Busch-Jaeger 8215 U, AudioWorld 8215 U, AudioWorld 8223 U Installation And Operating Instructions Manual

0173-1-7162
0173-1-7162
Busch-AudioWorld® UP-DigitalRadio 8215 U Lautsprecher-Einsatz 8223 U
Pos: 1 /35x28/35 Mehrsprachig/Art und Sprache der Doku/M ontage_und_Betri ebsanleitung/Montage_u nd_Betriebsan leitung ger-eng-fr e-dut @ 0\mod93_1.doc @ 1299
GER ENG FRE DUT
Pos: 2 /35x28/35 Mehrsprachig/Sicherheitshin weise/Sicherheitshi nweise 230V/Sicher heitshinweise 230V ger- eng-fre-dut @ 0\mod15_ 1.doc @ 923
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
Pos: 3 /35x28/35 Mehrsprachig/Inhalt/xx_Audio/82 15/8215_ger-eng- fre-dut @ 0\mod_120047 0621477_1.doc @ 14324
Technische Daten Technical data Caractéristiques
8215 U Betriebsspannung: 8215 U operating voltage:
Belastbarkeit (RMS) max.: Max. load capacity (RMS):
Ruhestrom: Quiescent current: Courant de repos : Ruststroom: < 0,5 W Zulässige Lautsprecher
Impedanz: Frequenzbereich: Frequency range: Plage de fréquence : Frequentiebereik: 100-10000 Hz Eingangsempfindlichkeit: Input sensitivity: Sensibilité de l'entrée : Ingangsgevoeligheid: 3 µV FM-Bereich: FM range: Plage FM : FM-bereik: 87,50 – 108.0 MHz FM-Antenne: FM antenna: Antenne FM : FM-antenne:
Montageart: Installation: Type de montage : Soort montage:
8223 U Lautsprechergröße: 8223 U loudspeaker size: Taille de haut-parleur 8223 U : 8223 U luidsprekermaten: 2 “ Belastbarkeit (RMS) max. Max. load capacity (RMS)
Impedanz: Impedance: Impédance : Impedantie: 4 Frequenzbereich: Frequency range: Plage de fréquence : Frequentiebereik: 200-20000 Hz Abstrahlungsbereich: Radiation range: Plage de rayonnement : Uitzendbereik: 150° Temperaturbereich: Temperature range: Plage de température : Temperatuurbereik: 5°C – 40°C Schutzart: Protection: Type de protection : Beschermingsgraad: IP 20
Funktion Function Fonction Functie
Das UP-DigitalRadio ist ein beleuchtbarer FM-Stereo RDS­Tuner mit max. 8 speicherbaren Sendern und einem externen Eingang. Ein an dem externen Eingang angeschlossenes Gerät wird automatisch dem Speicher­platz 9 (AUX) zugewiesen. Es besitzt eine programmierbare Weck- und Abschaltfunktion. Die Funktionen sind einfach per Tastendruck wählbar.Das Radio kann im MONO- wie auch im STEREO-Betrieb, als auch in Verbindung mit der Busch­AudioWorld betrieben werden.
Montage- und Betriebsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Installation and operating instructions
Read carefully and keep in a safe place
Instructions de montage et d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
Montage en handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Vor Montage, Demontage Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von Installations- und Bedienungs­hinweisen können Brand und andere Gefahren entstehen!
Die Verlegung und Anschluss der SELV Leitungen, der 230V Netzleitungen sowie der Anwendungsgeräte muss gemäß den gültigen Richtlinien nach DIN-VDE durchgeführt werden.
Admissible loudspeaker impedance:
®
Zentrale 8201/8202
Work on the 230 V supply system may only be performed by specialist staff! De-energize mains power supply prior to installation and/or disassembly!
Failure to observe installation and operating instructions may result in fire and other hazards!
