CALOR GV5225 User Manual

www.calor.fr
EASY PRESSING
Consignes de sécurité
• Lisez attentive
ment le mode d’emploi avant la premièreutilisationdevotre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
ension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normalesd’utilisa­tion. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-
une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le s
urplus de vapeur,
-
un fusible thermique pouréviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installationélectrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. S
i vous utilisez une rallonge, vérifiez que laprise est bien de typebipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé surunesurface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si ellesontpubénéficier, par l’intermédiaire d’une personneresponsable de leur sécurité,d’une s
urveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pasrefroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle dufer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur­t
out en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours quela centralevapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne laremplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente d
es anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
S
ystème de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon mo-
dèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceaude maintien du fer sur le boitier avec verrouil­l
age (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - Fig.1
-
Déverrouillage - Fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignéedu fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur
le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - Fig. 1
-
Saisissez le fer par lapoignée pour transporter votre centrale vapeur - Fig. 3
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez ex­clusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisezjamais d’eau contenant des additifs(amidon, parfum, substancesaromatiques,adou­c
issant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge,
l
’eau des réfrigérateurs,l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchetsor-
g
aniques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré devotre appareil.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateursur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisezune carafed’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en p
renant soin de ne pas faire déborder d’eau - Fig.4.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
M
ettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selonmo-
dèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électriquede type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur e
st prête - Fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allu­ment et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu àrepasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer ­Fig.6.
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux q
ui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ousi vous n’avez pas utiliséla vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - Fig.6 en dehors de votre linge. C
ela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de latempérature 3
. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier) 7
. Locksystem (selon modèle)
8. Compartiment du rangementdu cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique 1
1. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
14. Bouton de réglage du débit de vapeur(selon
m
odèle)
S
i votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet
et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une
o
deur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil dis-
paraîtra rapidement.
Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon mo­d
èle) est allumé et le voyant du fer est éteint.
S
i vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur
l
a fibre la plus fragile.
S
i vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur - Fig.6
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
R
epassez à sec
• N’appuyez pas sur la commandevapeur - Fig.6.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selonmo­dèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre ettendez légèrement letissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur - Fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de h
aut en bas - Fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. P
our cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - Fig.6 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchezla prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de déborde­ment, éliminez le surplus.
• Revissezà fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur laplaque repose-fer de lacentrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi blo­q
ué en toute sécuritésur son boîtier (selon modèle).
Rangez le cordon électriquedans son logement - Fig.8.
• Rangez le cordonvapeur - Fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareilest débranché et que la semelle et la plaque re­pose-fer sont froides. N
’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
N
e passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement hu­m
ide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention: Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plusde 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet - Fig.10.
Remuezle boîtier quelques instants puis videz-lecomplètementau-dessusde votreévier - Fig.11.
• Pourobtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
L
a vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une per­sonne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, mainte­nez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
N
e dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences. S
urtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’al­l
ume pas ou levoyant du
fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareilest bien
b
ranché sur une prise en état de
marche et qu’il est sous tension .
L’eau coule par les trousde la semelle.
Votre thermostat estdéréglé : la température est toujours trop b
asse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeuralors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglagedu thermostat . Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la com­m
ande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur p
our la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques t
emps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repas­s
er, jusqu’à ce quele fer émette
de la vapeur.
Des traces d’eau apparais­s
ent sur le linge.
Votre housse de table est saturée e
n eau car elle n’estpas adaptée à la puissance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir unetable a
daptée (plateau grillagé qui évite
la condensation).
D
es coulures blanches sor-
tent des trous de lasemelle.
V
otre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
R
incez la chaudière. (voir § “Rincez
la chaudière”)
Des coulures brunes sor­tent des trous de lasemelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser). Contactez un CentreSer­vice Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Reportez-vous à nosconseils sur le réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffi­samment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge estsuffi­samment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou pro­duits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peuou pas de va­peur.
Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Remplissez le réservoiret appuyez sur la touche "Restart" jusqu'à ex­tinction du voyant.
