Bushnell Sharpshooter User Manual

Page 1
Congratulations on your choice of a Bushnell® Sharpshooter® riescope. This booklet will help you achieve optimum performance by explaining how to use its various features and how to care for it. Read the instructions carefully before mounting and using your scope.
The accompanying photographs are guides to the nomenclature and location of the riescope parts mentioned throughout this text.
EYEPIECE FOCUSING
1. Release the Eyepiece from the Lock Ring by grasping the eyepiece with one hand and turning it counterclockwise away from the Lock Ring. No tools are needed.
2. Point the scope at the sky or a blank wall and with your eye about three inches from the eyepiece, turn the eyepiece (clockwise for nearsightedness and counterclockwise for farsightedness) until the reticle appears sharp.
3. Check the focus by looking away for a few seconds and then quickly glancing back through the scope. Refocus if necessary.
4. When satised with the focus, retighten the Lock Ring against the Eyepiece.
WARNING: Never look at the sun through the riflescope (or any other optical instrument). It may permanently damage your eye.
MOUNTING
To achieve the best accuracy from your rie, your Bushnell® scope must be mounted properly. (We strongly recommend that those unfamiliar with proper procedures have the scope mounted by a qualied gunsmith). Should you decide to mount it yourself:
1. Use a high-quality mount with bases designed to t your particular rie. The scope should be mounted as low as possible without touching either the barrel or the receiver.
2. Carefully follow the instructions packed with the scope mounts you have selected.
3. Before tightening the mount rings, look through the scope in your normal shooting position. Adjust the scope (either forward or backward) until you nd the furthest point forward (to insure maximum eye relief) that allows you to see a full eld of view.
SHARPSHOOTER
®
Riescope Instructions
WARNING: If the scope is not mounted far enough forward, its rearward motion may injure the shooter when the rifle recoils.
4. Rotate the scope in the rings until the reticle pattern is perpendicular to the bore and the elevation adjustment is on top.
5. Tighten the mounting screws as tight as possible.
BORE SIGHTING
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the scope with the rie bore. It is best done using a Bushnell® Bore Sighter. If a bore sighter is not available, it can be done as follows: Remove the bolt and sight through the gun barrel at a 100 yard target. Then sight through the scope and bring the crosshairs to the same point on the target. Certain mounts have integral windage adjustments and, when bore sighting, these should be used instead of the scope’s internal adjustments. If major elevation adjustments are needed, they should be accomplished by shimming the mount base.
ZEROING
Final sighting-in of your rie should be done with live ammunition, based on your expected shooting distance. If most of your shots will be at short range, zero-in at 100 yards. But, for long-range shooting at big game, most experienced shooters zero-in about three inches high at 100 yards. Three-shot groups are useful for averaging the point of impact.
ELEVATION AND WINDAGE ADJUSTMENT
1. Remove the covers from the Elevation and Windage Adjustments.
2. Using a coin or screwdriver, turn the slot in the appropriate “UP” (and/or “R”) direction indicated by the arrows. Each “click” or increment on the Adjustment Scale Ring will change the bullet impact by 1/4” Minute of Angle. 1/4 MOA corresponds to 1/4 inch at 100 yards, 1/2 inch at 200 yards, 3/4 inch at 300 yards and so on.
VARIABLE POWER ADJUSTMENTS
To change magnication, simply rotate the Power Selector Ring to align the desired number on the power scale with the Index Dot.
When still-hunting or stalking game, a variable scope should be set to the lowest power. You then have the widest eld of view for quick shots at close range. Higher powers should be reserved for precise long-range shots.
POWER SELECTOR RING
EYEPIECE
ELEVATION ADJUSTMENT
EYEPIECE LOCK RING
WINDAGE ADJUSTMENT SHOULDER
SCOPE TUBE
OBJECTIVE LENS
ELEVATION ADJUSTMETN DIAL WINDAGE ADJUSTMETN DIAL
© 2006 BUSHNELL OUTDOOR PRODUCTS
AJUSTE DE ELEVACION AJUSTE POR EL VIENTO
TIR O AL B LANCO
El alin eam ien to f ina l d el f usi l d ebe hac ers e co n b ala s, s egú n l a dis tanc ia de tiro esp era da. Si la mayo ría de sus ti ros ser án de cort a dis tanc ia, es coja un bla nco a 10 0 y ard as. Per o, p ara ti ros de lar go alc ance pa ra la c aza ma yor, lo s ti rad ore s má s e xpe rime nta dos tir an a tr es pulg ada s p or e nci ma del bla nco a 1 00 y ard a. Es ú til rea liza r d isp aros en gr upos de tr es p ara lo grar el pr omed io del pun to d e i mpa cto.
