann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten , dass der Gene rator m indestens 2 Stunden abgekü hlt hat und vom Stromn etz abgescha ltet wurd e, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollte n S ie den Ko llektor ve rlieren o der beschä digen, diese n bi tte nur durch e ine autori sierte Kundend ienst-Werksta tt ers etzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK” b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - ECO-Taste
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. I
n einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
• Enthärter: E
s gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. W
enn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, d
ie entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus H
aushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen
Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” A
nzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt
n
ach dem Einschalten - Abb.16.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei
Minuten) - Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute
Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontr ollleuchte des Bügele isens le uchtet a uf. Ach tung! De r
Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und
die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf
die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste - Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück - Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
ECO-MODU S: Ihre Damp fbügelstation besitz t einen ECO-M odus, de r weniger Ener gie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
DE
E
n plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans s
ur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. C
ette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d
’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, c
e bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet) joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
1 2
FFRRAANNCCEE
B
BEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
C
alor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d
’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées p
ar Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door a
bnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße s
owie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
G
ebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
a
usgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
D
ieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
v
om Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
b
ei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
C
ERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A. BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 82.52.60 Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
S
ystème de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter
le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
-
Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l
’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
• L’eau du robinet : V
otre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez e
xclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. C
ependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée o
u de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d
’endommager vos vêtements. Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des a
ppareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
T YPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
F
R
T YPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
GE
WEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Einstellung des temperaturschalters
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
P
our les tissus autres
q
ue le lin ou le
c
oton, maintenez le
f
er à quelques
c
entimètres afin de
n
e pas brûler le tissu.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1
2
4
5
6
9
3
1
2
1
2a
12d
12e
7
13
10
8
11
12b
1
2c
1800121549 - 9/11 - GTK2
f
ig. 1
f
ig. 2
f
ig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
f
ig. 10 fig. 11 fig. 12
1
/4
fig. 9
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
f
ig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lise z at tentivement l e mo de d ’emploi avan t la
première utilisation de votre appareil : une utilisation n
on conforme au mod e d’em ploi dégagerai t la
marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
n
ormes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Com patibilité Electro magnétique , Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
-
un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
c
omprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branch ement peut caus er u n
d
ommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire
16A
avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de
le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon v
apeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
-
avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez
est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des p
ersonnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des perso nnes dénu ées d’ex périence ou de c
onnaissance, sauf si elles on t pu bénéficier, p ar l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécuri té, d’u ne sur veillance ou d’i nstruction s p
réalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtie r pe uvent attein dre des tempé ratures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les t
ouchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur d
es personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus d
e 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perde z ou abîme z le colle cteur, faite s-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présen te d es dommages ap parents, s’ il fuit ou p
résent e de s ano malies de fonct ionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
D
escription
1
. Commande vapeur
2
. Bouton de réglage de température du fer
3
. Voyant du fer
4
. Plaque repose-fer
5
. Compartiment de rangement du cordon
é
lectrique
6
. Cordon électrique
7
. Réservoir 1,6 l
8
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9
. Cordon vapeur
1
0. Clip de rangement du cordon vapeur
1
1. Collecteur de tartre
1
2. Tableau de bord a
. - Touche “OK”
b
. - Voyant “vapeur prête”
c
. - Voyant “réservoir vide”
d
. - Voyant “Anti-calc”
e
- Touche ECO
1
3. Lock-System
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s
’allume pas ou le voyant
d
u fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous t
ension.
Vérifiez que l’appareil est bien b
ranché sur une prise en état de
m
arche et qu’il est sous tension.
L’eau coule par les trous de l
a semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors q
ue votre fer n’est pas
s
uffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois o
u vous ne l’avez pas utilisée
d
epuis quelques temps.
Vérifiez le réglage du thermostat. A
ttendez que le voyant du fer soit
é
teint avant d’actionner la
c
ommande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer é
mette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est p
as adaptée à la puissance
d
’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui é
vite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la s
emelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée r
égulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de r
epassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser). C
ontactez un Centre Service
A
gréé.
L
a semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
V
ous utilisez une température
trop importante. Votre linge n’a pas été rincé
s
uffisamment ou vous avez
r
epassé un nouveau vêtement
a
vant de le laver.
V
ous utilisez de l’amidon.
R
eportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures. Assurez vous que le linge est
s
uffisamment rincé pour
s
upprimer les éventuels dépôts de
s
avon ou produits chimiques sur
les nouveaux vêtements. P
ulvérisez toujours l’amidon sur
l
’envers de la face à repasser.