La température de la semelle est ré­glée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne nor­malement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visi­ble.
De la vapeur sort autour du bouchon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon. Le joint du bouchon est endom-
magé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur
et contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur
et contactez un Centre Service Agréé.
1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
2 - DESCRIPTION
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ?
3 - PRÉPARATION
4 - UTILISATION
5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
S
erviceConsommateurs/ Consumentenservice :
B
ELGIË - GROUPE SEB BELGIUM
A
venue de l’Espérance
6
220 Fleurus
T
el: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
NL
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordatu het apparaatin gebruik neemt:als het appa­raatnietovereenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt,vervalt de aansprakelijkheidvan de fa­b
rikant.
Vooruw veiligheidbeantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijndenormen en regelgevingen (
RichtlijnenLaagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contactmet voedings-
waren,Milieu…).
• Uw generatoris een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruiktworden. Dit apparaatis uitsluitend voor niet-professionele doeleindengeschikt.
Het is voorzienvan 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdruktvoorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige
stoomlaat ontsnappen
-Een thermischebeveiligingom oververhitting te voorkomen.
Sluituw apparaat altijd aan op:
-
Een elektriciteitsnetwaarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneeru een verlengsnoergebruikt, controleerdan of de stekker van het
tweepoligetype 10A is en geaard is. Een foutieve aansluitingkan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalthet recht op garantie.
Rolhet netsnoervolledig uit voordatu het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizingbeschadigd is, moet dit di­rect vervangen worden door een erkend servicecentrumom gevaarte voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtankomspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
• Het apparaatmoet op een stabiele,hittebestendige ondergrondgebruikten geplaatst worden. Wan­neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaatis niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruiktte wordendoor kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentalevemogenhen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,tenzijzij van tevoreninstructies hebben ontvangen betreffende het ge­bruikvan het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezichtzijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontactzit,
-zolanghet apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzoolvan uw strijkijzeren het strijkijzerplateauvan de stoomtankkunnen zeer hoge temperatu­ren bereikenen brandwondenveroorzaken:deze onderdelenvan uw apparaatdaarom niet aanraken. Raak het netsnoernooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooralwanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordatu de dop van de stoomtanklosschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneeru de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraanopnieuwvullen.
• Wanneeru de dop van de stoomtankverliest of beschadigt,neem dan rechtstreeks contact op met de AfdelingOnderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraanafspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het appa­raataantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatendestrijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om iederrisico uit te sluiten.
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk ­Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - Fig.1.
- Ontgrendelen - Fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van hetstrijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij­zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik »)- Fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - Fig.3.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedeminerali­seerd water.
Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter, enz) o
f accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een air­conditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lek­k
age of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op eenhittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik b
ij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet inhet stopcontact zit.
• Draai de vuldop van destoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water l
angs de vulopening giet - Fig.4.
• Draai de vuldop van destoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op hetbedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op - fig. 14
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van
het model), is de stoom klaar - Fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom (afhanke-
lijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zetde temperatuurregelaarvan het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model)
op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer inge-
drukt - Fig.6.
• Zodra u dezestoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stof-
fen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijkplanken drukt u enkele malen op de stoomknop -Fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
kwetsbare stoffen, om waterdruppelste voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u ditaan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
1. Stoomknop
2. Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van hetmodel)
8. Opbergmogelijkheid voor net- enstoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Controlelampje "stoom klaar"(afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
A
ls het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in de winkel verkrijgbaar is.
Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen.
