BUSCH-JAEGER EL BJ WLAN UP Instructions

Page 1
Pos: 1 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen ( Faltblätter)/ 12-sprachig -- 35x28/42/ Kopf/Kopf-12sprac hig @ 21\mod_13293902540 59_1.docx @ 198249 @ @ 1
8186/31 WLAN-Accesspoint, UP
DE
NO SW FI IT ES CN
Pos: 2 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen ( Faltblätter)/ 12-sprachig -- 35x28/42/ Inhalt/Sonstige Berei che/8186/31/8186/ 31 @ 29\mod_134786878 3360_1.docx @ 233703 @ @ 1
WLAN-Accesspoint, UP
WLAN access point, flush-mounted
Point d'accès Wi-Fi, encastré
WLAN-accesspoint, inbouw
Точка доступа WLAN, с/у
Punkt dostępu WLAN, podtynkowy
WLAN-tilgangspunkt, UP
WLAN-åtkomstpunkt, UP
WLAN-liityntäpiste, UA
Access point WLAN, da incasso
Punto de acceso WLAN, emp.
WLAN-Accesspoint,嵌装
EN FR NL RU PL
20.11.2012
0073-1-7964
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische Spannung von 230 V.
– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
– Vor Montage / Demontage Netzspannung
freischalten!
Elektrisk spenning!
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning på 230 V.
– Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av
elektriker!
– Koble fra nettspenningen før montering /
demontering!
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage of 230 V
– Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
– Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Tension électrique!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une tension électrique de 230 V.
– Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
– Désactiver la tension réseau avant le
montage / le démontage !
Elektrische spanning!
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische spanning van 230 V.
– Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door elektromonteurs.
– Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden uitgeschakeld!
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность возникновения пожара: электрическое напряжение 230 В.
– Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по электрооборудованию!
– Перед монтажем / демонтажем
оборудования отключить питание!
Napięcie elektryczne!
Zagrożenie życia i niebezpieczeń przez napięcie elektryczne 230 V.
– Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez fachowców - elektryków.
– Przed montażem, demontażem odłączyć
napięcie sieciowe!
Advarsel Varning Varoitus Avvertimento Advertencia 警告
Elektrisk spänning!
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning på 230 V.
– Endast elektriker får utföra arbete i 230 V-
nätet!
– Bryt huvudspänningen före
montering/demontering!
Sähköinen jännite!
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama hengen- ja palovaara.
– 230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan ammattilaiset!
– Verkkojännite on katkaistava ennen
asennusta / purkamista!
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione elettrica da 230 V.
– Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati!
– Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión eléctrica de 230 V.
– Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas cualificados.
– ¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
电压危险!
230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。 只能由电气专业人员在 230 V
电网上进行工作!
安装/拆卸之前应先切断电源!
stwo pożaru
Der WLAN-Accesspoint erweitert die
Nutzungsmöglichkeiten moderner, mobiler Netzwerktechnologien bei geringer Leistungsaufnahme und strahlungsarmer Funkemission. Abgrenzungsprobleme unter einzelnen Accesspoints können über die Funktionseinstellungen vermieden werden.
Systemvoraussetzungen:
- LAN-Anschluss über Cat.-Kabel
- Internetbrowser
Ausführliche Benutzerinformationen erhalten
Sie über den Link im Kapitel “Service” oder durch Scannen des QR-Codes (Gerät mit entsprechender Software notwendig).
WLAN-tilgangspunktet utvider
bruksmulighetene for moderne, mobile nettverksteknologier ved lav inngangseffekt og lav utråling. Avgrensningsproblemer mellom de enkelte tilgangspunktene kan forebygges ved hjelp av funksjonsinnstillingene.
Systemkrav:
- LAN-tilkobling via Cat.-kabel
- Internettleser
Du finner detaljert brukerinformasjon under
koblingen i kapitlet "Service" eller ved å skanne QR-koden (apparat med egnet programvare er nødvendig).
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens Технические характеристики
The WLAN access point extends the use of
modern, mobile network technology with only minimum power consumption and low­radiation radio emission. Demarcation problems between different access point can be avoided via the function settings.
System requirements
- LAN connection via Cat. cable
- Internet browser
Detailed user information is available via the
link in the "Service" chapter or by scanning the QR codes (device with corresponding software is required).
WLAN-åtkomstpunkten utvidgar
användningsmöjligheterna för moderna, mobila nätverksteknologier samtidigt som effektförbrukningen är låg och radioemissionen har låg strålning. Det går att undvika avgränsningsproblem för enskilda åtkomstpunkter med hjälp av funktionsinställningarna.
Systemförutsättningar:
- LAN-anslutning via Cat.-kabel
- Webbläsare
Du kan få utförlig användarinformation via länken i
kapitlet "Service" eller genom att skanna av QR­koden (det krävs en enhet med tillhörande mjukvara).
