Calor GV7091 C2 User Manual

1800126722_01_GV7091C2.indd 1 19/10/12 13:54
1800126722_01- 40/12 - GTK
EXPRESS COMPACT GV7091
FR
DE
NL
1800126722_01_GV7091C2.indd 2 19/10/12 13:54
www.calor.fr
10
1
13
2
3
7
4
5
6
8
9
11
12
12a
12d
12b
12c
14
1800126722_01_GV7091C2.indd 3 19/10/12 13:54
fig. 1
fig. 2
fig. 3
1800126722_01_GV7091C2.indd 4 19/10/12 13:54
fig. 4
fig. 7
fig. 10
fig. 5
fig. 8
fig. 11
fig. 6
fig. 9
fig. 12
fig. 13
fig. 14
fig. 15
1800126722_01_GV7091C2.indd 5 19/10/12 13:54
fig. 16
fig. 17
1800126722_01_GV7091C2.indd 6 19/10/12 13:54
Recommandations importantes
FR
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utili­sation non conforme au mode d’emploi déga­gerait la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
2
EL
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 2 19/10/12 13:54
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
Ne vissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, an d’éviter un danger.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé
dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement
de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220
et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et
annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vériez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur
une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est
endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé an d’éviter un danger.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre Service Agrée.
3
1800126722_01_GV7091C2.indd 3 19/10/12 13:54
EN
EL
AR
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, an d’éviter un danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé
dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement
de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220
et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et
annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vériez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur
une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est
endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé an d’éviter un danger.
FR
EL
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 4 19/10/12 13:54
4
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
Votre centrale vapeur est équipée d’un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vériez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
Rabattez l’arceau de vérouillage du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sûreté .
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête fig.15.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
1800126722_01_GV7091C2.indd 5 19/10/12 13:54
EN
EL
AR
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d’un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
11. Cache du bouchon de vidange / Bouchon de
vidange
12. Tableau de bord
a. - Touche “RESTART” b. - Voyant “vapeur prête” c. - Voyant “réservoir vide” d. - Voyant “Anti-calc”
13. Lock-System
14. Interrupteur lumineux Marche / Arrêt
Préparation
Quelle eau utiliser?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vériez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l’arceau de vérouillage du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête fig.15.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Remplissez le réservoir
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
FR
EL
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 6 19/10/12 13:54
6
Utilisation
FR
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rangez la centrale vapeur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au «clic» de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement - g. 7.
Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - g. 8.
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins
de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée
du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VA PEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPEDETISSUS Réglage du bouton de température
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, viscose
Lin, coton
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier :
elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
1800126722_01_GV7091C2.indd 7 19/10/12 13:54
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur
depuis quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - g. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas
dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “RESTART” de redémarrage - g. 17, située sur le tableau de
bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez
par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Si vous mettez votre thermostat en position «min» le fer ne chauffe pas.
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - g. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig. 6.
Défroissez verticalement
7
EN
EL
AR
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au «clic» de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - g. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - g. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
• Pour prolonger l’efcacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale
vapeur est équipée d’un voyant orange «vidange de la chaudière» qui clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations - fig. 9.
• Si le voyant orange «vidange de la chaudière» clignote, vous pouvez continuer votre séance
de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
• Vériez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche - g. 10.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la
chaudière - fig. 11.
• Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - g. 12.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier
- fig. 13.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche «RESTART» pour éteindre le voyant orange - g. 17.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
FR
EL
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 8 19/10/12 13:54
8
8
Wichtige Empfehlungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer n’est pas allumé.
L’eau coule par les trous de la semelle.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
L’appareil n’est pas sous tension. Vériez que l’appareil est bien
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas sufsamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisez une température trop importante.
Votre linge n’a pas été rincé sufsamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
clignote). La température de la semelle est
réglée au maximum.
Le collecteur est mal serré. Le joint du collecteur est endommagé. L’appareil est défectueux.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “RESTART” de redémarrage.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
“RESTART” redémarrage.
branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé)
Vériez le réglage du thermostat. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Rincez la chaudière (voir § “détartrez votre centrale vapeur”) .