Tijdenshet eerste gebruikkan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver­schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik wanneer het controlelampje stoom klaar (afhankelijk van het model) brandt en het controlelampje van het strijkij­zer uit is. Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof. Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomk­nop (C) zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
2 - BESCHRIJVING
3 - VOORBEREIDING
4 - GEBRUIK
1800115361 - 23/09
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
FRANCE
En plus de lagarantielégale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an àpartir de la date d’achat, sauf législation spécifiqueà votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvrepas les bris par chute et choc, les détériora­tions provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des condi­tions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou lesréparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
1- certifiépar le vendeur (date et cachet) 2- joint à l’appareilen cas de réparation sous garantie
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantitcet appareil contretous défauts et vicescachés1 an à partirde la dated’achat sauf législationspécifique à votrepays. Cettegarantie (pièceset main d’œuvre) ne couvre pas lesbrispar chute et choc,lesdétériorationsprovoquées par un emploianormal,les erreurs de branchement, le non-respectdes conditionsd’utilisation prescritesdans la noticed’emploiou les réparationsou vérifi­cationseffectuéespardes personnes non qualifiéespar Calor.
C
alorwaarborgt dit apparaat tegenallefoutenen verborgen gebrekengedurende 1 jaar na datum
v
an aankoop,uit gezonderdeventuelle specifieke wetgevingin uw land.
D
ezegarantie(onderdelenen arbeidslonen)dektniet de breuk door val of schok,beschadigingen ve-
r
oorzaaktdoor abnormaal gebruik, vergissingenbij de elektrische aansluitingen,het
n
iet-nalevenvan de gebruiksvoorwaardenvoorgeschrevenin de gebruiksaanwijzing en de herstellin-
g
en of het nazicht uitgevoerd door anderepersonendan deze erkenddoorCalor.
Om geldigte zijn, moet dit garantiebewijs :
1- Voorwaarverklaard wordendoorde verkoper(datum en stempel). 2- Bij het apparaatgevoegd wordenin geval van herstelling onder waarborg.
DieGarantievonCalor gegenSchäden und versteckteMängel für diesesGerät gilt, wenn in Ihrem Landkeine anderslautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteileund Arbeit)greiftnichtbei Beschädigungendurch Herunterfallenund Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch,falschenAnschlussoderdieNichtein­haltungder in der GebrauchsanweisungbeschriebenenNutzungsbedingungensowiedurch nicht von Calor qualifizierten PersonenausgeführteReparaturen und Überprüfungen verursachtwurden.
D
ieser Garantiescheinist nur gültig,wenner:
1
- vom Verkäuferbestätigt ist (KaufdatumundStempel)
2
- bei Reparaturen unterGarantiedemGerätbeigelegt wird.
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet: www.tefal.nl Zievooradres servicelijst in de verpakking
F
RANCE
D
es Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour
t
oute intervention sur nos produitssous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoireset pièces
d
étachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
n
ous contacter :
S
ervice Consommateurs : CALOR S.A.
0
9 74 50 81 68 BP 15
(Prix d’un appel local)
6
9131 ECULLY Cedex
I
nternet : www. calor. fr
S
i vous ne pouvez pas acquérir lesaccessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
v
ous pouvez, depuis laFrance, passer commande parminitel.
B
ELGIQUE /BELGIË
D
es Centres-ServiceAgréés par CALOR assurentnotreserviceaprès-vente.Ils sontà votre disposition pour toute
i
ntervention sur nos produits sous garantieet hors garantie,la ventede nos accessoireset pièces détachées. Pour
c
onnaîtrela listede ces Centres- Serviceou pour tout autre renseignement, vous pouveznous contacter:
C
ALOR beschikt,naastonzeeigenconsumentenservice(zieonderstaandadres),overregionaleerkendeservice-
c
entra die u een goede servicegaranderen.Zij staan tot uw beschikkingvoor elke vormvan service, zowelbinnen
a
ls buitende garantieperiodevan het apparaat.Tevens kunt u bij deze service-centraterechtvoor accessoiresen
o
nderdelen van onze producten.Om de lijstmet service-adressente ontvangen of voor elke andereinformatie,
k
untu rechtstreekscontactmetons opnemen:
F
ür unseren Kundendienst sind die von CALORzugelassenenServicezentren zuständig. Sie übernehmen Repara-
t
urenaller Art an unserenProdukten,dieunterGarantie stehensowiean solchen, derenGarantieabgelaufenist
u
nd vertreiben
u
nsere Zubehör- und Ersatzteile.Die Listedieser Servicezentren sowie sonstige AuskünfteerhaltenSiebeim:
V
erbraucherdienst:
SERVICEAPRÈS-VENTE/ CONSUMENTENSERVICE
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(
selon modèle)
L
in, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
F
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecteou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
S
OORT WEEFSEL
S
TAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
S
TAND VAN DESTOOMREGELAAR
(afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide...)