The SELV lines, the 230V mains lines and the equipment have to be installed and connected in accordance with the applicable DIN-VDE regulations.
techniques
Tension de fonctionnement 8215 U :
Charge admissible (RMS) maxi :
Impédance admissible du haut-parleur :
Charge admissible (RMS) maxi
The FT-DigitalRadio is an FM stereo RDS tuner with a maximum of 8 storable stations and an external input. It can be illuminated. A device that is connected to the external input will automatically be assigned the storage location number 9 (AUX). It has got a programmable alarm and turn-off function. The functions can be selected by pressing a button. The radio can be used in MONO or STEREO mode, or in combination with the Busch-AudioWorld 8201/8202.
®
system
Toute intervention sur l'alimentation électrique en 230 V doit être effectuée par des techniciens spécialisés ! Déconnecter la tension secteur avant tout montage et démontage!
Le non-respect des consignes d'installation et d'utilisation peut entraîner un incendie ou être la source d'autres dangers !
Le positionnement et le raccordement des lignes SELV, des câbles secteur 230 V et des appareils d'application doivent être réalisés selon les directives applicables selon DIN-VDE.
Technische gegevens
8215 U bedrijfsspanning: 230 V ~ ± 10%, 50/60 Hz
Belastbaarheid (RMS) max.: 2x2 W
Toelaatbare luidsprekerimpedantie:
Belastbaarheid (RMS) max. 2 W
La radio numérique encastrée est un tuner RDS FM stéréo pouvant être éclairé, avec 8 émetteurs enregistrables et une entrée externe maxi. L'emplacement mémoire 9 (AUX) est automatiquement affecté à l'appareil raccordé sur l'entrée externe. Elle comprend une fonction de réveil et de mise à l'arrêt programmable. Les fonctions peuvent être sélectionnées d'un simple appui sur les touches. La radio peut fonctionner en mode MONO ou STEREO, ainsi qu'en connexion avec la centrale Busch-AudioWorld 8201/8202.
®
Werkzaamheden op het 230 V net mogen uitsluitend worden doorgevoerd door bekwaam personeel! Vóór de montage en demontage netspanning uitschakelen!
Als de installatie- en bedieningsinstructies niet opgevolgd worden, dan kan dit leiden tot brand of andere gevaren!
De SELV leidingen, de 230 V netleidingen en de toepassingsapparatuur dienen volgens de geldige richtlijnen conform DIN-VDE te worden gelegd en aangesloten.
4 – 8
Integriert oder extern Integrated or external Intégrée ou externe Geïntegreerd of extern
Unterputz-Dose gem. DIN 49073-1, 60 mm Flush-type box in accordance with DIN 49073-1, 60 mm Prise encastrée selon DIN 49073-1, 60 mm Inbouwdoos volgens DIN 49073-1, 60 mm
De DigitalRadio voor inbouwmontage is een verlichte FM-stereo RDS-tuner met max. 8 programmeerbare zenders en een externe ingang. Een op de externe ingang aangesloten toestel wordt automatisch toegekend aan geheugenplaats 9 (AUX). De radio heeft een programmeerbare wek- en uitschakelfunctie. De functies zijn gemakkelijk te kiezen met behulp van toetsen. De radio is geschikt voor MONO of STEREO, maar kan ook in combinatie met de Busch­AudioWorld worden gebruikt.
®
centrale 8201/8202
Rev. 1
16.01.2008
A
Fenster (Display) Window (display) Fenêtre (affichage) Venster (display)
Fig. 1
1 2 3 4
RADIOSen
MENU TUNE Mhz
7 6
8
Antenne intern/extern Internal/external antenna Antenne interne/externe Antenne intern/extern Schlechter Empfang von
Radiosendern
Zusätzlich zur eingebauten Antenne kann eine externe Antenne am dafür vorgesehenen Anschluss angeschlossen werden. Hierfür ist auf der Unterseite des Gerätes der Schalter gemäß Fig 2 zu verschieben.
intern
extern
B
1. Stereoempfang
2. Wecker ist eingeschaltet
3. Ausschaltzeit ist eingestellt
4. Senderkanal/Ebene der
5
Menüauswahl
5. RDS-Name/Frequenz/ Menüpunkt
6. MHZ (Anzeige bei Sendern ohne RDS)
7. TUNE (während Sendersuche)
8. MENU (wird beim Einstellen des Bedienmenüs und beim Setup angezeigt )
Poor reception of radio stations
In addition to the integrated antenna, an external antenna can be connected to the corresponding connector. The switch under the device must be shifted as shown in Fig. 2.
