CALOR GV5245 User Manual

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la pre­mière utilisation de votre appareil : une utilisation n
on conforme au mode d’emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux n
ormes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il
doit être utilisé dans des conditions normales d’utili­sation. Il est prévu pour un usage domestique uni­q
uement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de d
ysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le
surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
-
sur une prise électrique de type «terre».
• Toute erreur de branchement peut causer un dom-
mage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant
de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
v
apeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
-
avant de remplir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la sur­f
ace sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, o
u des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’in­termédiaire d’une personne responsable de leur sé­c
urité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer q
u’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-
tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très éle­v
ées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons élec­triques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasion-
ner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la v
apeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonction­nement de l’appareil.
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours
que la centrale vapeur soit froide et débranchée de­puis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vi­d
ange. L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pen­dant le fonctionnement.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez ja-
mais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, f
aites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau o
u tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau
du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il pré­s
ente des dommages apparents, s’il fuit ou pré­sente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner d
ans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un dan-
ger.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température 3
. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer 6
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7. Lock system (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
t
rique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique 1
1. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle) 1
4. Bouton de réglage du débit de vapeur
(selon modèle)
15. Zone ECO
coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. U
ne fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
S
ouvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, f
ormer des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas l a cha­l
eur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chau-
dière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur d
e son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran
de sûreté (selon modèle).
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chau­dière chauffe.
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête- fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allument et s’étei­gnent selon les besoins de chauffe.
U
tilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage
d
u débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir ta-
bleau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.6.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supporte nt une te mpérature plus élevée (••• ou Max).
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur
- fig.6 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du
c
ircuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur
située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
M
ODE ECO :
V
otre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le segment ECO - fig.12. Le mode ECO peut être utilisé sur tous l
es types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur
maximum pour garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage
du débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d
’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.7.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Description
R
emplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce q
u’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas d
e débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et re­mettez l’appareil en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant
vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sé-
curité sur son boîtier (selonmodèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.
Rangez le cordon vapeur - fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
E
ntretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont f
roides. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tar­t
re, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (envi-
ron une fois par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier - fig.11.
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
s
on traitement soit effectué.
U
n problème avec votre centrale vapeur ?
Durant la première utilisation, il p
eut se produire un dégagement
d
e fumée et une odeur sans noci-
v
ité. Ce phénomène sans consé­quence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapide­ment.
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. S
i vous repassez des vête-
m
ents en laine, appuyez juste
sur la commande vapeur
-
fig.6
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vête­m
ent. Vous éviterez ainsi de le
l
ustrer.
L
a vapeur produite étant très chaude, ne
d
éfroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centi­m
ètres afin de ne pas brûler le tissu.
S
i votre eau est calcaire,
a
ugmentez les fré­quences. Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière :
ils pourraient l’endom-
m
ager.
Ne dévissez jamais le b
ouchon de la chau­d
ière tant que le fer é
met de la vapeur.
F
E
ASY PRESSING
1800122563 - 12/11 - GTJ2
P
roblèmes
C
auses possibles
S
olutions
La centrale vapeur ne s’allume pas o
u le voyant du fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien bran-
c
hé sur une prise en état de marche
et qu’il est sous tension.
L’eau coule par les trous de la se­melle.
V
ous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
V
érifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la com­m
ande vapeur.
L
’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l
’avez pas utilisée depuis quelques
temps.
A
ppuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la v
apeur.
D
es traces d’eau apparaissent sur le
linge.
V
otre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur.
A
ssurez-vous d’avoir une table adap­tée (plateau grillagé qui évite la condensation).
D
es coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
V
otre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
R
incez la chaudière. (voir § “détar­trez votre générateur”) .
D
es coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
V
ous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N
’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
L
a semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
V
ous utilisez une température trop
importante.
R
eportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffi­samment ou vous avez repassé un n
ouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffi­samment rincé pour supprimer les é
ventuels dépôts de savon ou pro­duits chimiques sur les nouveaux vê­tements.
V
ous utilisez de l’amidon.
P
ulvérisez toujours l’amidon sur l’en­vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur.
L
a chaudière est vide.
