CALOR GV5220, Gv5225C1 User Manual [fr]

www.calor.fr
EASY PRESSING
Consignes de sécurité
• Lisez attentive
ment le mode d’emploi avant la premièreutilisationdevotre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votresécurité,cet appareil est conformeauxnormesetréglementations applicables (DirectivesBasse T
ension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normalesd’utilisa­tion. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-
une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le s
urplus de vapeur,
-
un fusible thermique pouréviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installationélectrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. S
i vous utilisez une rallonge, vérifiez que laprise est bien de typebipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé surunesurface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si ellesontpubénéficier, par l’intermédiaire d’une personneresponsable de leur sécurité,d’une s
urveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pasrefroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle dufer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur­t
out en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours quela centralevapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne laremplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente d
es anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
S
ystème de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon mo-
dèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceaude maintien du fer sur le boitier avec verrouil­l
age (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - Fig.1
-
Déverrouillage - Fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignéedu fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur
le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - Fig. 1
-
Saisissez le fer par lapoignée pour transporter votre centrale vapeur - Fig. 3
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez ex­clusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisezjamais d’eau contenant des additifs(amidon, parfum, substancesaromatiques,adou­c
issant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge,
l
’eau des réfrigérateurs,l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchetsor-
g
aniques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré devotre appareil.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateursur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisezune carafed’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en p
renant soin de ne pas faire déborder d’eau - Fig.4.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
M
ettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selonmo-
dèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électriquede type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur e
st prête - Fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allu­ment et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu àrepasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer ­Fig.6.
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux q
ui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ousi vous n’avez pas utiliséla vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - Fig.6 en dehors de votre linge. C
ela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de latempérature 3
. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier) 7
. Locksystem (selon modèle)
8. Compartiment du rangementdu cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique 1
1. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
14. Bouton de réglage du débit de vapeur(selon
m
odèle)
S
i votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet
et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une
deur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil dis-
paraîtra rapidement.
Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon mo­d
èle) est allumé et le voyant du fer est éteint.
S
i vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur
l
a fibre la plus fragile.
S
i vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur - Fig.6
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
R
epassez à sec
• N’appuyez pas sur la commandevapeur - Fig.6.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selonmo­dèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre ettendez légèrement letissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur - Fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de h
aut en bas - Fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. P
our cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - Fig.6 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchezla prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de déborde­ment, éliminez le surplus.
• Revissezà fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur laplaque repose-fer de lacentrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi blo­q
ué en toute sécuritésur son boîtier (selon modèle).
Rangez le cordon électriquedans son logement - Fig.8.
• Rangez le cordonvapeur - Fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareilest débranché et que la semelle et la plaque re­pose-fer sont froides. N
’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
N
e passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement hu­m
ide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention: Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plusde 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet - Fig.10.
Remuezle boîtier quelques instants puis videz-lecomplètementau-dessusde votreévier - Fig.11.
• Pourobtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
L
a vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une per­sonne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, mainte­nez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
N
e dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences. S
urtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’al­l
ume pas ou levoyant du
fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareilest bien
b
ranché sur une prise en état de
marche et qu’il est sous tension .
L’eau coule par les trousde la semelle.
Votre thermostat estdéréglé : la température est toujours trop b
asse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeuralors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglagedu thermostat . Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la com­m
ande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur p
our la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques t
emps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repas­s
er, jusqu’à ce quele fer émette
de la vapeur.
Des traces d’eau apparais­s
ent sur le linge.
Votre housse de table est saturée e
n eau car elle n’estpas adaptée à la puissance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir unetable a
daptée (plateau grillagé qui évite
la condensation).
D
es coulures blanches sor-
tent des trous de lasemelle.
V
otre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
R
incez la chaudière. (voir § “Rincez
la chaudière”)
Des coulures brunes sor­tent des trous de lasemelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser). Contactez un CentreSer­vice Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Reportez-vous à nosconseils sur le réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffi­samment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge estsuffi­samment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou pro­duits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peuou pas de va­peur.
Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Remplissez le réservoiret appuyez sur la touche "Restart" jusqu'à ex­tinction du voyant.
La température de la semelle est ré­glée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne nor­malement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visi­ble.