AJU STE DE ELEVAC IÓN Y CORREC CIÓN POR EL VIE NTO
1. Qu ite las co bert ura s d e lo s A jus tes de Ele vaci ón y C orre cci ón por el Vie nto .
2. Usan do una mon eda o un d est orn illa dor gi re l a r anu ra e n l a dir ecci ón apr opia da “UP ” (y /o “R” ) in dic ada por la s f lech as. Cad a ch asq uid o o inc rem ento en el Ani llo de Esc ala de l Aj ust e cam biar á e l i mpac to de la b ala en un π” (6, 3 mm ) d e M inut o d e Áng ulo. 1 /4 MdA cor res pond e a 1/ 4 de pu lga da a 100 ya rda s. 1/2 de pul gad a a 200 ya rdas . 3 /4 de p ulg ada a 3 00 yar ds, etc .
AJU STES D E POTE NCIA VARIA BLES
Para ca mbi ar e l a ume nto, si mpl emen te rot e el An ill o Se lec tor de Pote nci a p ara ali nea r el nú mer o de sea do de l a e sca la d e a ume nto con el Pun to Indi cad or.
Al esta r i nmó vil o a l a sech o e spe rand o l a p resa , e l v isor va ria ble deb e de jar se en p osi ció n de la po tenc ia min ima. De es ta m ane ra ten trá el may or c amp o vi sua l p ara tir os rápi dos a cort a d ist anci a. Las pot enc ias más al tas deb en rese rv arse pa ra los tir os de pre cisi ón de larg o a lca nce.
ADV ERTENC IA: N unca deb e u sarse el vis or en lug ar de bino cular es o a nteojo s busc adore s. Pod ría ap untar el ar ma hac ia una perso na po r equ ivocac ión.
OCU LAR AJ USTABLE
Est a ca rac ter isti ca (en cas o d e e star in clu ida en su viso r) per mite un en foqu e e xac to, mie ntr as r eaj ust a si mul tan eame nte la dist anc ia libr e d e p aral aje , p ara cua lqu ier alc anc e de sde 50 yar das has ta el i nfi nit o. P ara cam bia r e l en foq ue del alc anc e, gir e el An ill o de Aj ust e de l O bje tivo al iné e el nú mer o co n e l P unto Ind icad or de dist anc ia. Otr o m éto do a lte rna tivo a tra vés del vi sor y g irar el An illo de Aj uste de l O bjet ivo ha sta que el bla nco , a cua lqui er dis tanc ia, es té Z cla ram ente en foc ado.
MANUTENCIÓN
Aunque es extraordinariamente resistente, su visor fusil Bushnell®, es un instrumento de precisión y necesita ser cuidado con cuatela razonable.
1. Para quitar el polvo o suciedad de los lentes, sople o use un cepillo suave para lentes. Puede quitar las huellas digitales y los lubricantes con papel para lentes, o una tela de algodón suave y limpia, humedecida con solución para lentes
ADVERTENCIA: Frotar el lente innecesariamente o usar de una tela áspera puede causar daño permanente a las capas exteriores del lente.
2. Todas las partes móviles del visor están permanentemente lubricarlas.
3. La supercie exterior del lente no necesita manutención, con excepción de limpiar de vez en cuando el polvo y las huellas digitales con una tela suave.
4. Cubra los lentes todas las veces que sea conveniente.
ALMACENAMIENTO
Evite almacenar el visor en lugares calientes, tales como los compartimentos de pasajeros de vehículos en días calurosos. Las temperaturas altas pueden afectar negativamente los lubricantes y las capas impermeables. Es preferible guardarlo en la cajuela del auto o en una caja o armario para armas. Nunca deje el visor en un lugar donde la luz directa del sol pueda entrar por el objetivo o el ocular. La concentración de los rayos del sol puede producir daños.
REPARACIONES
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canada diríjase al distribuidor para información sobre la garantía. Esta garantía le da a usted derechos legales especícos. Estos derechos varían de país a país.
Lit. #: 98-0703/12-05
Sharpshooter 4LIM.indd 1 12/6/05 4:27:12 PM
Page 2
WARNING: A scope should never be used as a substitute for either a binocular or spotting scope. It may result in your inadvertently pointing the gun at another person.
ADJUSTABLE OBJECTIVE LENS
This feature (if present on your scope) permits precise focusing, while simultaneously readjusting the parallax-free distance for any range from 10 yards to innity. To change range focus, turn the Objective Adjustment Ring and align the number with the distance Index Dot. An alternative method is to look through the scope and turn the Objective Adjustment Ring until the target, at whatever range, is sharply focused.