2
4
M
IN
M
AX
3
13*
12
5
6
7*
8
11
1
0
9
14*
1
C
l
i
c
k
!
!
fig. 1
Cl
i
c
k
!
!
fig. 2 fig. 3
f
ig. 4
f
ig. 5
f
ig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
1800115361 GV52XX CALOR:0 16/06/09 10:35 Page 1
D
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
- “Lock - System”
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausges­t
attet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
Transport Ihres Dampfgenerators am Griff desBügelautomaten:
-
stellenSie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablagedes Dampfgenerators,und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen.Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
-
nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf d
iese Weise - Abb.3.
1. Dampftaste 2
. Zeichen zur Temperatureinstellung
3
. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens 5
. Bügeleisenablage
6
. Druckbehälter
7. Lock system (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfachfür Netzkabel und D
ampfschlauch
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse 1
0. Netzkabel
1
1. Druckbehälterverschluss
12. Ein/Ausschalter 1
3. Dampfanzeige betriebsbereit (
je nach Modell)
14. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
1 - WICHTIGE
2 - BESCHREIBUNG
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker usw.), kein B
atteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser aus Wäschetrock­nern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie enthalten organische oder mine­ralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer und e
ine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich i
st.
• ÜberprüfenSie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. F
üllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft - Abb.4.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabelsowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbugeldes Bugeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln (je nach
Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Mo­dell) verfügbar - Abb.5.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontroll­leuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Dampfbügeln
• StellenSie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff - Abb.6.
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• BügelnSie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordernund zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder,wenn Sie dieDampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eineniedrige Temperatur benötigen,z.B. Synthe­tik. Betätigen Sie dieDampftaste unter dem Griff des Bügeleisensbei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• SolltenSie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
L
eitungswasser. Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur
Hälfte mit destilliertem Wasser.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wie­der auf.
Der Generator und das Bügeleisen sind betriebsbereit, sobald die Dampfanzeige au­fleuchtet (je nach Modell)und die Leuchtanzeigedes Bügeleisens ausgegangen ist. Wenn SieMischgewebe bügeln, stellenSiedie Bügeltemperaturauf die empfindlichsteFaser ein. Wenn Sie Wollgewebe bügeln,betätigen Sie die Dampftaste Abb.6nur stoßweise, und bü­gelnSie mit dem Bügeleisen nicht direktauf dem Kleidungsstück.So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisensbetätigen - Abb.6.
Vertikales Aufdämpfen
• StellenSie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (
je nach Modell) auf die Maxi-Position.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einenBügel, und straffen Siees mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste - Abb.6 (unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf dieDampftaste - Abb.6 unter dem Griff desBü­geleisens bis kein Dampf mehr austritt.
Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den S
tecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einemLiter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• SchraubenSie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie denNetzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
• Warten Sie, bis der Druckbehälter dasWasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell)verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbugeluber das Bugeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird
Ihr Bugeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.
• Verstauen Sie die Dampfleitung - Abb.9.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkuhlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker. Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unterfließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• ReinigenSie die Kunststoffteiledes Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerun­gen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass derDampfgenerator kalt und seit einerStunde der Netzstecker ge­zogen ist.
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser ­Abb.10.
• SchüttelnSie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständigüber dem Spülbecken ­Abb.11.
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten. Außer bei Leinen und B
aumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter
vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Schrauben Sie niemals den Verschluss vom Druckbehälter auf, solange noch Dampf austritt.
Stellen Sie das Bügeleisen in den Bügelpausen stets auf den Bügeleisenhalter des Gehäuses zurück. Dieser ist mit Anti-Rutsch-Noppen ausgerüstet und verträgt hohe Temperaturen.