De la vapeur sort autour du bouchon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon. Le joint du bouchon est endom-
magé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur
et contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur
et contactez un Centre Service Agréé.
1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
2 - DESCRIPTION
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ?
3 - PRÉPARATION
4 - UTILISATION
5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
S
erviceConsommateurs/ Consumentenservice :
B
ELGIË - GROUPE SEB BELGIUM
A
venue de l’Espérance
220 Fleurus
el: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
NL
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordatu het apparaatin gebruik neemt:als het appa­raatnietovereenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt,vervalt de aansprakelijkheidvan de fa­b
rikant.
Vooruw veiligheidbeantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijndenormen en regelgevingen (
RichtlijnenLaagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contactmet voedings-
waren,Milieu…).
• Uw generatoris een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruiktworden. Dit apparaatis uitsluitend voor niet-professionele doeleindengeschikt.
Het is voorzienvan 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdruktvoorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige
stoomlaat ontsnappen
-Een thermischebeveiligingom oververhitting te voorkomen.
Sluituw apparaat altijd aan op:
-
Een elektriciteitsnetwaarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneeru een verlengsnoergebruikt, controleerdan of de stekker van het
tweepoligetype 10A is en geaard is. Een foutieve aansluitingkan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalthet recht op garantie.
Rolhet netsnoervolledig uit voordatu het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizingbeschadigd is, moet dit di­rect vervangen worden door een erkend servicecentrumom gevaarte voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtankomspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
• Het apparaatmoet op een stabiele,hittebestendige ondergrondgebruikten geplaatst worden. Wan­neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaatis niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruiktte wordendoor kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentalevemogenhen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,tenzijzij van tevoreninstructies hebben ontvangen betreffende het ge­bruikvan het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezichtzijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontactzit,
-zolanghet apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzoolvan uw strijkijzeren het strijkijzerplateauvan de stoomtankkunnen zeer hoge temperatu­ren bereikenen brandwondenveroorzaken:deze onderdelenvan uw apparaatdaarom niet aanraken. Raak het netsnoernooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooralwanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordatu de dop van de stoomtanklosschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneeru de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraanopnieuwvullen.
• Wanneeru de dop van de stoomtankverliest of beschadigt,neem dan rechtstreeks contact op met de AfdelingOnderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraanafspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het appa­raataantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatendestrijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om iederrisico uit te sluiten.
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk ­Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - Fig.1.
- Ontgrendelen - Fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van hetstrijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij­zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik »)- Fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - Fig.3.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedeminerali­seerd water.
Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter, enz) o
f accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een air­conditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lek­k
age of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op eenhittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik b
ij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet inhet stopcontact zit.
• Draai de vuldop van destoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water l
angs de vulopening giet - Fig.4.
• Draai de vuldop van destoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op hetbedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op - fig. 14
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van
het model), is de stoom klaar - Fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom (afhanke-
lijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zetde temperatuurregelaarvan het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model)
op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer inge-
drukt - Fig.6.
• Zodra u dezestoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stof-
fen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijkplanken drukt u enkele malen op de stoomknop -Fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
kwetsbare stoffen, om waterdruppelste voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u ditaan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
1. Stoomknop
2. Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van hetmodel)
8. Opbergmogelijkheid voor net- enstoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Controlelampje "stoom klaar"(afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
A
ls het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in de winkel verkrijgbaar is.
Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen.
Tijdenshet eerste gebruikkan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver­schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik wanneer het controlelampje stoom klaar (afhankelijk van het model) brandt en het controlelampje van het strijkij­zer uit is. Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof. Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomk­nop (C) zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
2 - BESCHRIJVING
3 - VOORBEREIDING
4 - GEBRUIK
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
FRANCE
En plus de lagarantielégale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an àpartir de la date d’achat, sauf législation spécifiqueà votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvrepas les bris par chute et choc, les détériora­tions provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des condi­tions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou lesréparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
1- certifiépar le vendeur (date et cachet) 2- joint à l’appareilen cas de réparation sous garantie
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantitcet appareil contretous défauts et vicescachés1 an à partirde la dated’achat sauf législationspécifique à votrepays. Cettegarantie (pièceset main d’œuvre) ne couvre pas lesbrispar chute et choc,lesdétériorationsprovoquées par un emploianormal,les erreurs de branchement, le non-respectdes conditionsd’utilisation prescritesdans la noticed’emploiou les réparationsou vérifi­cationseffectuéespardes personnes non qualifiéespar Calor.