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
Assurez vous que le linge est sufsamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
Resserrez le collecteur. Contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “RESTART” de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “RESTART” de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
9
1800126722_01_GV7091C2.indd 9 19/10/12 13:54
Wichtige Empfehlungen
FR
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden
10
DE
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 10 19/10/12 13:54
oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.
Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn.
Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen
Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle
einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen
die Garantie erlöschen.
eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberächen (zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt
angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den Kalksammler (je
11
1800126722_01_GV7091C2.indd 11 19/10/12 13:54
nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen
Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle
einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen
die Garantie erlöschen.
EN
DE
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 12 19/10/12 13:54
12
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich
Beschreibung
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempndlich ist.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (bendet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten - g.14. Sobald das grüne Licht konstant aueuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten)- g.15.
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören,
das durchaus normal ist.
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800126722_01_GV7091C2.indd 13 19/10/12 13:54
13
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “RESTART” b - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte c - «Wasserbehälter leer» Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
14. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
System zum Fixieren des Bügeleisens
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.3.
auf dem Dampfgenerator - “Lock - System”
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempndlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (bendet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten - g.14. Sobald das grüne Licht konstant aueuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten)- g.15.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören,
das durchaus normal ist.
Befüllen des Wasserbehälters
Bei der ersten Benutzung kann es zu
einer unschädlichen
Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des
Geräts und hört
14
schnell wieder auf.
EN
DE
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 14 19/10/12 13:54
Benutzung
Befüllen des Behälters während der Benutzung
Wenn die rote Leuchtanzeige «Behälter leer» blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.- Abb.16.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “RESTART” Taste. - Abb.17. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter ießendes Wasser.
Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…),
um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
TYPEDETISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VA PEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol, Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens nicht mehr leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einuss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff bendliche Dampftaste - Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilie auf.
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
GEWEBEART
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wolle, Viskose
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste
fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernen.
Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Leinen, Baumwolle
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empndlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück - Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle
beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage
des Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Temperatur einstellen
Einstellung des temperaturschalters
Trockenbügeln
1800126722_01_GV7091C2.indd 15 19/10/12 13:54
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Tipp: Außer bei Leinen
und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie eine Auf­und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
15
Vertikales Aufdämpfen
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Leuchtanzeige «Behälter leer» blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.­Abb.16.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “RESTART” Taste. - Abb.17. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät
abgekühlt ist.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter ießendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Boilers (etwa einmal pro Monat)
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…),
um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) - Abb.9.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden
abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links ­Abb.10.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab - Abb.11.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler - Abb.12.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.
Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung des Geräts die „RESTART“ Taste, um das orange Anzeigelämpchen auszuschalten - Abb.17.
:
EN
DE
AR
1800126722_01_GV7091C2.indd 16 19/10/12 13:54
16
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der Sohle ießt Wasser.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampöchern.
Aus den Öffnungen in der Sohle ießt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus.
Die rote Kontrollleuchte «Wassertank leer» blinkt.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Die «Antikalk»-Kontrollleuchte blinkt.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke.
Rote «Wassertank»-Kontrollleuchte blinkt -.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt.
Die Kollektordichtung ist beschädigt.
Sie haben nicht die “RESTART” Taste gedrückt.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht
Sie haben die „RESTART“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
den Stromkreislauf angeschlossen ist.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Spülen des Boilers (siehe § „Entkalken Ihres Generators”)
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Drücken Sie zum Neustart die „RESTART“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Den Kollektor fest anschrauben.
Treten Sie mit einem anerkannten Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und drücken Sie zum Neustart auf die Taste «RESTART» auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste «RESTART» auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
17
1800126722_01_GV7091C2.indd 17 19/10/12 13:54
Belangrijke informatie
EN
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
EL
NL
1800126722_01_GV7091C2.indd 18 19/10/12 13:54
18
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.
Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan.
De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in
normale gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van
werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens
vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat nooit aan (toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt / het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte / het opvangsysteem los te schroeven.
19
1800126722_01_GV7091C2.indd 19 19/10/12 13:54
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in
normale gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van
werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens
vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
EN
EL
NL
1800126722_01_GV7091C2.indd 20 19/10/12 13:54
20
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact
Beschrijving
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen
vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - g.2.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - g.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% essenwater. In sommige kustregio’s kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen essenwater.