MAINTENANCE
Your Bushnell® Sharpshooter® riescope, though amazingly tough, is a precision instrument that deserves reasonably cautious care.
1.When cleaning the lenses, rst blow away any dry dirt and dust, or use a soft lens brush. Fingerprints and lubricants can be wiped off with lens tissue, or a soft clean cloth, moistened with lens cleaning uid.
WARNING: Unnecessary rubbing or use of a course cloth may cause permanent damage to the lens coatings.
2. All moving parts of the scope are permanently lubricated. Do not try to lubricate them.
3. No maintenance is needed on the scope’s outer surface, except to occasionally wipe off dirt or ngerprints with a soft cloth.
4. Use lens covers whenever it is convenient.
STORAGE
Avoid storing the scope in hot places, such as the passenger compartment of a vehicle on a hot day. The high temperature could adversely affect the lubricants and sealants. A vehicle’s trunk, a gun cabinet or a closet is preferable. Never leave the scope where direct sunlight can enter either the objective or the eyepiece lens. Damage may result from the concentration (burning glass effect) of the sun’s rays.
REPAIR
In U.S.A.: If your scope should ever need repair send it postage prepaid to: Bushnell, 9200 Cody, Overland Park, KS 66214.Your name, address and an explanation of the defect must be included.
In Canada: Send it postage prepaid to Bushnell Corporation Of Canada, 25A East Pearce Street, Unit # 1, Richmond Hill, Ontario L4B 2M9. Include your name, address and an explanation of the defect.
In Europe: In the event of a defect we will at our option, repair or replace the product. Contact your local dealer to nd out where to send your riescope. Please include your name, address and an explanation of the defect.
TNous vous félicitons d’avoir choisi une lunette de visée Sharpshooter® de Bushnell®. Cet instrument de précision est fabriqué avec les meilleurs matériaux et est assemblé par des ouvriers très qualiés pour une utilisation sans problème dans les conditions les plus difciles.
L’explication des nombreuses options ainsi que les conseils d’entretien contenus dans ce livret vous aideront à obtenir les performances optimales. Lisez attentivement les instructions avant d’installer et d’ utiliser votre lunette.
Les photos de ce livret vous permettent de reconnaìtre et de retrouver les différents composants de la lunette mentionnés dans le texte.
MISE AU POINT DE L’OCULAIRE
Cette étape vous explique comment faire la mise au point de facon á ce que le réticule (viseur) vous paraisse net. Toutes les lunettes Bushnell sont mises au point á l’usine pour des personnes ayant une vue parfaite ou portant des verres correcteurs. Si le réticule est net, il n’est pas neecessaire de faire la mise au point. Dans le cas contraire procédez comme suit:
1. Prenez l’oculaire d’une main et en faisant-le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le dégager de la Bague de serrage. Vous n’avez besoin d’aucun outil.
2. Pointez la lunette vers le ciel ou un mur nu et, maintenant votre oeil á environ 7.5 cm de l’oculaire, tournez-le (dans la sens des aiguilles d’une montre si vous souffrez de myopie et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre si vous sóuffrez de presbytie) jusqu’à ce que le réticule vous paraisse net.
3. Vériez la miseau point en arrètant de regarder dans la lunette pendant quelques secondes pois en y regardant à nouveau. Corrigez la mise au point si nécessaire.
4. Lorsque vous êtes satisfait de la mise au point, resserrez la bague de serrage contre l’oculaire.
AVERTISSEMENT: Ne regardez jamais le soleil avec la lunette (ou tout autre instrument optique) Vous pourriez vous abimer la vue de facon permanente.
MONTAGE
Votre lunette Bushnell® doit être correctement installée de facon á obtenir la plus grande prècision possible (Nous recommandons visement aux personnes n’étant pas familiarisées avec les procédures d’installation de faire installer la lunette par un armurier qualié) Si vous décidez d’installer la lunette vous-même.
SHARPSHOOTER
®
INSTRUCTIONS POUR LA LUNETTE
DE VISÉE
1. Uti lise z un sup port de haut e qu alit é co ncu pour êtr e in stal lé s ur v otre fusi l. L a lu nett e do it ê tre inst alié e le plu s ba s po ssib le s ans touc her le cano n ou la cham bre.