R
emplissez la chaudière.
La température de la semelle est ré­glée au maximum.
Le générateur fonctionne normale­ment mais la vapeur, très chaude, e
st sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du bou­chon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est endom­m
agé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N
’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé.
S
’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
S
ervice Après-Vente agréé.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Han­d
habung en tbindet den Hers teller von jeglicher Haftung
und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherhei t zu gewährleisten entspricht di eses G
erät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bes­timmungen über Niederspannung, elekt romagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektri-
sches Gerä t: es darf nur unter normalen Nutzungsbedin­gungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich f
ür den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionsstö­r
ung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeu­gen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irrepara­b
len Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Ga-
rantie außer Kraft.
- a n eine geerdete Steckdos e an. Fall s Sie ein Verlänge­r
ungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit16 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern k
ann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwic klung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschlie­ßen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleise nkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, un­bedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Net zkabel vom Strom­kreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gl eiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist).
• Das Gerät muss auf einer stabilen, hitzunempfindlichen Fläche aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Wenn Sie d
as Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versi-
chern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) m
it eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geis­tigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Per­sonen, die keine Erfahrung mit dem Ger ät besitzen o der s
ich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt wer­den oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut g
emacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche errei-
chen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen füh­ren kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Be-
rührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärme­quelle, oder einer sc harfen Kante kommen, lassen Sie es n
icht runter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, d er zu Verb rennungen führe n kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, i
nsbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Ric hten Sie
den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
• Öffnen Sie niemals den Boilerverschluß während das Gerät eingeschaltet ist.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator a bgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden au sgeschaltet ist, b evor Sie den Ver­schluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschä­digt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Was­serhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und d abei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebss­törungen auftreten, da rf es ni cht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern las­sen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem au­torisierten Tefal Service-Center kontrollieren.
1. Dampftaste
2. Zeichen zur Temperatureinstellung
3. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälter
7. Lock system (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
Dampfschlauch
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
10. Netzkabel
11. Druckbehälterverschluss
12. Ein/Ausschalter
13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
14. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
15. Eco-Funktion
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
“Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse aus­gestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen
Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportier en Sie den Dampfgenerator
auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz v
erwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus d
er Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher T
emperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unemp­f
indlich ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Was-
ser. F üllen Sie d amit den Dr uckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft
Abb.4.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Klappen Sie den Feststellbu gel des Bu geleisens nach vorne, um die Sperre
zu entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige au-
fleuchtet (je nach Modell) verfügbar - Abb.5.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und d
ie Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein
und aus.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampf­stärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisen­griff - Abb.6.
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Hal­ten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur be­nötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bü­geleisens bei empfindlichen Geweben nur selten , um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein
- fig.17. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten
verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - fig.6.
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Beschreibung
B
ei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des G
eräts und hört schnell wieder auf.
Übergelaufene Flüssigkeit g
leich entfer-
nen.
Der Generator und das Büge­leisen sind betriebsbereit, so­bald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) und die Leuchtanzeige des Bü­geleisens ausgegangen ist.
D
E
n plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans s
ur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d
’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, c
e bon de garantie doit être :
c
ertifié par le vendeur (date et cachet)
j
oint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
1 2
FFRRAANNCCEE
B
BEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
C
alor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d
’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées p
ar Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door a
bnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden v
oorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
V
oor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders l
autenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße s
owie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
G
ebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
a
usgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
D
ieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
v
om Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
b
ei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A. BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 82.52.60 Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
S
ystème de verrouillage du fer sur le socle -
L
ock System (selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil­lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
-
Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien
sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
-
Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du r
obinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon m
odèle) est allumé et le
v
oyant du fer est éteint.
Wenn Sie Mischgewebe bü­geln, stellen Sie die Bügel­temperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie Wollgewebe bü­geln, betätigen Sie die Dampftaste
- Abb.6
nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht di­rekt auf dem Kleidungss­tück. So werden Glanzstellen ver­mieden.
*
Selon modèle - Je nach Modell - Afhankelijk van het model
1
2
4
3
1
3*
1
2
1
5
5
6
7
*
8
11
10
9
1
4*
C
l
i
c
k
!