1. Stereo reception
2. Alarm activated
3. Turn-off time set
4. Station channel / menu selection level
5. RDS name / frequency / menu item
6. MHz (displayed in the case of stations without RDS)
7. TUNE (during tuning)
8. MENU (displayed when setting the operating menu and during the setup)
Mauvaise réception des émetteurs radio
En plus de l'antenne intégrée, il est possible de raccorder une antenne externe sur le raccordement prévu à cet effet. Il faut pour cela déplacer le commutateur comme indiqué à la Fig. 2 sur la partie inférieure de l'appareil.
1. Réception stéréo
2. Le réveil est activé
3. L'heure de mise à l'arrêt est réglée
4. Canal émetteur/Niveau de la sélection de menu
5. Nom RDS/Fréquence/ Option de menu
6. MHZ (affichage en cas d'émetteurs sans RDS)
7. TUNE (pendant la recherche d'un émetteur)
8. MENU (est affiché lors du réglage du menu de commande et lors de la configuration)
Slechte ontvangst van radiozenders
Ter ondersteuning van de ingebouwde antenne kan een externe antenne op de hiervoor bedoelde poort worden aangesloten. Hiervoor dient de schakelaar aan de onderzijde van het toestel te worden verzet, zoals getoond in Fig. 2.
1. Stereo ontvangst
2. Wekker is ingeschakeld
3. Uitschakeltijd is ingesteld
4. Zenderkanaal/niveau van menuselectie
5. RDS-naam/frequentie/ menuoptie
6. MHZ (weergave bij zenders zonder RDS)
7. TUNE (tijdens zenderzoekloop)
8. MENU (wordt weergegeven tijdens de instelling van het bedieningsmenu en tijdens de setup)
Fig. 2
A= intern B = extern
A = internal B = external
A= interne B = externe
A= intern B = extern
Anschluss Connection Connexion Aansluiting
Fig. 3
L N
B
A
R- R+
D
L+ L-
GND
RL
-
N
1
L
Bei MONO-Betrieb kann der Lautsprecher an den linken oder rechten Anschlussbuchsen angeschlossen werden.
A=optional; gleichzeitiges Einschalten
mit Raumlicht
B=optional; Anschluss einer externen
Antenne
En mode MONO, le haut-parleur peut être raccordé à la douille de raccordement gauche ou droite.
A=en option ; Mise en marche
simultanée avec l'éclairage de la pièce
B=en option ; Raccordement d'une
antenne externe
In the MONO mode, the loudspeaker can be connected to the left or right connector.
A=option; simultaneous turn-on with
room light
B=option; connection of an external
antenna
Bij MONO gebruik kan de luidspreker op de linker of rechter aansluitbussen worden aangesloten.
A=optioneel; gelijktijdig inschakelen
met kamerlicht
B=optioneel; aansluiting van een
externe antenne
Fig. 4
2
4x2x0,8
mm
7
8
R
1
L
1
R
2
65432
L
2
A
D
1
R
2
L
2
D
D
R
1
L
1
D
L+ L-
E
R- R+
GND
D
RL
-
A
B
L N
L
N
C
1
Anschluss über eine Zentraleinheit Connection via a central unit
A= 0213; B= 8201/8202; C= 8215U D= Variante; E= 2x8223U
A= 0213; B= 8201/8202; C= 8215U D= variant; E= 2x8223U
Raccordement via une unité centrale
A= 0213 ; B= 8201/8202 ; C= 8215U D= Variante ; E= 2x8223U
Aansluiting via een centrale
A= 0213; B= 8201/8202; C= 8215U D= variant; E= 2x8223U
Fig. 5
4x2x0,8
MP 3
mm
2
+
-
R
1
L
L
R
Aux
LR
1
B
1
R
1
L
2
1,5 mm
2x
2
45
ON
STAND-BY
L
+
15V-
N
230V~
N
230V~
L
A
R- R+
D
L+ L-
RL
C
-
GND
L
L
N
1
N
8209-101
D
Anschluss mit einem Audioeingang und einer externen Quelle (z.B. MP3-Player) die über Speicherplatz 9 (AUX) wiedergegeben wird
A= 8210U; B= 2x8223U; C= 8215U D= 8209-101
Connection with an audio input and an external source (e.g. MP3 player) that is played back via storage location number 9 (AUX).