2. S uive z at tent ivem ent les inst ruct ions fou rnie s av ec l e su ppor t de lun ette que vous ave z ch oisi .
3. A vant de serr er l es a nnea ux d u su ppor t re gard ez d ans la l unet te e n assu mant vot re p osit ion de t ir n orma le. Ajus tez la l unet te(v ers l’av ant ou v ers l’a rriè re) jusq u’à ce v ous trou viez la posi tion la plus en avan t poss ible (po ur é vite r de ne pas vous fat igue r le s ye ux) vous per mett ant d’av oir le p lus gran d ch amp de v isio n.
AVERTI SSEMENT: Si la lun etten’e st pas montée suff isammen t vers l’a vant so n dépla cement vers l’ar riére l ors du rec ul du f usil ri sque de bless er l e tire ur.
4. F aite s to urne r la lun ette dan s le s an neau x ju squ’ à ce que le gra phiq ue du r étic ule soit per pend icul aire à l a li gne de m ire du f usil et que le disp osit if d ’aju stem ent de l ’élé vati on s oit diri gé v ers le h aut.
5. S erre z fe rmem ent les vis du s uppo rt.
VÉRI FICATION DE LA LIGNE D E MIRE
La v érif icat ion de l a li gne de m ire est une proc édur e pr élim inai re d esti née a vé rifi erl’ alig nmen t co rrec t de la lune tte avec la lign e de mir e du fus il. Iles t pr éfér able d’u tili ser un B ushn ell® Bor e Si ghte r. S i v ous ne d ispo sez pas de c et é quip ment pro céde z co mme suit ret irez la cula sse et v isez une cibl e à envi ron 90 m à t rave rs l e ca non de l a ca rabi ne d u fu sil. Uti lise z alor s la lun ette pou r vi ser cett e ci ble et a mene z le vis eur sur le m ême poin t de l a ci ble. Cer tain s su ppor ts s ont doté de disp osit ifs vous per mett ant d’aj uste r la dér ive. Lor s de la véri fica tion de la l igne de mire , ce ux-c i doiv ent norm alem ent être uti lisé s à la p lace des dis posi tifs int erne s d’aj uste ment de la l unet te. Util isez des cal es s ous le s uppo rt s i l’ élév atio n a be soin d’ê tre beau coup aju stée .
RÉGL AGE DE LA HAU SSE
Le r élga ge f inal de votr e ca rabi ne d evra êtr e ef fect ue à l’a ide de b alle s réel les et ê tre basé sur la dist ance de tir la p lus fréq uemm ent util isée . Si la p lupa rt d e ci bles son t si tuée s à cour te d ista nce, rég lez la h auss e à 90 m. P our des dist ance s de tir plu s im port ante s et pou r du gro s gi bier, la plup art des chas seur s ex péri ment és r égle nt l a ha usse ave c un déc alag e vers le haut d’e nvir on 7.5 cm à 90 m. Des grou pes de t rois bal les sont util es p our juge r le poi nt d ’imp act moye n.
BAGUE DE SERRAGE DE L’OCULAIRE
OCULAIRE
REGLAGE DE L’ELEVATION
BAGUE DE SELECTION DU GROSSISSEMENT
REGLAGE DE LA DERIVE
TEPAULE
BOITIER DE LA LUNETTE
OBJECTIF
Sharpshooter 4LIM.indd 2 12/6/05 4:27:13 PM
Page 3
RÉGLAGE DE L’ÉLÉLVATION RÉGLAGE DE DÉRIVATION
AJUSTEMENT DE L’ÉLÉVATION ET DE LA DÉRIVE
1. Retirez le couvercle des dispositifs d’ajustement de l’élélvation et de la dérive.
2. À l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis, orientez la fente “VERSLE HAUT” (et/ou “R”), dans la direction appropriée indiquée par les èches. Chaque “déclic” ou cran de progression sur l’anneau de réglage modie l’impact de la balle d’1/4 po (6,3 mm) par minute d’angle. 1/4 MOA correspond à 6.5 mm à 90 m, 13 mm à 180 m, 19 mm à 270 m et ainsi de suite.
RÉGLAGE DU GROSSISSEMENT
Pour modier le grossissement, faites simplement tourner la Bague de sélection du grossissement pour aligner le numéro du grossissement désiré avec le point de repère.
Lorsque vous chassez à l’approche, vous devez régler votre lunette sur un grossissement minimal. Vous disposerez ainsi du champ de vue le plus grand possible vous permettant de viser et tirer rapidement à courte portée. Les grossissements plus importants sont normalement réservés pour les tirs précis à longue distance.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une lunette pour remplacer une paire de jumelle ou une lunette d’observation. Vous pourriez par inadvertance, pointer votre fusil vers une autre personne.