!
fig. 1
C
l
i
c
k
!
!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11 fig. 12
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, soie, viscose
L
in, coton
•••
GEWEBEART
EINSTELLUNG
DES TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
Wolle, Seide, Viskose
••
Leinen, Baumwolle
••
En cas de débor­dement, élimi­nez le surplus.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1800122563 GV52XX CALOR GTJ2_297x630 29/04/11 10:12 Page1
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahl-
schalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste - Abb.6 (unter dem Griff des Bügeleisen).
Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.7.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste - Abb.6 unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den
Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Was-
ser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Überge­l
aufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minu-
ten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbu gel u ber das Bu geleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bu ge- leisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.
• Verstauen Sie die Dampfleitung - Abb.9.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abku hlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegs- t
ellen.
I
nstandhaltung und Reinigung
V
ergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungs­m
ittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalka-
blagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 A
nwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzs-
tecker gezogen ist.
Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswas-
ser- Abb.10.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
S
pülbecken - Abb.11.
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
E
ntsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
I
st das Wasser kal-
k
haltig, spülen Sie den Behälter häufi­ger. Verwenden Sie zum Reinigen des Druck­behälters keinen En­tkalker. Er könnte dadurch beschädigt werden.
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht a
uf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
S
tromkreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie b
ei niedriger Temperatur bügeln. Betäti­gen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelauto­m
aten ausgeschaltet hat.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor d
as Bügeleisen heiß war.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bugeln o
der die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bugelwäsche bis Dampf heraustritt.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Gene­r
ator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geei­gnet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, d
er Kondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich ge­färbtes Wasser läuft aus d
en Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie die den Boiler.
A
us den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräun­liche Flüssigkeit, die F
lecken auf der Wäsche
hinterläßt.
S
ie verwenden chemische Entkalkungs-
mittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
G
eben Sie niemals Zusatzstoffe in den Druckbehälter (siehe § Welches Wasser benutzen).
Die Sohle des Bügelauto­maten ist verschmutzt o
der braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
t
emperatur.
I
hre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Klei­dungsstück gebügelt, ohne es vorher zu w
aschen.
V
ergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste e
ntfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die
Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur w
enig Dampf.
Der Boiler ist leer. Füllen Sie den Boiler.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist d
aher kaum sichtbar. Schrauben Sie den Verschluss fest.Der Verschluss ist nicht richtig festges-
c
hraubt.
Treten Sie mit einem anerkannten Kun­d
endienstzentrum in Kontakt und bestel­len Sie eine Ersatzdichtung.
Aus dem Verschluss des D
ruckbehälters strömt
Dampf aus.
Die Dichtung des Verschlusses ist beschä­d
igt.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene K
undendienststelle.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt.
N
ehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu
einer autorisierten Servicestelle.
D
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor­d
at u het apparaat in gebruik neemt: als het appa­raat ni et overeenkomstig de gebr uiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de f
abrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassi ng zijnde normen en regelgevingen (
Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Com-
patibiliteit, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet o
nder normale om standigheden ge bruikt worden. Dit apparaat is uitslui tend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom l
aat ontsnappen
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voor­komen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-
Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer
gebruikt, controleer dan of de stekker van het twee­polige type 16A is en geaard is.
-
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade ve-
roorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het net snoer volledig uit voordat u het aansluit
o
p een geaard stopcontact.
• Indien het elektri citeitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit di­r
ect vervangen worden door een erkend servicecen-
trum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact
h
alen door aan het snoer te trekken.
• Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het
stopcontact:
-
voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige
ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer d
an of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toe­z
icht gebruikt te worden door kinderen of andere per­sonen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet i n staat stell en dit app araat op e
en veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ont vangen betreffende het ge­bruik van het apparaat do or een verantwoordelijk p
ersoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is af-
g
ekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen b
ereiken en brandwonden veroorzaken: deze onder­delen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer a
an.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, v
ooral wanneer u verti caal stri jkt. Rich t de stoom
nooit op personen of dieren.
