Bebe confort TITAN User Manual

Titan
ECE R44 Gr I / II / III 9 -36 kg
B1
Gr 1
INDEX
Gr 1 Isox (9-18KG)
ISOGO
ISOGO
Gr 1 Isox (9-18KG)
1
12
18
19
Gr1 Gr 23
Gr 23 ISOGO
(15-36KG)
ISOGO
24
29
34
40
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT PL SV
DA
FI
NO
43
50
57
64
71
77
84 90
97 104
111
118
Gr 1 Isox
(9-18KG)
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX­Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
NL
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
ES
Para instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas Isox y la correa Top Tether a los puntos de anclaje ISOFIX del veh í culo.
IT
ISOFIX del veicolo.
PT
Esta cadeira-auto é instalada ligando as 2 garras Isox e a correia “Top Tether” aos pontos de xação ISOFIX do veiculo.
PL
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas „Top Tether” z punktami mocowania ISOFIX w samochodzie.
SV
Denna bilstol monteras genom att man ansluter de två ISOFIX-kopplingarna och den ”ÖVRE FÄSTREMMEN” i fordonets ISOFIX-förankringspunkter.
DA
Denne autostol monteres ved at fastgøre de to Isox-beslag og selens topforankring (top tether) i køretøjets Isox-forankringspunkter.
FI
Turvaistuin asennetaan autoon kiinnittämällä sen ISOFIX-kiinnikkeet ja TOP TETHER -nauha ajoneuvon ISOFIX-kiinnityspisteisiin.
NO
Dette barnesetet monteres ved å koble de to ISOFIX-koblingene og båndene «TOPPFESTE» i ISOFIX-festepunktene på kjøretøyet.
2
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Nous vous félicitons pour votre achat.Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und orgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit
barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og følger alle
instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
3
L
A
M
B
C
D
N
E
O
F
G
Q
P
H
I
J K
O
1 2
OP
P
4
EN
FR
Adjustable headrest
A
Shoulder belt guide
B
Shoulder pads
C
Inlay
D
5-point Harness
E F
Harness buckle
G
Crotch pad
H
Harness adjuster button Harness adjuster strap
I
J
Recline handle
K
ISOFIX release handle
L
Headrest adjustment handle
M
Top Tether
N
Instruction manual storge
O
ISOFIX connectors release button
P
ISOFIX connectors
Q
Lap belt guide
5
Têtière
A
Passage sangle ceinture diagonale
B C
Fourreaux
D
Réducteur Harnais 5 points
E
Boucle de harnais
F
Protège entrejambe
G
H
Bouton d'ajusteur de harnais Sangle d'ajusteur de harnais
I
Poignée d'inclinaison
J
K
Manette d'actionnement des pinces ISOFIX
L
Sangle d'ajustement hauteur têtière TOP TETHER
M
Compartiment de rangement de la notice
N
Bouton ISOFIX
O
P
Pinces ISOFIX Passage sangle ventrale
Q
DE
Verstellbare Kopfstütze
A B
Schultergurtführung Schulterpolster
C
Inlay
D E
5-Punkt-Gurt
F
Gurtschloss
G
Schrittpolster
H
Gurtverstellknopf Verstellgurt
I
Neigbarer Gri [besser: Gri zur Verstellung
J
der Sitzpositionen]
K
ISOFIX-Entriegelungsgri
L
Verstellgri für die Kopfstütze
M
Top Tether (oberer Haltegurt)
N
Fach für Gebrauchsanweisung ISOFIX-Konnektoren Entriegelungsknopf
O
P
ISOFIX-Konnektoren
Q
Beckengurtführung
NL
A
Verstelbare hoofdsteun Gordelgeleider
B
Schouderpads
C
Verkleiner
D
5-punts veiligheidsgordel
E
Gordelsluiting
F G
Kruisbescherming Instelknop gordel
H
Gordelspanner
I
Positiehendel
J
ISOFIX-ontgrendelingshendel
K
L
Instelknop hoofdsteun
M
Top Tether Opbergruimte voor handleiding
N
ISOFIX-connectoren ontgren
O
delingsknop
P
ISOFIX-connectoren
Q
Schootgordelgeleider
6
ES
Palanca de ajuste del arnés
A
Paso de cinturón diagonal
B
Almohadillas de hombros
C D
incrustación del asiento del niño
E
Arnés de 5 puntos
F
Cierre del arnés
G
Protector de la entrepierna Botón de ajuste del cojín cuello
H
Cinta de ajuste del cojín cuello
I
J
Palanca de inclinación Manija de funcionamiento para grapas
K
ISOFIX Mango de ajuste de reposacabezas
L
Correa TOP-TETHER
M
Compartimento para el manual
N
Botón de regulación de los anclajes
O
ISOFIX
P
Pinzas para anclajes ISOFIX
Q
Paso de cinturón abdominal
7
IT
Regolazione poggiatesta
A
Passaggio cintura diagonale
B
Imbottiture
C
intarsio di sede del bambino
D