C
alorwaarborgt dit apparaat tegenallefoutenen verborgen gebrekengedurende 1 jaar na datum
v
an aankoop,uit gezonderdeventuelle specifieke wetgevingin uw land.
D
ezegarantie(onderdelenen arbeidslonen)dektniet de breuk door val of schok,beschadigingen ve-
r
oorzaaktdoor abnormaal gebruik, vergissingenbij de elektrische aansluitingen,het
n
iet-nalevenvan de gebruiksvoorwaardenvoorgeschrevenin de gebruiksaanwijzing en de herstellin-
g
en of het nazicht uitgevoerd door anderepersonendan deze erkenddoorCalor.
Om geldigte zijn, moet dit garantiebewijs :
1- Voorwaarverklaard wordendoorde verkoper(datum en stempel). 2- Bij het apparaatgevoegd wordenin geval van herstelling onder waarborg.
DieGarantievonCalor gegenSchäden und versteckteMängel für diesesGerät gilt, wenn in Ihrem Landkeine anderslautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteileund Arbeit)greiftnichtbei Beschädigungendurch Herunterfallenund Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch,falschenAnschlussoderdieNichtein­haltungder in der GebrauchsanweisungbeschriebenenNutzungsbedingungensowiedurch nicht von Calor qualifizierten PersonenausgeführteReparaturen und Überprüfungen verursachtwurden.
D
ieser Garantiescheinist nur gültig,wenner:
- vom Verkäuferbestätigt ist (KaufdatumundStempel)
- bei Reparaturen unterGarantiedemGerätbeigelegt wird.
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet: www.tefal.nl Zievooradres servicelijst in de verpakking
F
RANCE
D
es Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour
t
oute intervention sur nos produitssous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoireset pièces
d
étachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
n
ous contacter :
S
ervice Consommateurs : CALOR S.A.
9 74 50 81 68 BP 15
(Prix d’un appel local)
9131 ECULLY Cedex
I
nternet : www. calor. fr
S
i vous ne pouvez pas acquérir lesaccessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
v
ous pouvez, depuis laFrance, passer commande parminitel.
B
ELGIQUE /BELGIË
D
es Centres-ServiceAgréés par CALOR assurentnotreserviceaprès-vente.Ils sontà votre disposition pour toute
i
ntervention sur nos produits sous garantieet hors garantie,la ventede nos accessoireset pièces détachées. Pour
c
onnaîtrela listede ces Centres- Serviceou pour tout autre renseignement, vous pouveznous contacter:
C
ALOR beschikt,naastonzeeigenconsumentenservice(zieonderstaandadres),overregionaleerkendeservice-
c
entra die u een goede servicegaranderen.Zij staan tot uw beschikkingvoor elke vormvan service, zowelbinnen
a
ls buitende garantieperiodevan het apparaat.Tevens kunt u bij deze service-centraterechtvoor accessoiresen
o
nderdelen van onze producten.Om de lijstmet service-adressente ontvangen of voor elke andereinformatie,
k
untu rechtstreekscontactmetons opnemen:
F
ür unseren Kundendienst sind die von CALORzugelassenenServicezentren zuständig. Sie übernehmen Repara-
t
urenaller Art an unserenProdukten,dieunterGarantie stehensowiean solchen, derenGarantieabgelaufenist
u
nd vertreiben
u
nsere Zubehör- und Ersatzteile.Die Listedieser Servicezentren sowie sonstige AuskünfteerhaltenSiebeim:
V
erbraucherdienst:
SERVICEAPRÈS-VENTE/ CONSUMENTENSERVICE
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(
selon modèle)
L
in, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
F
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecteou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
S
OORT WEEFSEL
S
TAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
S
TAND VAN DESTOOMREGELAAR
(afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide...)
2
4
M
IN
M
AX
3
13*
12
5
6
7*
8
11
1
0
9
14*
1
C
l
i
c
k
!
!
fig. 1
Cl
i
c
k
!
!
fig. 2 fig. 3
f
ig. 4
f
ig. 5
f
ig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
Loading...