A= 8210U; B= 2x8223U; C= 8215U D= 8209-101
Raccordement avec une entrée audio et une source externe (par ex. un lecteur MP3) qui est lue via l'emplacement mémoire 9 (AUX)
A= 8210U ; B= 2x8223U ; C= 8215U D= 8209-101
Aansluitschema voor een audio­ingang en een externe bron (b.v. MP3-speler) die via geheugenplaats 9 (AUX) wordt weergegeven
A= 8210U; B= 2x8223U; C= 8215U D= 8209-101
Bedientaster Operating buttons Touches de commande Bedieningstoetsen
Fig. 6
1
23
PROG
4
Setup
1. EIN / AUS
2. Menüwechsel zurück
3. Menüwechsel weiter
4. Programmiertaste/OK
Bedienung
1. EIN / AUS
2. Lautstärke leiser
3. Lautstärke lauter
4. Wechsel Senderkanal
Setup
1. ON / OFF
2. Previous menu
3. Next menu
4. Programming button/OK
Operation
1. ON / OFF
2. Low volume
3. High volume
4. Change of station
Configuration
1. MARCHE / ARRET
2. Changement de menu Retour
3. Changement de menu Suivant
4. Touche de programmation/OK
Commande
1. MARCHE / ARRET
2. Réduire le volume
Setup
1. AAN / UIT
2. Menuwissel, terug gaan
3. Menuwissel, vooruit gaan
4. Programmeertoets/OK
Bediening
1. AAN / UIT
2. Volume verminderen
3. Volume verhogen
4. Wissel zenderkanaal
3. Augmenter le volume
4. Changement Canal
Generelle Menüfunktion (SETUP / Änderungsmenü)
General menu functions (SETUP / modification menu)
Fonction de menu générale (CONFIGURATION / Menu de
émetteur
Algemene menufunctie (SETUP / wijzigingsmenu)
modification)
Die nachfolgenden Menüs können an jeder Stelle ohne Speicherung abgebrochen werden.
– Drücken Sie die Taste AUS Untermenüs überspringen – Drücken Sie die Tasten + oder -. Jedes Menü wird wie folgt eingestellt: Die Anzeige des einzustellenden
Menüpunktes (z.B. Sprache) blinkt.
– Mit der Taste + oder – wechseln
Sie zur entsprechenden Auswahl.
– Bestätigen Sie die vorgenommene
Auswahl mit der Taste PROG
Das Gerät wechselt in das
nächste einzustellende Menü.
Das SETUP SETUP La CONFIGURATION SETUP
Das Menü SETUP wird automatisch angezeigt bei
– der ersten Inbetriebnahme. – nach einem Zurücksetzen der
Einstellungen (RESET).
The following menus can be quit any time without saving the changes that were made.
– Press the OFF button. Skipping submenus – Press the button + or -. The menus can be set as follows: The menu item to be set (e.g.
language) flashes.
– Press the button + or - for the
selection.
– Confirm the selection by pressing
the button PROG
The unit opens the next menu to
be set.
The SETUP menu will be displayed automatically
– during start-up. – after the reset of a setting
(RESET).
Les menus suivants peuvent être interrompus à tout moment sans enregistrement.
– Appuyez sur la touche ARRET Parcourir les sous-menus – Appuyez sur la touche + ou -. Chaque menu est réglé comme
indiqué ci-dessous : L'affichage de l'option de menu à
régler (par ex. la langue) clignote.
– Utilisez la touche + ou – pour
sélectionner le réglage souhaité.