OBJECTIF RÉGLABLE
Cette option (si votre lunette en est dotée) vous permet une mise au point précise, tout en réajustant simultanément la distance sans parallaxe, pour toute portée de 50 m à l’inni. Pour modier la distance pour laquelle la lunette est mise au point, faites tourner la Bague d’ajustement de l’objectif et alignez le numéro avec le point de repère de a distance. Une autre méthode consiste à regarder ldans la lunette et à tourner la bague d’ajustement de l’objectif jusqu’à ce que la cible soit mise au point, quelque soit la distance à laquelle elle se trove
ENTRETIEN
Votre lunette Sharpshooter® de Bushnell® bien qu’extrêmement résistante, est une instrument de pr’cision qui nécessite un entretien minutieux.
1. Lorsque vous nettoyez les lentilles, soufez dessus pour eliminer toute poussière ou saleté, ou utilisez un pinceau à objectif souple. Les empreintes et lubriants peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon à objectif ou d’un chiffon doux en coton, légèrent humidié avec du liquide de nettoyage pour objectifs.
AVERTISSEMENT: Les frottements inutiles ou l’utilisation d’un chiffon rugueux risquent d’endommager de facon permanente les couches antireflets des lentilles.
2. Toutes les pièces mobiles de votre lunette sont lubriées à vie. N’essayez pas de les lubrier.
3. L’entretien de l’extérieur de la lunette n’est pas nécessaire ll vous suft d’essuyer occasionnellement les empreintes et la poussière à l’aide d’un chiffon doux.
4. Utilisez un protecteur de lentilles si possible.
RANGEMENT
Eviter de ranger la lunette dans endroits exposés à la chaleur, comme par exemple à l’intérieur de votre voiture, par temps chaud. Les températures extrêmes pourraient endommager les lubriants et les joints. Le coffre d’unevoiture, un cabinet à fusil ou une armoire sont préférables. Ne laissez jamais la lunette dans une position dans laquelle l’oculaire et l’objectif seraient exposés à la lumière directe du soleil. La concentration des rayons du soleil (effet de loupe) risque d’endommager la lunette.
RÉPARATIIONS
Pour les produits achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, veuillez contacter votre revendeur local an connaitre les conditions de garantie applicables. Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques. Ces droits peuvent varier d’un pays à l’autre.
SHARPSHOOTER
®
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DAS
ZIELFERNROHR
LEISTUNGSWÄHLSCHEIBE
OKULART
HÖHENEINSTELLUNG
OKULARVERSCHLUSSRING
SCHULTERV
ZIELFERNROHR
OBJEKTIVLINSE
LUFTWIDERSTANDSEINSTELLUNG
Wir g ratul ieren zum Erwe rb de s Bus hnell ® Sha rpsho oter® Zeilf ernro hrs. Bei diese m Zie lfern rohr hande lt es sich um e in Präzisionsinstrument, das aus den feinsten Materialien hergestellt und fachmännisch zusammengesetzt worden ist, um Ihnen legenslang den mangelfreien Gebrauch unter schwierigsten Bedingungen zu
gewährleisten.
Diese Bro schüre bes chreibt di e Merkmale und die P flege des Zielfernrohrs und hilft Ihnen dadurch, die bestmögliche Leistung zu erreichen. Bitte, lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Zielfernrohr montieren und benutzen.
Dei anliegenden Photos erklären die Terminologie und dienen als Hilfe beim Aufnden der Bestandteile des Zielfernrohrs, auf die im Verlauf dieses Textes Bezug genommen wird.
EINSTELLUNG DES OKULARS
Die Einstellung regelt die Schärfe, so daß Sie das Fadenkreuz scharf im Auge
haben. Alle Bush nell Zielf ernrohre w erden in der Fabrik auf 20/20 bz w. auf korrigierte Sehschärfe eingestellt. Wenn das Fadenkreuz scharf ersche int, i st kein e Anpas sung notwendig. Sollte das Fadenkreuz unscharf sein, ste llen Sie d ierichtige Schärfe w ie folgt ein:
1. Schrauben Sie das Okular vom Verschlußring los, indem Sie das
Okular mit der Ha nd fest halten und na ch link s entg egen de m Uhrzeiger sinn von d em Verschluß ring losdr ehen. Hie rzu ist ke in Werkzeug notwendig.
2. Halten Sie das Okular gegen den Himmel oder eine leere Wand. Ihr Auge sollte ca. 7,5 cm vom Okular entfernt sein. Drehen Sie das Okular (bei Kurzsichtigkeit nach rechts, bei Weitsichtigkeit nach links), bis das Fadenkreuz scharf erscheint.