Le point d'accès Wi-Fi permet d'augmenter
les possibilités d'utilisation de technologies de réseaux modernes et mobiles avec une puissance consommée plus faible et des émissions radio à faible rayonnement. Des problèmes de délimitation entre chacun des points d'accès peuvent être évités en réglant les fonctions.
Exigences système :
- raccordement LAN par câble cat.
- navigateur Internet
Vous trouverez des informations détaillées via
le lien au chapitre « Service » ou en scannant le code QR (appareil avec logiciel approprié requis).
WLAN-liityntäpiste laajentaa modernien,
liikkuvien verkostoteknologiaratkaisujen käyttömahdollisuuksia tehonoton pysyessä alhaisena ja radioaaltopäästöjen säteilyn säilyessä vähäisenä. Yksittäisten liityntäpisteiden rajausongelmia voidaan välttää toimintoasetusten avulla.
Järjestelmäedellytykset:
- LAN-liitäntä Cat.-kaapelilla
- Internet-selain
Käyttäjälle tarkoitettuja yksityiskohtaisia lisätietoja
saa klikkaamalla luvussa "Huolto" olevaa linkkiä tai skannaamalla QR-koodin (soveltuvalla ohjelmistolla varustettu laite tarvitaan).
Het WLAN-accesspoint heeft een laag
opgenomen vermogen en stralingsarme radiografische emissie en biedt een uitbreiding van de gebruiksmogelijkheden van moderne, mobiele netwerktechnologieën. Afgrenzingsproblemen bij verschillende accespoints kunnen via de functie-instellingen worden voorkomen.
Systeemvereisten:
- LAN-aansluiting met cat.-kabel
- Internetbrowser
Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de
link in het hoofdstuk “Service” of door het scannen van de QR-code (apparaat met de juiste software vereist).
L'Accesspoint WLAN amplia le possibilità di
utilizzo delle moderne tecnologie di rete per dispositivi portatili con basso livello di potenza assorbita ed emissione. I problemi di localizzazione tra singoli Accesspoint si possono prevenire impostando le funzioni.
Requisiti di sistema
- Collegamento LAN tramite cavo Cat
- Navigatore internet
Per informazioni dettagliate seguire il link
contenuto nel capitolo “Assistenza” o scansionare il codice QR (è necessario un dispositivo dotato di software adatto).
● Точка доступа WLAN расширяет возможности использования современных, мобильных сетевых технологий при малом энергопотреблении и незначительном уровне эмиссии радиоволн. Проблемы разграничения
точек доступа можно легко решить с
отдельных помощью функциональных настроек.
● Системные требования:
- Подключение к LAN через кабель Cat.
- Интернет-браузер
● Пользователи могут получить подробную информацию, перейдя по ссылке в главе “Сервисное обслуживание” или при сканировании QR-кода (необходимо устройство с соответствующим программным обеспечением).
El punto de acceso WLAN amplía las posibilidades
de uso de tecnologías de red modernas y móviles con un consumo reducido de potencia y unas emisiones de radio de radiación baja. Los problemas de delimitación en los diferentes puntos de acceso se pueden evitar a través de los ajustes de funcionamiento.
Requisitos del sistema:
- Conexión LAN a través del cable Cat.
- Buscador de Internet
Encontrará información detallada de usuario a través del enlace en el capítulo "Servicio posventa" o escaneando el código QR (se precisa un equipo con el software correspondiente).
Punkt dostępu WLAN poszerza możliwości
wykorzystywania nowoczesnych technologii mobilnych przy niewielkim poborze mocy i emisji fal radiowych o niskim poziomie promieniowania. Problemu oddzielenia poszczególnych punktów dostępu można uniknąć przez ustawienia funkcji.
Warunki systemowe:
- przyłącze LAN przewodem Cat.
- przeglądarka internetowa
Szczegółowe informacje dla użytkowników można uzyskać pod linkiem w rozdziale “Serwis” lub przez zeskanowanie kodu QR (wymagane urządzenie z odpowiednim Szcze).