I
l y a peu ou pas de vapeur.
L
e réservoir est vide (voyant
rouge clignote). La température de la semelle
e
st réglée au maximum.
R
emplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne n
ormalement mais la vapeur, très
c
haude, est sèche, donc moins
visible.
D
e la vapeur sort autour du
c
ollecteur.
L
e collecteur est mal serré.
L
e joint du collecteur est
e
ndommagé.
L
’appareil est défectueux.
R
esserrez le collecteur.
C
ontactez un Centre Service
A
gréé.
N
’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service A
gréé.
L
e voyant rouge “réservoir
d’eau vide” clignote.
V
ous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” de redémarrage.
A
ppuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau d
e bord, jusqu’à extinction du v
oyant.
De la vapeur ou de l’eau s
ortent au-dessous de
l
’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service
A
gréé.
En cours de repassage, v
otre centrale vapeur émet
u
n bruit de pompe
important.
Ce bruit est normal, votre r
éservoir d’eau est vide.
remplissez à nouveau votre r
éservoir (cf § “remplissez le
r
éservoir en cours d’utilisation” ).
Le voyant “anti calc” clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau d
e bord, jusqu’à extinction du v
oyant..
1800121549 GV7096 C0 GTK2_297x630 03/03/11 16:33 Page1
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der H
and. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.18.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.19.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
U
m di e Lebensd auer Ihre s Dampfgene rators zu verlänge rn und Kalkabsonderungen zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem inte­grierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im B
oiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche
z
u blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült wer-
den muss - Abb.9.
A
chtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da b
eim Öffnen des Geräts Wasser aus dem Behälter austreten kann.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die
Abdeckung des Kalk-Kollektor ab - Abb.10.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem
B
oiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk - Abb.11 et
Abb.12.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter
f
ließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten
Kalk zu entfernen - Abb.13.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn
g
ut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren - Abb.14.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.15.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld b
efindl iche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk"
Kontrollleuchte auszuschalten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr B
ügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
B
e
n
u
t
z
e
n
S
i
e
k
e
i
n
e
E
n
t
k
a
l
k
u
n
g
s
m
i
t
t
e
l
(
E
s
s
i
g
,
i
n
d
u
s
-
t
ri
e
l
l
e
E
n
t
k
a
l
k
e
r…
)
,
u
m
d
a
s
G
e
t
z
u
e
n
t
k
a
l
k
e
n
,
d
a
d
i
e
s
e
M
i
t
t
e
l
d
a
s
G
e
t
b
e
s
ch
ä
d
i
g
e
n
k
ö
n
n
t
e
n
.
V
o
r
d
e
m
E
n
t
l
e
e
r
e
n
I
h
r
e
s
D
a
m
p
f
g
e
n
e
r
a
t
o
rs
m
u
s
s
d
i
e
s
e
r
u
n
b
e
d
i
n
g
t
m
i
n
d
e
s
t
e
n
s
z
w
e
i
S
t
u
n
d
e
n
l
a
n
g
a
b
k
ü
h
l
e
n
,
u
m
j
e
d
e
s
V
e
rb
r
e
n
n
u
n
g
s
ri
s
i
k
o
a
u
s
z
u
-
s
ch
l
i
e
ß
e
n
.
V
e
rg
e
w
is
s
e
r
n
Sie
s
ic
h
v
o
r
d
e
m
R
e
inig
e
n
I
h
re
s
D
a
m
p
f
g
e
ne
r
a
t
o
r
s
,
d
a
s
s
d
a
s
N
e
t
z
k
a
b
e
l
g
e
z
o
g
e
n
u
nd
d
a
s
G
e
r
ä
t
a
b
g
e
k
ü
h
l
t
is
t
.
N
ehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu
einer autorisierten Servicestelle.
• Le es deze geb ruiksaanwi jzing zorg vuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het a
pparaat ni et o vereenkomsti g de gebrui ksaanwijzi ng wordt gebruik t, vervalt d e aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richt lijnen Laagspann ing, El ektromagnet ische C
ompati biliteit, Mater ialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet o
nder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat o
ntsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcon tact. Wanneer u een v
erlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker
van het tweepolige type
16A
is en geaard is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade v
eroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervan gen wo rden door een erke nd s
ervicecentrum om gevaar te voorkomen.