Ist das Wasser kalkhaltig, spülen Sie den Behälter häufiger. Verwenden Sie zum Reini­gen des Druckbehälters keinen Entkalker. Er könnte dadurch beschädigt werden.
3 - VORBEREITUNG
4 - BENUTZUNG
5 - INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie dieseGebrauchsanleitung vordemersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eineunsachgemäße HandhabungentbindetdenHerstellervonjeglicher Haftung unddieGarantie erlischt.
UmIhreSicherheitzu gewährleisten entsprichtdieses Gerät den anwendbarenNormen und Bestimmungen(Bes­t
immungen überNiederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit…).
BeidemDampfgeneratorhandelt es sichumein elektrischesGerät:es darfnur unternormalen Nutzungsbedin­gungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlichfürdenHausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
-
einÜberdruckventil,aus demim Falle einer Funktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampfaustritt.
- einerThermosicherung,um einerÜberhitzungvorzubeugen.
• Schließen Sie IhrenDampfgeneratorstets:
-
anein Stromnetz an, dessenSpannung zwischen 220 und240V beträgt. EinfehlerhafterAnschluss kannzu irre­p
arablen Schäden am Dampfgenerator führenund setztdieGarantie außerKraft.
- an eine geerdete Steckdosean.Falls Sie ein Verlängerungskabelverwenden, vergewissern Sie sich,dasses sich u
m ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handeltund es musssoverlegt werden das niemanddarüberstolpern
k
ann.
• Ziehen Sie dasKabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevorSie das Gerätan einegeerdete Steckdose anschlie­ß
en.
• Falls dasNetzkabel oderdasBügeleisenkabel beschädigt sind,müssendiese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,un­bedingt von einemautorisierten TefalService-Center ersetzt werden.
DasGerät nichtdurchZiehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Siestets den Netzstecker des Dampfgenerators:
-
vordem Füllen des WasserbehältersoderAusspülendesDruckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nachjedemGebrauch. Das gleichegilt,wennSie den Raum verlassen (selbst wennes nur füreinenAugenblick ist).
• Das Gerätmuss auf einerstabilen,hitzunempfindlichenFläche aufgestellt und in Betriebgesetztwerden. Wenn Sie dasBügeleisenaufdieAblage stellen,sollten Sie sichversichern,dass die Fläche, auf die er abgestellt wird,stabil ist.
• Dieses Gerätdarf nichtvonPersonen (inbegriffenKindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder g
eistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleichegilt fürPersonen, diekeine Erfahrung mitdemGerät besitzen odersich mit ihm nichtauskennen,außerwennsie von einerfürihre Sicherheit verantwortlichenPerson beaufsich­tigtwerden oder vondiesermitdem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden, damitsienicht mit demGerätspielen.
• LassenSie den Generator niemalsunbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühltist.
DieSohle des Bügelautomaten unddie Abstellfläche erreichen sehrhoheTemperaturen,was zu Verbrennungen f
ühren kann: Nichtberühren! Lassen SiedasNetzkabelniemals in die Näheoderin Berührung mit den heißenTeilen desGerätes,einerWärme­quelle, oder einerscharfenKante kommen, lassen Siees nichtrunter hängen.
IhrGerät erzeugt Dampf, derzu Verbrennungen führen kann. GehenSie vorsichtig mit IhremBügelautomaten um, insbesondere wennSie vertikal aufdämpfen. Richten Sie denDampfstrahl niemals auf Personen oderTiere.
• WartenSie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h.seitmehrals 2 Stundenausgeschaltetist,bevor SiedenVer­s
chluss desBoilers aufschrauben.
Falls Sie den Verschlussdes Boilers verlierenodererbeschädigtist,lassen Sieihndurchdas gleiche Modellersetzen.
• TauchenSieIhren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eineandereFlüssigkeit. Halten Sieihnnie unterden Was­serhahn.