Cintura a 5 punti
E
Fibbia
F
rotezione per l'inguine
G
Pulsante di regolazione del poggiatesta
H
Cintura regolazione poggiatesta
I
Dispositivo per la reclinazione
J
Maniglia di manovra per pinze ISOFIX
K
L
Maniglia di regolazione poggiatesta
M
Cinghia TOP-TETHER
N
Tasca per conservare le istruzioni Tasto ISOFIX
O
P
Pinze per ssaggio ISOFIX
Q
Passaggio cintura addominale
PT
Regulação do apoio da cabeça
A
Passagem do cinto diagonal
B
Protecções dos ombros
C
assento para criança
D
Arnês de 5 pontos
E
Fivela do cinto
F G
Protetor de Crotch
H
Botão de regulação de apoio de cabeça Correia de regulação de apoio de cabeça
I
J
Alavanca de inclinação
K
Pega de operação para grampos ISOFIX
L
Pega de ajuste do encosto de cabeça"
M
Cinto TOP-TETHER
N
Compartimento de arrumacçao do manual Botão de desengate dos conectores
O
ISOFIX Conectores ISOFIX
P
Passagem do cinto vertical
Q
PL
Regulowany zagłówek
A
Prowadnica pasa barkowego
B
Nakładki na pasy
C
Wkładka
D
Uprząż 5-punktowa
E
Klamra uprzęży
F
Pas krokowy uprzęży z ochraniaczem
G
Przycisk regulacji uprzęży
H
Pas regulacji długości pasów uprzęży
I
Uchwyt regulacji kąta nachylenia
J
Uchwyty regulacji zaczepów ISOFIX
K
L
Uchwyt regulacji zagłówka
M
Top Tether
N
Schowek na instrukcję obsługi Przycisk zwolnienia złączy ISOFIX
O
P
Punkty zakotwiczenia ISOFIX
Q
Prowadnica pasa biodrowego
8
SV
Justerbart nackstöd
A
Guide för axelrem
B
Axelskydd
C
Inlägg
D
5-punktssele
E
Spänne till sele
F
Grenskydd
G
Justeringsknapp för sele
H
Justeringsrem för sele
I
Lutningshandtag
J
ISOFIX-frigöringshandtag
K
L
Justeringshandtag för nackstöd
M
Övre fästrem
N
Förvaring för bruksanvisning Frigöringsknapp för ISOFIX-kopplingar
O P
ISOFIX-kopplingar
Q
Guide för knärem
9
DA
Justerbar nakkestøtte
A B
Skulderselestyr Skulderpuder
C D
Indlæg
E
5-punktssele
F
Selelukkebeslag
G
Skridtpude
H
Selejusteringsknap Selejusteringsstrop
I
J
Indstillingshåndtag til ryglæn
K
Isox-udløserhåndtag
L
Håndtag til justering af nakkestøtte
M
Topforankring
N
Opbevaringsrum til brugervejledning
O
Isox-beslags udløserknap
P
Isox-beslag
Q
Hofteselestyr
FI
Säädettävä niskatuki
A
Turvavyön ohjain
B
Olkapehmusteet
C
Lisäpehmuste
D
Viisipistevaljaat
E
Valjaiden lukko
F
Haarapehmuste
G
Valjaiden säätöpainike
H
Valjaiden säätöhihna
I
Laskukahva
J
ISOFIX-vapautuskahva
K
Niskatuen säätökahva
L
Top Tether
M
N
Käyttöohjeen säilytys
O
ISOFIX-kiinnikkeiden vapautuspainike
P
ISOFIX-kiinnikkeet
Q
Lantiovyön ohjain
NO
Justerbar nakkestøtte
A
Beltefører over skulder
B
Skulderputer
C
Innlegg
D
5-punktsbelte
E F
Beltespenne
G
Skrittpute
H
Knapp til justering av belte Stropp til justering av belte
I
J
Tilbakeleningshåndtak ISOFIX-utløserhåndtak
K
Håndtak til nakkestøttejustering
L
Toppfeste
M
Oppbevaring til brukerhåndbok
N
Utløserknapp for ISOFIX-koblinger
O
ISOFIX-koblinger
P
Fører for topunktsbelte
Q
10
11
EN Instructions for use / Warranty FR
DE NL
ES
IT
PT PL
SV DA FI
NO
Mode d’ Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Instrucciones de uso y garant Istruzioni per l’ Instruções de utilização / Garantia
Instrukcja obsługi / Gwarancja
Bruksanvisning / Garanti Brugsanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu
Bruksanvisning / Garanti
emploi / Garantie
í
uso / Garanzia
a
ISOGO
ISOGO
EN
ATTENTION:
This child restraint is classied for “Universal/Semi universal” use and is suitable for xing into the seat position of the following cars:
Volkswagen Golf 7
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit www.bebeconfort.com/car-tting-list Seat positions in other cars may also besuitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
FR
ATTENTION:
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel/Semi universel“ et peut-être installé aux places assises des véhicules suivants:
Volkswagen Golf 7
IMPORTANT:
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.bebeconfort.com/car-tting-list D’autres positions de sièges dans d’autres véhicules peuvent convenir. En cas de doute, veuillez consulter le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants.