WLAN-Accesspoint 以其低消耗功率和低辐射 无线电发射频段拓展了现代移动网络技术的应 用,并可通过功能设置避免每个接入点的界定 问题。
系统要求:
-通过 Cat 电缆连接 LAN
- 互联网浏览器
详细的用户信息可通过维修章节中的链接获 取或者通过扫描 QR 码获取(需要具有相应软 件的设备)。
Parametry techniczne
100 - 240 V AC, 50 – 60 Hz Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique Voeding Источник питания Zasilanie elektryczne 1,8 W Leistungsaufnahme Power consumption Puissance consommée Opgenomen vermogen Потребляемая мощность Pobór mocy 2,4 GHz Funkbereich Radio range Portée de radio Radiografisch bereik Диапазон радиоволн Zakres fal radiowych 150 Mbit / s Funk-Datenraten Radio data rates Taux de transfert radio Radiografische bitrates Скорость радиопередачи данных Prędkość radiowej transmisji danych IEEE 802.11 b / g / n Funkstandard Radio standard Standard radio Radiografische standaard Стандарт радиосвязи Standard dla sieci bezprzewodowych WEP, WPA, WPA2 Sicherheit / Verschlüsselung Security / encryption: Sécurité / codage Veiligheid / versleuteling Безопасность / кодирование Bezpieczeństwo / kodowanie RJ 45 (10 / 100 Mbit / s) Anschlüsse (Schraubkontakte) Connections (screw connections) Raccordements (contacts vissés) Aansluitingen (schroefcontacten) Подключения (винтовые клеммы) Przyłącza (zaciski skręcane)
-5 … 45 °C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement Bedrijfstemperatuur Рабочая температура Temperatura robocza IP 20 Schutzart (gemäß DIN EN 60529) Protection type (according to DIN EN 60529) Type de protection (selon DIN EN 60529) Beschermingsgraad (conform DIN EN 60529) Степень защиты (согласно DIN EN 60529) Stopień ochrony (według DIN EN 60529)
Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot Dati tecnici Datos técnicos
100 - 240 V AC, 50 – 60 Hz Spenningsforsyning Spänningsförsörjning Jännitteensyöttö Tensione di alimentazione Alimentación de corriente 1,8 W Inngangseffekt Effektförbrukning Tehonotto Potenza assorbita Consumo de potencia 2,4 GHz Trådløstområde Radioområde Taajuusalue Campo del segnale Alcance de radio 150 Mbit / s Trådløs datahastighet Radio-datarater Langaton tiedonsiirtonopeus Velocità di trasmissione Velocidad de transmisión de datos de radio IEEE 802.11 b / g / n Trådløsstandard Radiostandard Langaton standardi Standard wireless Estándar de radio WEP, WPA, WPA2 Sikkerhet/kryptering Säkerhet/kryptering Suojaus / salaus Sicurezza / cifratura Seguridad / Codificación RJ 45 (10 / 100 Mbit / s) Tilkoblinger (skruekontakter) Anslutningar (skruvkontakter) Liitännät (ruuvikontaktit) Collegamenti (contatti a vite) Conexiones (contactos de rosca)
-5 … 45 °C Driftstemperatur Driftstemperatur Käyttölämpötila Temperatura di esercizio Temperatura de servicio IP 20 Beskyttelsesklasse (iht. DIN EN 60529) Kapslingsklass (enligt DIN EN 60529)
QR-Code
www.busch-jaeger-katalog.de/ 8100-0-0348,artikel.html
Service Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use Utilisation conforme Beoogd gebruik Использование по назначению
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen der ABB Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid Zentraler Vertriebsservice Tel.: +49 2351 956-1600, www.BUSCH-JAEGER.de
Dieses Gerät hat drei Betriebsarten. Es kann entweder als Zugangspunkt (Accesspoint) für drahtlos kommunizierende Geräte verwendet werden oder als Repeater die Reichweite im WLAN-Netzwerk erhöhen. Darüberhinaus kann es als WLAN-Adapter per Ethernet an Geräte angeschlossen werden, die über keinen eigenen WLAN-Anschluss verfügen.
Zur Einrichtung des Gerätes ist ein externes Gerät erforderlich, z.B. Laptop. Das Gerät darf nur in trockenen Innenräumen installiert werden.
This device has three operating modes. It can be used either as access point for wireless communicating devices or as repeater to increase the transmission range in the WLAN network. In addition, it can be connected as WLAN adapter via Ethernet to devices which do not have their own WLAN connection.
To set up the device requires an external device, e.g. a laptop. The device must only be installed in dry indoor rooms.
Forskriftsmessig bruk Ändamålsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Uso conforme alle prescrizioni Uso conforme al fin previsto
Dette apparatet har tre driftstyper. Det kan enten benyttes som tilgangspunkt (accesspoint) for apparater med trådløs kommunikasjon, eller som repeater for å øke rekkevidden i WLAN-nettverket. I tillegg kan det kobles til som WLAN-adapter via Ethernet til apparater som ikke har en egen WLAN-tilkobling.
For innstilling av apparatet er det nødvendig med et ekstern apparat, f.eks. en laptop. Apparatet må kun installeres i tørre rom innendørs.
Den här enheten har tre driftlägen. Den kan antingen användas som åtkomstpunkt (accesspoint) för trådlöst kommunicerande enheter eller som repeater för att höja räckvidden i WLAN-nätverket. Dessutom kan den anslutas som WLAN-adapter per Ethernet till enheter som inte har någon egen WLAN-inkoppling.
Det krävs en extern enhet för att ställa in den, t.ex. en laptop. Enheten får endast monteras i torra utrymmen inomhus.