• Falls dasGerät heruntergefallenistunddabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oderBetriebss­t
örungen auftreten, darf es nichtmehrbenutztwerden. Nehmen Sie dasGerätnie selbst auseinander,sondernlas-
s
enSie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,in einemautorisiertenTefal Service-Center kontrollieren.
PROBLEM
Mögliche Ursachen Ratschläge
DieKontrollleuchten des Generatorsleuchten nicht auf.
DasGerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerätkorrektan den
Stromkreislauf angeschlossenist.
Aus den Öffnungenin der Sohle fließt Wasser.
DasWasser kondensiertin der Lei­tung,da Sie zum erstenMalmit Dampf bügeln oder die Dampf­f
unktion seiteiniger Zeitnicht
mehrbenutztwurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fernvon Ihrer Bügelwäsche bis Dampfheraus­tritt.
Sie haben die Dampftaste betä­t
igt, bevor das Bügeleisenheiß
w
ar.
SenkenSiedie Dampfmenge,wenn Sie b
einiedriger Temperatur bügeln.Betäti-
g
enSiedie Dampftaste erst,nachdem sich dieKontrollleuchtedesBügelauto­m
aten ausgeschaltethat.
Ihr Thermostat ist verstellt:Die Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erschei­nen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geei­gnet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geei­gnet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Weißoder bräunlich ge­färbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gerei­nigt wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungenin der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf derWä­sche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkal­kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelasseneKunden­dienststelle.
Die Sohle des Bügelau­tomatenist verschmutzt oder braun: Sie kann Fleckenauf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Tempera­tur.
BeachtenSie unsere Hinweise zur Bü­geltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei­chend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstückgebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wä­sche ausreichend gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entferntwurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rück­seiteder zu bügelndenFläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Der Wasserbehälter istleer, die rote Kontrollleuchte leuchtetauf.
DrückenSie zum Neustart die „Restart“ Taste auf dem Bedienfeld, bis dasAn­zeigelämpchen ausgeht.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufeein­gestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daherkaumsichtbar.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus.
Der Verschlussist nicht richtig fest­geschraubt.
Schrauben Sieden Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlussesist beschädigt.
Treten Siemit einem anerkanntenKun­dendienstzentrum in Kontaktund bes­tellen Sie eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
DasGerät ist defekt. VerwendenSieden Generatornicht
mehrund wenden Sie sichan eine zuge­lassene Kundendienststelle.
6 - EIN PROBLEM MIT IHREM DAMPFGENERATOR
S
trijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - Fig.6 onderde handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stelde temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) o
p de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span destof lichtjes met de hand.
Druk met tussenpozen op de stoomknop - Fig.6onder de handgreepvan het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar benedenbeweegt - Fig.7.
Bijvullen tijdens gebruik
BELANGRIJK: Voordatu de stoomtankopent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer i
n bevindt door op de stoomknop - Fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen
stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal destekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van destoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaaléén liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
Draai de vuldopvan de stoomtank goed vast en steek destekker weer in hetstopcontact. Druk o
p de aan/uit-knop.
Na ca. 8 minuten ofwanneer het controlelampje “stoom klaar”gaat branden (afhankelijk van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact.Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer
w
ordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van hetmodel).
Zorg dat u denog warme strijkzool niet aanraakt -Fig.8
Berg het stoomsnoer op - Fig.9.
• Laat het strijkijzer (en hetstrijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
C
ontroleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool vol­doende is afgekoeld. G
ebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de
b
innenkant van de stoomtank. Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. H
et strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met eenniet-metalen vochtig schuursponsje.
D
e behuizing
De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte d
oek.
O
mspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, d
ient u de tankna elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaalper maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de
s
toomtank leeg is.
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater
- Fig.10.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen
-
Fig.11.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te her­halen.
S
toom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strij­kijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg met een zachte doek.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijk­z
ool voldoende is afgekoeld.
5
- REINIGING EN ONDERHOUD
U
kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
N
ederland BVof Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
o
orzaakvan het probleemniet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
U
w apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
6 - PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
P
roblemen
M
ogelijke oorzaken
O
plossingen
D
e stoomgenerator werkt niet of hetcontro­lelampjevanhet strijkij­zerbrandt niet.