3. Überprüfen Sie die Schärfeeinstellung, indem Sie einige Sekunden wegblicke n und ansc hließend n och einmal schnell durch das Zielfe rnrohr schaue n. Fall s erfo rderlic h, wied erhole n Sie d en Einstellungsvorgang.
4. Wenn Sie mit der Schärfeeinstellung zufrieden sind, schrauben Sie den Verschlußring wieder fest.
WARNUNG: Schauen Sie nie durch das Zielfernrohr (oder ein anderes optisches Instrument) direkt auf die Sonne, da das zu Daueraugenschaden führen kann.
MONTAGE
Um die größte Gena uigkeit Ihres Gewehr s zu erzielen, muß I hr Bushnell® Zielfernrohr rich tig montiert werden. (Unerfahrenen
Benutz ern emp fehlen
wir, di e Monta ge ein em komp etenten
Büchsenmacher z u überlassen).
Sollten Sie sich entscheiden, es sel bst zu montieren:
1. Verwenden sie einen Qualitä tsuntergestell mit B asen, die speziell f ür Ihr Gewehr hergestel lt worden sind. Das Zielfernrohr sollte so tief wie möglich montiert werden, so daß es weder mit dem Lauf noch mit d em Laufgehause in Berührung kom mt.
2. Beachten sie die Anleitungen sorg fältig, die den von Ihnen gewählten Montageteilen be igefügt sind.
3. Bevor Sie die Montageringe festdr ehen, sehen sie in I hrer gewohnten Schießstellung d urch das Zielfernroh r. Verstellen Sie das Zielf ernrohr (vorwärts oder rückwärts) bis Sie die Stellung
find en, d ie am weit esten
vorn lieg t (um eine maxi male
Augenentlastung zu gewährleisten) u nd
die Ihnen ein vo lles Blickfeld ermög licht.
WARNUNG: Ist das Zielfernrohr nicht weit g enug vorn montiert, kann beim Rückstoß des Gewehrs seine Rückwärtsbewegu ng den Schützen v erletzen.
4. Drehen Sie da s Zielfernrohr in de n Ringen, bis das Faden kreuz senkrecht zum Lauf steht u nd die Höheneinstell ung oben ist.
5. Drehen Sie di e Montageschrauben s o fest wie möglich.
VISIERKONTROLLE
Die Visierkontro lle ist eine vorbere itende Maßnahme, um die richtige Ausrichtung des Zielfernrohrs mit de m Lauf des Gewehrs s icherzustellen. Am zweckmäßigste n wird dies mit Hilf e einer Bushnell® P rofessional Visierkontrolle d urchgeführt. Sollte eine Visierkontrolle nicht verfügbar sein , kann die Ausrich tung wie folgt durch geführt werden: Bol zen entfernen und eine Zielscheibe in 100 m Entfernung durc h den Gewehrlauf anv isieren.
TAnschließend durch das Zielfernrohr sehen und das Fadenkreuz auf denselben Punkt der Zielscheibe rich ten. Manche Untersätz e haben eine eingebaute Luftw iderstandsanpassung und bei der
Visi erko ntro lle
soll te d iese ans tell e de r ei ngeb aute n
Einstellungsregu lierung des Zielfernrohr s benutzt werden. S ind wesentliche Höhe nverstellungen notwendig, ist d ies durch eine ausgl eichende Bewegung de s Basisgestells zu erreichen.
Sharpshooter 4LIM.indd 3 12/6/05 4:27:15 PM
Page 4
HÖ HE N EI NS TE L LU NG LUFTWIDERSTANDSEINSTELLUNG
TAnschließend durch das Zielfernrohr sehen und das Fadenkreuz auf denselben Punkt der Zielscheibe richten. Manche Untersätze haben eine eingebaute Luftwiderstandsanpassung und bei der Visierkontrolle sollte diese anstelle der eingebauten Einstellungsregulierung des Zielfernrohrs benutzt werden. Sind wesentliche Höhenverstellungen notwendig, ist dies durch eine ausgleichende Bewegung des Basisgestells zu erreichen.
EINSCHIEßEN
Die endgültige Visierung Ihres Gewehrs sollte mit scharfer Munition durchgeführt werden, baslerend auf Ihrer gewünschten Zielentfernung. Wenn Sie meistens kurze Entfernungen schießen werden, sollte auf 100 m Entfernung eingeschossen werden. Bei Weitschüssen auf Großwild schießen erfahrene Schützen bei einer Entfernung von 100 m meistens 7,5 cm höher ein. Serien von Dreierschußfolgen sind zur Ermittlung einer durchschnittlichen Treffsicherheit zu empfehlen.