Kotelointiluokka (standardin DIN EN 60529 mukaisesti)
Cet appareil présente trois modes de fonctionnement. Il peut être utilisé soit comme point d'accès (accesspoint) pour les appareils qui communiquent à distance soit comme répéteur et augmenter la portée dans le réseau Wi-Fi. En outre, il peut, en adaptateur Wi-Fi, être raccordé par Ethernet aux appareils qui n'ont pas de connexion Wi-Fi. Pour configurer l'appareil, il est nécessaire d'avoir un appareil externe (par exemple, un ordinateur portable). L'appareil ne doit être installé que dans des pièces intérieures à l'abri de l'humidité.
Laitteella on kolme käyttötapaa. Sitä voi käyttää joko langattomasti kommunikoivien laitteiden liityntäpisteenä (Accesspoint) tai se lisää toistimena WLAN-verkoston kantavuutta. Sen lisäksi sen voi kytkeä WLAN-adapterina Ethernetin kautta laitteisiin, joilla ei ole omaa WLAN-liitäntää.
Laitteen asetusten tekemiseen tarvitaan ulkopuolinen laite, esim. kannettava tietokone. Laitteen saa asentaa vain kuiviin sisätiloihin.
Tipo di protezione (a norma DIN EN 60529) Modo de protección (según DIN EN 60529)
Dit apparaat heeft twee bedrijfsmodi. Het kan ofwel als toegangspunt (accesspoint) voor draadloos communicerende apparatuur worden gebruikt of als repeater de reikwijdte in een WLAN-netwerk verhogen. Bovendien kan het apparaat als WLAN-adapter per ethernet worden aangesloten op apparaten, die niet over een eigen WLAN-aansluiting beschikken.
Voor het configureren van het apparaat is een extern apparaat nodig, bijvoorbeeld een laptop. Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in droge vertrekken binnen.
Questo apparecchio è dotato di tre modalità di funzionamento. Può essere utilizzato come punto di accesso (Accesspoint) per apparecchi con comunicazione wireless o come ripetitore per estendere la portata di una rete WLAN. Inoltre, può essere collegato come adattatore WLAN su Ethernet agli apparecchi non dotati di una propria connessione WLAN.
Per configurare l'apparecchio è necessario un apparecchio esterno, ad es. un computer portatile.
L'apparecchio deve essere installato esclusivamente all'interno di locali asciutti.
Данное устройство может использоваться в трех режимах работы. Оно может либо работать как точка доступа (Access point) для беспроводных устройств, или увеличивать зону действия беспроводной сети в качестве ретранслятора. Кроме того, оно адаптера при подключении к устройствам, не имеющим собственного беспроводного интерфейса. Для настройки устройства требуется внешнее устройство, например, ноутбук. Устройство предназначено для установки только в сухих внутренних помещениях.
Este aparato cuenta con tres modos de funcionamiento. Se puede usar como punto de acceso (Access point) para aparatos que se comunican de forma inalámbrica o se puede usar como repeater para aumentar el alcance de la red WLAN. Además, se puede conectar como adaptador WLAN por Ethernet a equipos que no disponen de una conexión die WLAN propia. Para configurar el equipo y un aparato externo se precisa un equipo externo, p. ej., un ordenador portátil. El equipo solo puede ser instalado en estancias secas.
может выполнять роль WLAN-
电源 消耗功率 无线电频段 无线数据传输速率 无线网络标准 安全 / 加密 接口(螺丝接点) 工作温度 保护方式(依据 DIN EN 60529)
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje w trzech trybach. Można je stosować jako punkt dostępowy (acces point) dla urządzeń bezprzewodowych albo jako repeater zwiększający zasięg w sieci WLAN. Ponadto można je podłączyć ethernetem jako adapter do urządzeń nie posiadających własnego przyłącza WLAN.
Do dokonania ustawień urządzenia wymagane jest zewnętrzne urządzenie, np. laptop. Urządzenie wolno instalować jedynie w suchych pomieszczeniach.
设备具有三种工作方式,既可作为接入点 (Accesspoint) 用于无线通信设备,也可作为中继
(Repeater) 用于扩大 WLAN 的有效传输距离, 同时,还可作为网络适配器 (WLAN-Adapter) 通 过以太网连接至不含 WLAN 接口的设备。
调整时需要外部设备,例如笔记本电脑。 设备只能安装在干燥的室内。
技术数据
按规定使用
Page 2
Montage / Anschluss Installation / connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting Монтаж / подключение Montaż / Podłączenie Montering / tilkobling Montering / anslutning Asennus / liitäntä Montaggio /
Netzspannung an die Klemmen anschließen.
– Um eine Beeinflussung des Netzwerks zu vermeiden, trennen Sie stets
die Spannungsversorgung aktiver Komponenten sowie der Datenendgeräte (PC usw.) von denen anderer Verbraucher (z. B. Radio).