12
ISOGO
ISOGO
DE
ACHTUNG:
Das Gurtsystem ist für eine “Universel/Semi universel“ Verwendung klassiziert und für Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet:
Volkswagen Golf 7
WICHTIG:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge nden Sie unter www.bebeconfort.com/car-tting-list In anderen Autos können auch andere Sitzpositionen für dieses Kindersitzsystem möglich sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich bitte entweder an den Kindersitzhersteller oder Ihren Fachhändler.
NL
LET OP:
Dit kinderautostoeltje is geclassiceerd voor “Universele/Semi universele” gebruik en is geschikt om vastgemaakt te worden op de zitplaatsen van de volgende auto’s:
Volkswagen Golf 7
BELANGRIJK:
Voor een volledige lijst van auto’s, ga naar www.bebeconfort.com/car-tting-list De lijst is niet uitputtend. Staat jouw auto er niet tussen? Bezoek een baby speciaalzaak of je autodealer en vraag een gekwaliceerd personeelslid te controleren of deze stoel veilig in je auto past.
13
ISOGO
ISOGO
ES
ATENÇÃO:
Este sistema de retención infantil está clasicado de uso “Universal/Semi universal” y es apto para jar en el asiento de los siguientes automóviles:
Volkswagen Golf 7
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-tting-list Hay coches que pueden permitir la instalación de la silla en otras posiciones. Si tienes dudas, consulta con el fabricante de la silla o con tu tienda especializada.
IT
ATTENZIONE:
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classicato per l’uso “Universale/Semi universale”ed è adatto per il ssaggio sul sedile delle vetture seguenti:
Volkswagen Golf 7
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.bebeconfort.com/car-tting-list Il seggiolino potrebbe anche essere utilizzato su altri sedili dell’automobile. In caso di dubbio consultare il manua le d’istruzioni dell’autovettura.
14
ISOGO
ISOGO
PT
ATENCIÓN:
Esta cadeira-auto possui um sistema “Universal/Semi universal”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis no website da marca:
Volkswagen Golf 7
IMPORTANTE:
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-tting-list As posições de instalação da cadeira podem variar noutros carros. Consulte sempre o fabricante ou o lojista em caso de dúvida.
PL
ATENÇÃO:
Dette fastholdelessystem til børn er klassiceret til “Uniwersalny /Pół-uniwersalny fastgørelse i sædepositionen i følgende biler:
Volkswagen Golf 7
WAŻNE:
Pełną listę samochodów można znaleźć pod adresem www.bebeconfort.com/car-tting-list Pozycje foteli w innych samochodach mogą być również odpowiednie do przyjęcia tego przymusu. W razie wątpliwości skontaktuj się z producentem lub sprzedawcą.
15
” brug og er passende til
ISOGO
ISOGO
SV
VARNING:
Detta barnsäkerhetssystem klassiceras som “Universal/Semi universal” användning och är lämplig för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon:
Volkswagen Golf 7
VIKTIGT:
En fullständig lista över bilar nns på www.bebeconfort.com/car-tting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen.Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
DA
VIGDIGT:
Dette fastholdelessystem til børn er klassiceret til “Universal/Semi universal” brug og er passende til fastgørelse i sædepositionen i følgende biler:
Volkswagen Golf 7
VIGTIGT:
For en komplet liste over biler, gå til www.bebeconfort.com/car-tting-list Seat stillinger i andre biler kan også være egnet til at acceptere dette barn tilbageholdenhed. Er du i tvivl,kontakt enten producent tilbageholdenhed barn eller forhandleren.
16
ISOGO
ISOGO
FI
HUOMIO:
Detta barnsäkerhetssystem klassiceras som “Universal/Semi universal” användning och är lämplig för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon:
Volkswagen Golf 7
TÄRKEÄÄ:
En fullständig lista över bilar nns på www.bebeconfort.com/car-tting-list I andra bilar kan det vara möjlighet
att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen.Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av
bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
NO
NB:
Tämä lasten turvaistuin on luokiteltu “Universal/Semi universal” a se sopii asennettavaksi seuraaviin autoihin:
Volkswagen Golf 7
VIKTIG:
Tarkista täydellinen ajoneuvoluettelo osoitteesta www.bebeconfort.com/car-tting-list Istuin on sopiva
käytettäväksi myös muihin autoihin jos on ohjeiden mukaan asennettavissa.Tarvittaessa käänny lähimmän
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen
17
18
Gr 1 Isox
(9-18KG)
19
Gr 1 Isox
(9-18KG)
X2
1
20
CLICK!
Gr 1 Isox
(9-18KG)
21
CLICK!
PUSH!
X2
Gr 1 Isox
(9-18KG)
22
Gr 1 Isox
(9-18KG)
RQ
23
~
Gr 1
9 -15KG
>15 KG
24
no
no
Max
1cm
no
25
OK
OK
PRESS
2 3
CLICK!
PRESS
26
a
b
b
a
PRESS
27
36 KG
> 15 KG
18 KG
Gr 2/3 15-36KG
> 9 KG
Gr 1 9-18 KG
28
Gr 1 Gr 23
29
Gr 1 (9-18 kg)
Gr 23 (15-36KG)
Loading...
+ 97 hidden pages