HÖHEN- UND LUFTWIDERSTANDSANPASSUNG
1. Entfernen Sie den Verschluß and der Höhen- und Luftwiderstandseinstellung.
2. Den Schlitz mit einer Münze oder einem Schraubenzieher in die entsprechende Pfeilrichtung “UP‰ (und/oder “R‰) drehen. Jedes “Klicken‰ oder Verstellen auf dem Einstellring ändert den Kugeleinschlag um 1/4‰ Winkelminute. 1/4 Wm entspricht ca. 6 mm auf 100 Meter, 1/2 Wm auf 200 m, 3/4 auf 300 m, usw.
VARIABLE LEISTUNGSREGULIERUNGEN
Um die Vergrößerung zu ändern, drehen Sie einfach die Leistungswählscheibe, so daß die gewünschte Zahl auf der Leistungsskala mit dem Leistungsmarkierungspunkt übereinstimmt.
Auf der Stilljagd oder auf der Pirsch sollte ein regulierbares Zielfernrohr auf die niedrigste Stufe eingestellt werden. Dadurch haben sie das weiteste Blickfeld für schnelle Nahschüsse. Höhere Leistungen sollten für präzise Weitschüsse vorbehalten bleiben.
WARNUNG: Ein Zielfernrohr sollte niemals als Ersatz für ein Fernglas oder ein Erkennungsfernrohr benutzt werden. Sie Könnten aus Versehen das Gewehr auf eine andere Person richten.
VERSSTELLBARE ZIELLINSE Diese Besonderheit (sollte sie bei Ihrem Zielfernrohr vorhanden sein) erlaubt eine präzise Schärfeneinstellung und stellt gleichzeitig die parallaxenfreie Reichweite für jede Entfernung zwischen 50 m bis unendlich ein. Die Reichweitenschärfe wird neu eingestellt, indem der Zielverstellring gedreht und die Ziffer mit dem Entfernung­smeßpunkt in eine Linie gebracht wird. Sie können auch durch das Zielfernrohr schauen und am Zielverstellring drehen, bisdas Ziel je nach Entfernung scharf eingestellt ist.
WARTUNG Obgleich sehr widerstandsfähig, ist Ihr Bushnell® Sharpshooter® Zeilfernrohr ein Präzisionsinstrument, das sorgfältige Pflege braucht.
1. Bevor Sie die Linsen reinigen, blasen Sie eventuell vorhandenen, trockenen Schmutz oder Staub weg oder verwenden Sie dazu eine weiche Linsenbürste Fingerabdrücke und Schmiermittel können mit einem Linsentuch bzw. einem sauberen, weichen, mit Linsenreinigungsmittel befeuchteten Baumwolltuch abgewischt werden.
WARNUNG: Überflüssiges Reiben oder die Verwendung eines groben Tuches kann zu Dauerschaden der Linsenbeschichtung führen.
2. Alle beweglichen Teile des Zielfernrohrs sind auf Dauer geschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren.
3. Die Oberäche des Zielfernrohrs bedarf keiner besonderen Pege außer dem gelegentlichen Abwischen von Schmutz oder Fingerabdrücken mit einem weichen Tuch.
4. Falls möglich, halten Sie die Linse immer bedeckt.
AUFBEWAHRUNG
Vermeiden sie die Aufbewahrung des Zielfernrohrs an heißen Orten, wie z.B. im Innenraum von Fahrzeugen an heißen Tagen. Die hohe Temperatur könnte die Schmier- und Dichtungsmittel beeinträchtigen. Der Kofferraum eines Fahrzeuges, ein Gewehrschrank oder eine Gewehrkammer sind vorzuziehen. Lassen Sie das Zielfernrohr niemals an einem Platz, wo direktes Sonnenlicht in das Objektiv oder die Okularlinse eindringen kann, die Konzentration der Sonnenstrahlen (“der Brennglaseffekt”) kann Schäden verursachen.
REPARATUR
Fur Produkte, die auserhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, kontaktieren Sie bitte den ortansässigen Handler, bezüglich der Garantie. Mit dieser Garantie sind spezische Rechte verbunden die von Land zu Land verschieden sein können.