– Eigene Stromkreise verwenden! Leitungstrenn- oder -schutzschalter einsetzen
und ggf. einen geeigneten Überspannungsschutz (C-Ableiter) verwenden.
* Leitungstrenn- oder schutzschalter.
Connecting the mains voltage to terminals.
- To avoid influencing the network, disconnect the power supply of active components as well as data transmission devices (PC, etc) from those of other consumers (e.g. radio).
- Use independent electric circuits! Use line circuit breakers or protectors and, if necessary, independent overvoltage protection (C-arrester).
* Line circuit breakers or protectors.
Raccorder les bornes au secteur
– Pour éviter une influence du réseau, séparez toujours l'alimentation des
composants activés ainsi que des terminaux de données (ordinateur, etc.) de celle des autres consommateurs électriques (par exemple, une radio).
– N'utilisez que des circuits individuels ! Installez un disjoncteur de
protection de circuit ou un sectionneur et, le cas échéant, un coupe­circuit de surtension (parafoudre C).
* Disjoncteur de protection de circuit ou sectionneur.
Netspanning op de klemmen aansluiten.
– Om beïnvloeding van het netwerk te voorkomen, koppelt u steeds de
voeding van actieve componenten en data-apparatuur (pc e.d.) los van de voeding van andere gebruikers (bijvoorbeeld radio).
– Eigen stroomkringen gebruiken! Installatieautomaat en indien nodig een
geschikte overspanningsbeveiliging (C-afleider) gebruiken.
* Installatieautomaat.
Подключение сетевого напряжения к клеммам
– Для предотвращения вредного воздействия на сеть всегда отделяйте
электропитание активных компонентов и терминалов обработки данных
(ПК и т. п.) от питания других потребителей (например, радио).
Используйте отдельные цепи тока! Применяйте размыкатели цепи или
линейные защитные автоматы, а также, при необходимости, подходящую защиту от перенапряжения (разрядники).
* Размыкатель цепи или линейный
Podłączyć napięcie sieciowe do zacisków.
– Aby uniknąć wpływu na sieć, należy zawsze oddzielać zasilanie
elementów aktywnych i urządzeń końcowych (komputer itp.) od zasilania innych odbiorników (np. radio).
– Stosować odrębne obwody prądowe! Zamontować rozłączniki lub
wyłączniki instalacyjne a w razie potrzeby odpowiednią ochronę przepięciową (odgromnik C).
защитный автомат.
* rozłącznik lub wyłącznik instalacyjny.
Koble nettspenningen til klemmene
– For å unngå forstyrrelser på nettverket må du koble fra
spenningsforsyningen til aktive komponenter, samt sluttapparater (PC-er osv.) fra spenningsforsyningene til andre forbrukere (f. eks. radio).
– Bruk egne strømkretser! Bruk effektbryter eller sikringsautomat og evt. et
egnet overspenningsvern (C-avleder).
* Effektbryter eller sikringsautomat.
Anslut nätspänningen till klämmorna.
– För att undvika att nätverket påverkas ska du ta bort
spänningsförsörjningen till aktiva komponenter samt slutenheter (datorer o.s.v.) från andra förbrukare (t.ex. radio).
– Använd egna strömkretsar! Använd ledningsskilje- eller -skyddsbrytare
och ev. ett lämpligt överspänningsskydd (C-avledare).
* Ledningsskilje- eller skyddsbrytare.
Kytke verkkojännite liittimiin.
– Jotta pystytään välttämään verkostoon kohdistuvat vaikutukset, kytke
aina aktiivisten komponenttien sekä tiedonsiirron päätelaitteiden (tietokone jne.) sekä muiden laitteiden (esim. radion) jännitteensyöttö irti.
– Käytä omia virtapiirejä! Käytä johdon erotus- tai suojakytkintä ja
tarvittaessa soveltuvaa ylijännitesuojaa (C-ylijännitejohdin).
* Johdon erotus- tai suojakytkin.
collegamento
Allacciare la tensione di rete ai morsetti.
– Per evitare interferenze di rete separare sempre la tensione di
alimentazione di componenti attivi e dispositivi terminali (PC ecc.) dalle altre utenze (ad es. radio).
– Utilizzare circuiti elettrici separati! Utilizzare interruttori di potenza o automatici e,
all'occorrenza, una protezione contro sovratensioni adatta (conduttore di classe C).
* Interruttore di potenza o automatico.
Conectar la tensión de red a los bornes.
– Para evitar que la red se vea afectada, desconecte siempre la alimentación
de corriente de los componentes activos, así como la de los equipos finales de datos (PC, etc.) del resto de consumidores (p, ej., la radio).
– ¡Usar circuitos de corriente propios! Usar seccionadores o interruptores de
protección de cables y, si es necesario, usar una protección de sobretensión adecuada (descargador C).