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de lters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of essenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd
is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem
opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - g.4.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op -
fig. 16.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - g.14. Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken- fig.15.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat
normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
1800126722_01_GV7091C2.indd 21 19/10/12 13:54
21
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
12. a - RESTART knop
b - Lampje: Stoom klaar c - Controlelampje: waterreservoir leeg d - “Anti-kalk” controlelampje
13. Lock-System
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen
vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - g.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - g.3.
op het voetstuk - Lock-system
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% essenwater. In sommige kustregio’s kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen essenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de lters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of essenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd
is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem
opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - g.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op -
fig. 16.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - g.14. Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken- fig.15.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat
normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Het vullen van het reservoir
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
EN
EL
NL
1800126722_01_GV7091C2.indd 22 19/10/12 13:54
22
Gebruik
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Leeg en spoel het waterreservoir om.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en
zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
17.
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-»klik» hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze
geblokkeerd op zijn houder.
Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - g.7.
Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - g.8.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Doe geen producten in het waterreservoir voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen:
zij zouden hem kunnen beschadigen. Laat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
T
YPEDETISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VA PEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
NL
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje
te deblokkeren.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten van het
apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt. Wanneer u de temperatuur van het
strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet
pas wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens
weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt - g.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
Wol, Viscose
Linnen, Katoen
Belangrijk : controleer altijd eerst het
strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Als u uw thermostaat op de positie «min» zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - g.18, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - g.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “RESTART” - g.19. Zodra het groene
lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan
- fig.5.
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) - g.5. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - g.6.
Temperatuur instellen
Verticaal stomen
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau
van de stoomtank:
deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
1800126722_01_GV7091C2.indd 23 19/10/12 13:54
23
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en
zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Doe geen producten in het waterreservoir voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen:
zij zouden hem kunnen beschadigen. Laat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
17.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-»klik» hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze
geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - g.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - g.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) - g.9.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - g.10.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los - g.11.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater - g.12.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig
boven een teiltje of gootsteen - fig.13.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “RESTART “ om het oranje lampje te doven - g.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
EN
EL
NL
1800126722_01_GV7091C2.indd 24 19/10/12 13:54
24
Problemen met uw stoomgenerator?
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
PROBLEMEN Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer brandt niet.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het rode lampje “waterreservoir”
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.
Het rode lampje “waterreservoir leeg” knippert.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets «RESTART»
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
knippert.
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
Het kalkopvangsysteemis niet goed vastgedraaid
De pakking van het kalkopvangsysteem is beschadigd.
Het apparaat is defect.
U heeft niet op de RESTART knop gedrukt.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
voor het opnieuw starten gedrukt.
25
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/ uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Het omspoelen van de stoomtank (zie
§ “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boi­ler) toe (zie onze tips over het te gebrui­ken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Vul het reservoir en druk op de toets «RESTART» tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Druk op de knop “RESTART” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Druk op de knop “RESTART” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
1800126722_01_GV7091C2.indd 25 19/10/12 13:54
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
France
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet).
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
Belgique /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische
aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere
personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 2 Jahre nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn dieser:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel).
bei Reparaturen auf Garantie dem Gerät beigelegt wird.
1800126722_01_GV7091C2.indd 26 19/10/12 13:54
26
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
France
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à
votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S.
BP 15
09 74 50 81 68 69131 ECULLY Cedex (prix appel non sur-taxé) Internet : www.calor.fr
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont
à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat.
Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van
onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere
informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
1800126722_01_GV7091C2.indd 27 19/10/12 13:54
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst /
BELGIË NEDERLAND GROUPE SEB BELGIUM Groupe SEB Nederland BV
Avenue de l’Espérance E-mail : 6220 Fleurus cons.serv@nl.groupeseb.com Tel : 070 / 233 159 Internet : www.tefal.com Fax : 071 / 82.52.82 Zie voor adres servicelijst
27
1800126722_01_GV7091C2.indd 28 19/10/12 13:54
28
1800126722_01_GV7091C2.indd 29 19/10/12 13:54
29
Loading...