• D e stekker van het a pparaat ni et uit he t stopcontact halen door aan het snoer te trekken. H
aal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
-
voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond g
ebruikt en geplaa tst word en. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezic ht geb ruikt te w orden door kinde ren of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of m
entale vemo gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren ins tructies hebbe n ontvang en b
etreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij n
iet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-
zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• D e stri jkzool van uw strijk ijzer en het s
trijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temp eraturen bereike n en brand wonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat d
aarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met
de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer o
m, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de
stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2
uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator, alvorens het verzame lstaafje l os te draaien.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof d
ompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het a
pparaat aanta sten. Gebrui k al tijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demo nteren: laat het nakij ken door de s
ervicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risi co uit te sluiten.
1
. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer 4
. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer 7
. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
1
0. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
12. a - OK knop b
- Lampje: Stoom klaar c - Controlelampje: waterreservoir leeg d - “Anti-kalk” controlelampje e
- ECOKNOP
13. Lock-System
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
-
Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
U
w apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng
dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met c
hemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt
n
og gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge t
emperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt
o
p - fig. 16.
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken - fig. 17.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het
v
eiligheidspalletje te deblokkeren.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en w
anneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg o
p het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
van het strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de s
toom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die e
en hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de s
tof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, t
erwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt w
orden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te
kiezen voor het normale maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
V
erticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een k
leerhanger.
• Met het strijkijz er in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de
stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u het s
trijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.18, heeft u geen stoom
meer.
Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK” - fig.19. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe stri jkzool regelma tig me t een vocht ig nie t-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voor zien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit k
alkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan
te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.9
L
et op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de s
toomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er
tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
Verwijde r de besch ermkap van h et kalkopvang systeem wann eer de
stoomgenerator volledig is afgekoeld - fig.10.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij
b
evat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.11 en fig.12.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.13.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.14.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.15.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor herg ebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
H
et strijkijzer niet op
e
en metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadi­gen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzer­p
lateau van de stoom­t
ank: deze is voorzien van een anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
B
e
l
a
n
g
ri
j
k
:
c
o
n
t
r
o
l
e
e
r
a
l
t
i
j
d
e
e
rs
t
he
t
s
t
ri
j
kv
o
o
rs
c
hri
f
t
i
n
u
w
kl
e
d
i
n
g
.
T
i
j
d
e
n
s
he
t
e
e
rs
t
e
g
e
b
ru
i
k
o
f
w
a
n
n
e
e
r
u
he
t
s
t
ri
j
ki
j
z
e
r
e
e
n
p
a
a
r
mi
n
u
t
e
n
n
i
e
t
he
e
f
t
g
e
b
ru
i
kt
,
ho
u
d
t
u
he
t
s
t
ri
j
-
ki
j
z
e
r
we
g
v
a
n
d
e
s
t
ri
j
k
p
l
a
n
k
e
n
d
ru
kt
u
e
n
k
e
l
e
ma
l
e
n
o
p
d
e
s
t
o
o
mkn
o
p
.
Zo
w
o
r
d
t
k
o
u
d
w
a
t
e
r
u
i
t
he
t
s
t
o
o
mc
i
r
c
u
i
t
g
e
b
l
a
z
e
n
.
C
ontroleer vóór elke
o
nderhoudsbeurt of
d
e stekker uit het
s
topcontact is en de
s
trijkzool voldoende
i
s afgekoeld.
Doe geen producten in het w
aterreservoir voor het ver­wijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten v
oor het verwijderen van kalkaanslag ...) of om de stoomtank te spoelen: zij z
ouden hem kunnen bescha­digen. Laat, alvorens uw stoomge­n
erator te legen, deze gedu­rende meer dan 2 uur afkoe­len, om het gevaar van b
randwonden te voorko­men.
NL
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur o
ntstaan die niet schade-
l
ijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, z
al snel verdwijnen.
T
ipp: Außer bei Leinen und
B
aumwolle ist immer
d
arauf zu achten, dass die
S
ohle beim Glätten einige
Z
entimeter vom Stoff weg
g
ehalten wird, um ihn nicht
z
u versengen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
DE
T YPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TE
XTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
D
E TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
F
R
NL
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
WIJ RADEN U AAN DEZE HADLEIDING TE BEWAREN
P
ROBLEM
M
ÖGLICHE URSACHEN
R
ATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt
an den Stromkreislauf angeschlossen ist.
A
us den Öffnungen in der Sohle
f
ließt Wasser.
D
as Wasser kondensiert in der
L
eitung, da Sie zum ersten Mal
m
it Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
S
ie haben die Dampftaste
b
etätigt, bevor das Bügeleisen
h
eiß war.