* Seccionador o interruptor de protección de cables.
将电源电压连接至端子。
– 为避免网络干扰,必须始终将已被激活的部件及数据终端设备的电源(PC
等)与其他用电器电源(例如收音机)隔开。
– 使用自有电路!安装线路隔离开关或线路保护开关,必要时须使用合适的过
压保护(C 放电器)。
*线路隔离开关或线路保护开关。
Montaje / Conexión
Installation Installation Installation Installatie Установка Instalacja Installasjon Installation Asennus Installazione Instalación
1
Kabel in die Einbaudose einziehen. Pull the cable into the wall box. Passer le câble dans la boîte à encastrer. Kabel in de inbouwdoos trekken. Ввести кабель в монтажную розетку. Wciągnąć przewód do puszki montażowej.
2
Kabel kürzen, sodass es 90 mm in die Dose ragt. Shorten the cable so that it projects 90 mm into the box. Raccourcissez le câble de façon à ce qu'il dépasse de 90 mm dans la boîte. Kabel inkorten zodat deze 90 mm in de doos steekt. Обрезать кабель, так чтобы выступающий конец в розетке составлял 90 мм. Skrócić przewód, tak aby wchodził na 90 mm do puszki.
3
Kabel auf ca. 80 mm abisolieren. Strip off the cable approximately 80 mm. Dénudez le câble sur 80 mm environ. Kabel op ca. 80 mm strippen.
Снять изоляцию с конца кабеля прим. на 80 мм. Ściągnąć ok. 80 mm izolacji.
Trekk kabelen inn i innfellingsmontasjeboksen.
Dra in kabeln i monteringsdosan. Vedä kaapeli sisään asennusrasiaan. Inserire il cavo nella presa da incasso. Meter el cable en la caja de montaje. 将电缆连接至接线盒中。
Kort inn kabelne slik at den stikker 90 mm inn i boksen.
Korta av kabeln så att den sticker in 90 mm i dosan. Lyhennä kaapelia siten, että se ulottuu 90 mm:n pituudelta sisään rasiaan. Accorciare il cavo in modo che sporga nella presa di 90 mm. Acortar el cable de modo que sobresalga 90 mm en la caja. 缩短电缆直至突出插座 90 mm
Avisoler kabelen til ca. 80 mm.
Ta av isoleringen på ca 80 mm av kabeln. Lyhennä kaapelia siten, että se ulottuu 90 mm:n pituudelta sisään rasiaan. Spelare il cavo di circa 80 mm. Aislar el cable aprox 80 mm. 剥除约 80 mm 电缆绝缘层。
5-poligen Schraubklemmblock abziehen. Adern gemäß Farbcode (siehe
4
Belegung) auflegen. – Paarschirmung und Verdrillung so lange wie möglich erhalten. – Verdrillen Sie den Gesamtschirm (S). – Verwenden Sie ggf. eine 1-mm-Aderendhülse. – Gleiche Belegung im Rangierfeld und an der Dose beachten. Pull off the 5-pole screw terminal block. Attach the wires according to the colour code (see assignment). – Maintain the pairs screen and the twist of the pairs as long as possible. – Twist the entire shield (S) – If necessary, use a 1 mm wire end sleeve. – Adhere to the assignment in the patch bay and on the box. Retirez le bloc de jonction à vis et à cinq broches. Posez les fils selon le code de couleurs (voir affectation). – Veillez à ce que le blindage et les paires torsadées restent les plus longs possible. – Torsadez le blindage général (S). – Le cas échéant, utilisez une cosse d'extrémité d'1 mm. – Assurez-vous d'une affectation identique dans le champ et sur la boîte. 5-polige schroefklemblok loskoppelen. Draden volgens kleurcode (zie schema) leggen. – Paarschermen en twistdraad zo lang mogelijk houden. – Twist het volledige scherm (S) – Gebruik indien nodig een draadhuls van 1 mm. – Op een gelijke aansluiting in rangeerveld als op de doos letten.
Отсоединить 5-полюсный клеммник. Закрепить жилы в соответствии с цветовой кодировкой (см. схему распределения).
Сохраняйте экранировку и скручивание пар максимально возможное время. Скрутите общий экран (S). – При необх. используйте 1-мм гильзу для оконцевания жил. – Схемы распределения на соединительном поле и на розетке должны
совпадать.
Ściągnąć 5-pinowy blok zacisków śrubowych. Podłączyć żyły zgodnie z
kodem barwnym (patrz obłożenie). – Zachować jak najdłużej ekranowanie i skręcenie par. – Należy skręcić całe ekranowanie (S) – W razie potrzeby użyć końcówki żyły 1 mm. – Przestrzegać jednakowego obłożenia zgodnie z kodem barwnym na
płytce do mocowania żył i na gnieździe.
Klemmblock auf die Schraubklemme setzen.