H
et apparaatis niet aangesloten op
hetelektriciteitsnet.
C
ontroleer of de stekker in hetstop-
contact zit en zet het apparaat aan.
E
r komt wateruitde
g
aatjes van de strijkzool.
E
r bevindtzich condenswater in het
s
toomcircuit, omdat u voorhet eerst stoom gebruikt of omdatu een tijd langgeenstoom heeft gebruikt.
D
rukop de stoomknop terwijlu het
s
trijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdater stoomuitkomt.
U
gebruiktde stoomknop terwijl het
strijkijzeronvoldoendeheetis.
W
achttot het controlelampjevan het strijkijzeris gedoofd, voordat u de stoomknopgebruikt.
D
e thermostaatwerktnietgoed,waar-
d
oorde temperatuur altijdte laag is.
N
eemcontact op met een erkend re-
p
arateurof rechtstreeks met de
consumentenservice.
W
aterplekkenverschij-
n
en op het strijkgoed.
U
w strijkplankis verzadigdvanwater
o
mdathij nietgeschikt is voor de
stoomkrachtvande generator.
Z
orgtu voor een geschikte stoom-
d
oorlatende strijkplank.
E
r druppelt witte vloeis-
t
of uit de gaatjes in de
s
trijkzool.
E
r komt kalkaanslaguit de stoomtank,
o
mdathij nietregelmatig is gespoeld.
S
poelde stoomtank.
E
r komt bruinevloeistof
u
it de gaatjesvande strijkzool wat vlekken op hetstrijkgoed veroor­z
aakt.
U
gebruiktchemische ontkalkings-
m
iddelen of voegtproducten toe aan hetstrijkwater (bijv.stijfselof geparfu­meerd water).
V
oegnooiteen product aan het
w
aterin het reservoir of in de stoom­tank(boiler)toe (zieonzetipsover hette gebruiken water). Neem c
ontact op met eenerkend repara-
t
eurof rechtstreeks met de consu-
mentenservice.
De strijkzoolis vuil of b
ruinen veroorzaakt
v
lekken op het strijk-
goed.
U strijktop een te hogetemperatuur. Controleer of de standvande ther-
m
ostaat overeenkomtmethet strijk-
v
oorschrift in uw kleding.
U
w strijkgoedis niet voldoende uit-
g
espoeld of u heefteen nieuwkle­dingstuk gestreken zonderhetvan te voren te wassen.
Z
orgervoor dat uw (nieuwe) kle-
d
ingstukkenzorgvuldigzijn gewas­senen er geenzeepresten zijn achtergebleven.
U
gebruiktstijfsel.
B
rengstijfselop de achterzijde van de te strijken stof aan.
E
r is geenof nauwelijks
stoom.
H
et waterreservoir is leeg,het rode
lampje op de stoomtank brandt.
V
ul het reservoir en druk opde toets "Restart" tot het lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op maximumingesteld.
De generatorwerkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als ge­v
olgdat de stoom minderzichtbaar
is.
S
toomontsnaptron­domde dop van de s
toomtank.
D
e dop is niet goed vastgeschroefd.Draai de dop weerstevig aan.
D
e pakkingvan de dop is beschadigd.Neemcontact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking t
e bestellen.
S
toomof wateronts­n
aptaan de onderkant v
an het apparaat.
H
et apparaatis defect.
G
ebruik de stoomgeneratorniet
m
eeren raadpleeg een erkende klan-
t
enservice.
www.calor.fr
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL
-
TERS
E
INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
EASY PRESSING
1800115361 - 23/09
2
4
M
IN
M
AX
3
13*
12
5
6
7*
8
11
1
0
9
14*
1
C
l
i
c
k
!
!
fig. 1
Cl
i
c
k
!
!
fig. 2 fig. 3
f
ig. 4
f
ig. 5
f
ig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
1800115361 GV52XX CALOR:0 16/06/09 10:35 Page 2
Loading...