B
etätigen Sie die Dampftaste
f
ern von Ihrer Bügelwäsche bis
D
ampf heraustritt.
S
enken Sie die Dampfmenge,
w
enn Sie bei niedriger
T
emperatur bügeln. Betätigen Sie
d
ie Dampftaste erst, nachdem
s
ich die Kontrollleuchte des
B
ügelautomaten ausgeschaltet
h
at.
W
asserstreifen erscheinen auf
d
er Wäsche.
I
hr Bügeltisch ist mit Wasser
d
urchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
n
icht für einen Generator
g
eeignet ist.
Ü
berprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
g
eeignet ist (rostschutzsicherer
B
ügeltisch, der Kondensation
v
erhindert).
W
eiß oder bräunlich gefärbtes
W
asser läuft aus den
D
ampflöchern.
I
n Ihrem Boiler lagert sich Kalk
a
b, weil er nicht regelmäßig
g
ereinigt wird.
S
pulen Sie den Kalk-Kollektor aus
(
siehe § „Entkalken Ihres
G
enerators
”)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
D
ie Sohle des Bügelautomaten
i
st verschmutzt oder braun: Sie
k
ann Flecken auf der Wäsche
h
interlassen.
S
ie bügeln mit zu hoher
T
emperatur.
I
hre Wäsche wurde nicht
a
usreichend gespült oder Sie
h
aben ein neues Kleidungsstück
g
ebügelt, ohne es vorher zu
w
aschen.
Sie benutzen Stärke.
B
eachten Sie unsere Hinweise zur
B
ügeltemperatur.
V
ergewissern Sie sich, dass Ihre
W
äsche ausreichend gespült
w
urde, so dass auch Seifenreste
o
der chemische Produktreste
e
ntfernt wurden.
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Rote "Wassertank"­Kontrollleuchte blinkt -
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt
Sie haben nicht die “OK” Taste gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
A
us dem Verschluss des
D
ruckbehälters strömt Dampf
a
us.
D
er Kollektor ist nicht richtig
f
estgeschraubt.
D
ie Kollektordichtung ist
b
eschädigt.
D
en Kollektor fest anschrauben.
T
reten Sie mit einem
a
nerkannten
K
undendienstzentrum in Kontakt
u
nd bestellen Sie eine
E
rsatzdichtung
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator
nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Der Dampfgenerator macht während des Bügelns ein beträchtliches elektrisches Pumpgeräusch.
Das Geräusch ist normal. Ihr Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter wieder auf (siehe Seite 10: Befüllen des Wasserbehälters).
D
ie "Antikalk"-Kontrollleuchte
b
linkt.
S
ie haben die „OK“ Taste zum
e
rneuten Betrieb nicht gedrückt.
D
rücken Sie zum Neustart auf die
T
aste "OK" auf dem Bedienfeld,
b
is die Kontrollleuchte erlischt.
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en zet het apparaat aan.
E
r komt water uit de gaatjes van
d
e strijkzool.
E
r bevindt zich condenswater in
h
et stoomcircuit, omdat u voor
h
et eerst stoom gebruikt of
o
mdat u een tijd lang geen
s
toom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
D
ruk op de stoomknop terwijl u
h
et strijkijzer weg van de
s
trijkplank houdt, totdat er stoom
u
itkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
W
aterplekken verschijnen op het
s
trijkgoed.
U
w strijkplank is verzadigd van
w
ater omdat hij niet geschikt is
v
oor de stoomkracht van de
g
enerator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
S
poel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het rode lampje “waterreservoir”
knippert. De temperatuur van de strijkzool
is op maximum ingesteld.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode lampje “waterreservoir leeg” knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank
het kalkopvangsysteemis niet
goed vastgedraaid. De pakking van het
kalkopvangsysteem is beschadigd.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Tijdens het strijken kan de stoomgenerator een "pompend" geluid laten horen.
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het vullen van het waterreservoir)
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets « OK »
voor het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Tip: voor andere stoffen dan l
innen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters hou­den om eventueel verbran­d
en van de stof te voorko-
men.
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
1
2
4
5
6
9
3
1
2
1
2a
12d
12e
7
13
10
8
11
12b
1
2c
1800121549 - 9/11 - GTK2
f
ig. 1
f
ig. 2
f
ig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
f
ig. 10 fig. 11 fig. 12
1
/4
fig. 9
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
f
ig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
1800121549 GV7096 C0 GTK2_297x630 03/03/11 16:33 Page2
Loading...