5
Attach the terminal block to the screw terminal. Reliez le bloc de jonction au bornier à vis. Klemblok op de schroefklem plaatsen. Установить клеммник на винтовой зажим. Nałożyć blok zacisków na zacisk śrubowy.
Koble fra den 5-polede skrueklemmeblokken. Legg lederne iht. fargekoden (se skjema).
– Oppretthold parskjermingen og boringen så lenge som mulig. – Bor helt gjennom skjermingen (S) – Bruk evt. 1 mm ledningshylse. – Vær oppmerksom på utlegget i rangeringsfeltet og på boksen. Dra av det 5-poliga skruvklämblocket. Lägg ådrorna i enlighet med färgkoden
(se beläggningen). – Behåll paravskärmningen och vridningen så länge som möjligt. – Tvinna hela skärmen (S) – Använd ev. en 1-mm-ledarändeshylsa. – Beakta beläggningen i rangordningsfältet och på dosan. Irrota 5-napainen ruuviliitinlohko. Sijoita johtimet värikoodin mukaisesti (ks. järjestys). – Pidä parittainen suojaus ja parien kiertyminen niin pitkänä kuin mahdollista. – Kierrä kokonaissuojaus (S) – Käytä tarvittaessa 1 mm:n pääteholkkia. – Varmista sama järjestys kääntymisalueella ja rasiassa. Sfilare la morsettiera a vite a 5 poli, applicare i fili conduttori secondo il codice colorato (vedi assegnazioni). – Mantenere la schermatura e la torsione delle coppie il più lunghe possibili. – Torcere l'intero schermo (S) – Se necessario, utilizzare un manicotto terminale da 1 mm. – Effettuare la posa rispettando i codici colorati nel range di distribuzione e
sulla presa. Retirar el bloque de terminales roscados de 5 polos. Colocar los conductores según el código de color (véase la asignación). – Prestar atención a que el blindaje de pares y la torsión de los pares sean
lo más largos posibles. – Tuerza el blindaje total (S) – Utilice si es necesario una virola de cables de 1 mm. – Observar que la asignación en el bastidor de interconexión y en la caja
sea la misma. 拔下 5 脚螺丝接线板。依据色码(参见分配)敷设芯线。保持成对屏蔽层并且尽量长地捻合芯线。 捻合整体屏蔽 (S) 必要时,使用一个 1 mm 接线套筒 在插线架和插座上注意相同的分配。
Sett klemblokken på skrueklemmen.
Sätt klämblocket på skruvklämman. Aseta liitinlohko ruuviliittimen päälle. Applicare il blocco di serraggio sul morsetto a vite. Colocar el bloque de bornes en el borne roscado. 将接线板置至螺丝接线柱上。
Belegung Assignment Affectation Aansluiting Схема распределения Obłożenie Utlegg Beläggning Järjestys Assegnazione Asignación
Klemmen Terminals Bornes Klemmen Клеммы Zaciski
Klemmer Klämmor Liittimet Morsetti Bornes
端子
Der WLAN-Accesspoint ist nun mit den Werkseinstellungen betriebsbereit.
WLAN-tilgangspunktet er nå klart til bruk med fabrikkinnstillingene.
6 Orange Orange Orange Oranje Оранжевая pomarańczowy Oransje Orange Oranssi Arancione Naranja 橙色 3 Weiß White Blanc Wit Белая biały Hvit Vit Valkoinen Bianco Blanco 白色 2 Grün green Vert Groen Зеленая zielony Grønn Grön Vihreä Verde Verde 绿色 1 Weiß White Blanc Wit Белая biały Hvit Vit Valkoinen Bianco Blanco 白色
Schirm Screen Blindage Scherm Экран Ekran Skjerm Avskärmning Suojaus Schermatura Blindaje 屏蔽
The WLAN access point is now ready for operation with the factory settings.
WLAN-åtkomstpunkten är du driftsklar med fabriksinställningarna.
Le point d'accès Wi-Fi est désormais opérationnel avec les réglages par défaut.
WLAN-liityntäpiste on nyt käyttövalmis tehdasasetuksilla.
Het WLAN-accesspoint is nu met de fabrieksinstellingen klaar voor gebruik.
L'Accesspoint WLAN adesso è pronto all'uso con le impostazioni di fabbrica.
Точка доступа WLAN готова к эксплуатации с заводскими настройками.
El punto de acceso WLAN ahora está listo para el servicio con los ajustes de fábrica.
Teraz punkt dostępowy WLAN jest gotowy do pracy z ustawieniami fabrycznymi.
此时,WLAN-Accesspoint 将以出厂设置运行。
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Inbedrijfname Ввод в эксплуатацию Uruchomienie Igangsetting Ibruktagning Käyttöönotto Messa in funzione Puesta en marcha
Individuelle Einstellungen müssen vorgenommen werden.