• Verwijder nooit de stoomtankknop als het apparaat a
anstaat.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, al­tijd w achten tot het apparaat afgekoeld is (langer d
an 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of be-
schadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dom-
pelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strij­k
ijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdo orlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat h
et nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder ri­sico uit te sluiten.
1. Stoomknop 2
. Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer 5
. Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van het model) 8
. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank 1
0. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje 1
3. Controlelampje "stoom klaar"
(afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strij­kijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater U
w apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen m
et chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het a
pparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge t
emperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. G
ebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen
water langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt
op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt o
p.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de
stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings­behoeften.
G
ebruik
Strijken met stoom
Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhan­kelijk van het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.6.
Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk d
aarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop -
f
ig.6
. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-
b
lazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
te verstuiven.
E
COSTAND:
Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl e
r genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de t
abel hierboven), op de ECO-stand -
fig.17.
De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor h
et maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
V
eiligheidsadviezen
V
eiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met
de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het s
trijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.7.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen s
toom meer in bevindt door op de stoomknop- fig.6 onder de handgreep te drukken,
net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de s
tekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het
dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stop­c
ontact. Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (af­hankelijk van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige w
ijze geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld. Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijk­zool of de binnenkant van de stoomtank. Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadi­gen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voor­komen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met lei­dingwater-
fig.10.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen -
fig.11.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Problemen met uw stoomgenerator
Indien het water erg hard is, de s
toomtank vaker
o
mspoelen.
D
e stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor ge­bruik wanneer het controle­lampje stoom klaar (
afhankelijk van het model)
b
randt en het controlelampje
van het strijkijzer uit is.
B
ij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding s
trijkt, druk dan met tussen-
p
ozen op de stoomknop ­fig.6 zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Het strijkijzer niet op e
en metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadi­g
en. Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het p
lateau is voorzien van anti-slipprofiel en is spe­c
iaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
NL
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of h
et controlelampje van het strijkijzer en het lampje van de aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op h
et elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stop­c
ontact zit en druk op de aan/uit­schakelaar op de achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank h
oudt, totdat er stoom uitkomt.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst s
toom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
W
acht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
U
gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Waterplekken verschijnen op het s
trijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van w
ater omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoom­d
oorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom­tank, omdat hij niet regelmatig is g
espoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken o
p het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe a
an het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in de stoomtank (boiler) toe (
zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks m
et de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en ve­roorzaakt vlekken op het strijkgoed
U strijkt op een te hoge tempera­tuur.
Controleer of de stand van de ther­mostaat overeenkomt met het strijk­voorschrift in uw kleding
Uw strijkgoed is niet voldoende uit­gespoeld of u heeft een nieuw kle­dingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle­dingstukken zorgvuldig zijn gewas­sen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het stoomtank is leeg. Vul het stoomtank.
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zicht­baar is.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan. De pakking van de dop is bescha-
digd.
Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kun­nen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur o
ntstaan die niet schadelijk
z
ijn.
D
it verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
SOORT WEEFSEL
ST
AND VAN DE
T
EMPERATUURREGELAAR
ST
AND VAN DESTOOMREGELAAR
(afhankelijk van het model)
Synthetische stoffen
(
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
Wol, Zijde, Viscose
Katoen, linnen
••
Stellen Sie das Bügeleisen in d
en Bügelpau-
s
en stets auf
d
en Bügeleisen­halter des Ge­häuses zurück. Dieser ist mit Anti-Rutsch­Noppen ausge­rüstet und verträgt hohe Temperaturen.
Schrauben Sie nie­m
als den Verschluss
v
om Druckbehälter
a
uf, solange noch
Dampf austritt.
WIJ RADEN U AAN DEZE HADLEIDING TE BEWAREN
Indien er water langs de vu­l
opening loopt, veeg het dan
d
irect weg met een zachte
doek.
E
ASY PRESSING
1800122563 - 12/11 - GTJ2
*Selon modèle - Je nach Modell - Afhankelijk van het model
1
2
4
3
1
3*
1
2
1
5
5
6
7*
8
11
10
9
14*
C
l
i
c
k
!
!
fig. 1
C
l
i
c
k
!
!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
fig. 12
1800122563 GV52XX CALOR GTJ2_297x630 29/04/11 10:12 Page2
Loading...