SHARPSHOOTER
®
INSTRUCCIÓNES PARA LA MIRA
TELESCÓPICA
ANILLO SELECTOR DE POTENCIA
OCULAR
AJUSTE DE ELEVACION
ANNILLO DE CIERRE DEL OCULAR
HOMBRERA
TUBO DEL VISOR
OBJETIVO
AJUSTE POR EL VIENTO
Felicitaciones por h aber escogido la mir a telescópica de fus il Sharpshooter® Bushnell®. Es un instrumento de precisión construido con los mejores materiales y ensamblado por artesanos altamente capacitados para ofrecer uso de large duración y sin problemas bajo las más exigentes condiciones.
Este folleto le ayudará a gozar de un óptimo funcionmiento explicándole sus varias características y el cuidado necesario para su manutención. Lea las instrucciones atentamente antes de montar y usar el visor.
Las fotografías incluidas sirven de guía para la nomenclatura y ubicación de las partes de visor mencionadas en el texto.
ENFOQUE DEL OCULAR
Esta operación ajusta el foco para que Ud. pueda distinguir nitidaente
el reticulo. Todos los visores para fusiles de Bushnell® son enfocados en la fábrica para la visión 20/20 o con gafas correctoras. Si
el retículo aparece
borroso, ajuste come sigue:
1.
Suelte el Ocular del Anillo de Cierre agarran do el oc ular con una man o y girándolo en dirección contraria a las agujas del reloj del Anillo de Cierre. No se necesita herramienta alguna.
2. Apunte el visor hacia el cielo o una pared blanca y, con su ojo a una distancia de aproximadamente tres pulgadas del ocular, gire el Ocular (En dirección de las agujas del reloj para la miopia y en dirección contraria para la hipemetropia) hasta que el retículo aparezca nitido.
3. Verique el foco mirando por unos segundos en otra dirección y después mirando rápidamente a través del visor. Vuelva a enfocar si es necesario.
4. Cuando se sienta satisfecho con el enfoque, vuelva a apretar el Anillo de Cierre contra el Ocular.
ADVERTENCIA: Nunca mire hacia el sol a través del visor (u otro instrumento óptico). Podria dañarse el ojo permanentemente.
3. Verique el foco mirando por unos segundos en otra dirección y después mirando rápidamente a través del visor. Vuelva a enfocar si es necesario.
4. Cuando se sienta satisfecho con el enfoque, vuelva a apretar el Anillo de Cierre contra el Ocular.
ADVERTENCIA: Nunc a mire hacia el s ol a través del vi sor (u otro instrumento óptico). Podria dañarse el ojo permanentemente.
MONTAJE
Paralograr la máxim a precisión de su ri e, su visor Bushnel l® debe ser ontado correctame nte. (Urgimos a los qu e no estén familiari zados con los procedimien tos apropiados a que hagan montar el vis or por un armero calicado) Si dec ide montarlo Ud. mis mo.
1. Use soportes de alta calid ad con bases diseñad as especialmente par a su fusil. El visor debe ser montado lo más, baj o posible sin tocar el cañón ni la recám ara.
2. Siga con cuida do las instrucciones que se incluyen con los soportes de vis or seleccionados por Ud.
3. Antes de apret ar los anillos de lo s soportes, mire a t ravés del visor desd e su posicion normal d e dispara. Ajuste el visor (ya sea para adelante o para atrá s) hasta que encuent re el punto más alej ado (para conseguir el máximo alivio par a el ojo) que le pe rmita abarcar el cam po visual completo.
ADVERTENCIA: Si el visor no está montado lo suficientemente ad elante, su movimi ento hacia atrás podría causar les ión al tirador en caso de que el fu sil retroceda repentina mente.
4. Gire el visor en los anillos hasta que el dibujo del r eticulo quede perpendicular al ánima y el ajuste de elevación quede por encima.
5. Apriete bien l os tornillos del sop orte.
ALINEAMIENTO DEL VISOR CON EL ÁNIM A
El alineamiento d el visor con el ánim as es un procedimien to para asegurar que el punto de mira esté correctamente a lineado con el ánima del fusil. Se reali za optimamente con l a ayuda de un instru mento llamado Bushne ll Professional Bore Sighter. En caso de no tener un instrume nto de alineamiento este procedimiento se puede llevar a cabo como se explic a a continuación.
Quite el cerrojo y mire a través del cañon hacia un blanc o a 100 yardas de distancia. Despué s mire por el visor y mueva el reticulo hasta el mismo punto del blanco. Algunas m iras telescópicas vi enen con ajustes int egrates de correcció n por el viento y, al rea lizar el alinemiento , use aquellas y no los ajustes internos del visor. Si se nec esita ajuste para ma yor elevación, esto se logra calzando el soporte.
Sharpshooter 4LIM.indd 4 12/6/05 4:27:17 PM
Loading...