Per LAN
Verbindung über ein Patchkabel mit der LAN-Schnittstelle des PCs. Dazu die IP-Adresse http://192.168.55.1 (Werkseinstellung) im Browser eingeben.
Per WLAN
Verbindungsparameter (Werkseinstellung) eingeben.
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key: PleaseChange
Passwort: admin
IP-Adresse: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Individual settings must be made.
Via LAN
Connection with LAN-LAN of the PC via a patch cable. Enter the IP address http://192.168.55.1 (factory setting) in the browser.
Via WLAN
Enter the connecting parameters (factory setting).
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key: PleaseChange
Password: admin
IP address: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Vous devez effectuer des réglages particuliers.
Par LAN
Connexion avec l'interface LAN de l'ordinateur par l'intermédiaire d'un câble patch. A cet effet, entrez l'adresse IP http://192.168.55.1 (réglage par défaut) dans le navigateur.
Par Wi-Fi
Entrez les paramètres de connexion (réglage par défaut).
SSID : BJE WLAN AP
Clé WPA2 : PleaseChange
Mot de passe : admin
Adresse IP : 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Individuele instellingen moeten worden ingesteld.
Per LAN
Verbinding met LAN-interface via patchkabel. Daarvoor het IP-adres http://192.168.55.1 (fabrieksinstelling) in de browser invoeren.
Per WLAN
Verbindingsparameters (fabrieksinstelling) invoeren.
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-key: PleaseChange
Wachtwoord: admin
IP-adres: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Необходимо выполнить индивидуальные настройки.
Посредством LAN
Соединение через патч-корд с LAN-интерфейсом ПК. Для этого в браузере указать
IP-адрес http://192.168.55.1 (заводская настройка).
Посредством WLAN
Ввести параметры соединения (заводские настройки).
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key: PleaseChange
● Пароль: admin
IP-адрес: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Należy dokonać indywidualnych ustawień.
Przez LAN
Podłączenie przewodem patch z interfejsem LAN. W tym celu wpisać w przeglądarce adres IP http://192.168.55.1 (ustawienie fabryczne).
Przez WLAN
Wpisać parametry połączenia (ustawienie fabryczne).
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key: PleaseChange
Hasło: admin
Adres IP: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Individuelle innstillinger må foretas.
Via LAN
Forbindelse via en patchkabel med LAN-grensesnittet til PC-en. Skriv inn IP-adressen http://192.168.55.1 (fabrikkinnstilling) i nettleseren.
Via WLAN
Skriv inn tilkoblingsparameteren (fabrikkinnstilling).
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key: PleaseChange
Passord: admin
IP-adresse: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Du måste genomför individuella inställningar.
Via LAN
Anslutning via en patchkabel med datorns LAN-gränssnitt. Ange då IP-adressen http://192.168.55.1 (fabriksinställning) i webbläsaren.
Via WLAN
Ange förbindelseparametern (fabriksinställning).
SSID: BJE WLAN
utanpåliggande
WPA2-nyckel:
PleaseChange
Lösenord: admin
IP-adress: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Yksilölliset asetukset on tehtävä.
LAN-yhteyden kautta
Yhteys Patch-kaapelilla tietokoneen LAN--liitynnän kautta. Syötä sitä varten IP-osoite http://192.168.55.1 (tehdasasetus) selaimeen.
WLAN-yhteyden kautta
Syötä yhteysparametrit (tehdasasetus).
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key: PleaseChange
Salasana: admin
IP-osoite: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Le impostazioni personalizzate devono essere ancora effettuate.
Per LAN
Collegamento con un cavo diritto all'interfaccia LAN- del PC. Inserire a questo scopo l'indirizzo IP http://192.168.55.1 (impostazione di fabbrica) nel navigatore.
Per WLAN
Inserire il parametro di collegamento (impostazione di fabbrica).
SSID: BJE WLAN AP
Chiave WPA2:
PleaseChange
Password: admin
Indirizzo IP: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
Se pueden realizar ajustes individuales.
Por LAN
Conexión mediante el cable de conexión con la interfaz LAN del PC. Introduzca para ello la dirección IP http://192.168.55.1 (configuración de fábrica) en el buscador.
Por WLAN
Introducir los parámetros de conexión (configuración de fábrica).
SSID: BJE WLAN AP
Clave WPA2:
PleaseChange
Contraseña: admin
Dirección IP: 192.168.55.1
(255.255.0.0)
安装 / 连接
安装
分配
调试
需进行自定义设置。
通过 LAN 首先,通过接线电缆连接 PC
的 LAN- 接口。然后,在浏览器 中输入 IP 地址 http://192.168.55.1(出厂设置 )。
通过 WLAN 输入连接参数(出厂设置)。
SSID: BJE WLAN AP
WPA2-Key
PleaseChange
密码:admin
IP 地址:192.168.55.1
(255.255.0.0)
Loading...