– Confirmez votre choix avec la
touche PROG
L'appareil passe alors au menu à
régler suivant.
Le menu CONFIGURATION est automatiquement affiché
– à la première mise en service. – après une réinitialisation des
réglages (RAZ).
De hieronder weergegeven menu's kunnen op ieder moment worden gesloten zonder wijzigingen op te slaan.
– Druk op de toets UIT Ondermenu's overslaan – Druk op de toetsen + of -. Elk menu wordt als volgt ingesteld: De indicatie van de in te stellen
menuoptie (b.v. "Taal") knippert.
– Navigeer met de toets + of – naar
de gewenste selectie.
– Bevestig uw selectie met de toets
PROG
Het toestel wisselt naar het
volgende in te stellen menu.
Het SETUP menu wordt automatisch weergegeven tijdens
– de eerste inbedrijfstelling. – na het terugzetten van instellingen
(RESET).
SETUP durchführen Performing a SETUP Effectuer la CONFIGURATION SETUP uitvoeren
Menüebene/Menüpunkt Menu level / menu item Niveau de menu/Option de menu Menuniveau/menuoptie 0 Gerät einschalten Switching the unit on Mettez l'appareil en marche Toestel inschakelen 1 SPRACHE auswählen Selecting a LANGUAGE Sélectionnez LANGUE TAAL kiezen 2 UHRZEIT
(Uhrzeit einstellen) – Stunden einstellen – Minuten einstellen
3 UHR/WECKER
(Funktion einstellen) – Ja/nein WECKZEIT einstellen: – Stunden einstellen – Minuten einstellen
4 MODUS
(Anschlussart einstellen) – Mono/Stereo
5 BELEUCHTUNG einstellen
AUS – Die Beleuchtung ist immer
aus.
AUTOMATIK – Nach Betätigung einer
Taste bleibt die Beleuchtung für 20 Sek. an.
EIN – Die Beleuchtung ist im
eingeschalteten Zustand immer an.
TIME (setting the time) – Setting the hours – Setting the minutes CLOCK/ALARM (setting the function) – Yes/No Setting the ALARM TIME: – Setting the hours – Setting the minutes MODE (setting the type of connection) – Mono/Stereo Setting the ILLUMINATION
OFF – The illumination is off at all times.
AUTOMATIC – After a button is pressed, the
illumination will remain on for 20 seconds.
ON – In the ON state, the illumination
will be permanently on.
HEURE (réglage de l'heure) – Réglez les heures – Réglez les minutes HEURE/REVEIL (réglage de la fonction) – Oui/Non Réglage de HEURE REVEIL : – Réglez les heures – Réglez les minutes MODE (réglage du type de raccordement) – Mono/Stéréo Réglage de l'ECLAIRAGE
ARRET – L'éclairage est toujours à l'arrêt.
AUTOMATIQUE – Une fois une touche activée,
l'éclairage est mis en marche pour une durée de 20 sec.
MARCHE – L'éclairage est toujours en marche
à l'état En marche.
TIJD (Tijd instellen) – Uur instellen – Minuten instellen KLOK/WEKKER (Functie instellen) – Ja/nee WEKTIJD instellen: – Uur instellen – Minuten instellen MODUS (Soort aansluiting instellen) – Mono/Stereo VERLICHTING instellen
UIT – De verlichting is altijd UIT.
AUTOMATISCH – Na indrukken van een toets blijft
de verlichting 20 seconden AAN.
AAN – De verlichting is altijd AAN bij
ingeschakelde toestand.
6 SUCHLAUF
(Sender einstellen)
AUTOMATISCH – Die 8 stärksten Sender
werden gespeichert.
MANUELL – Gefundene Sender können
auf einem freien Platz gespeichert werden (max 8 Plätze).
– Sind alle Plätze belegt,
wird automatisch der 8. Platz vorgeschlagen. Belegte Speicherplätze müssen dazu vorher gelöscht werden (siehe Änderungsmenü SENDER einstellen).
VERLASSEN – Menüpunkt verlassen
SEARCH MODE (setting the radio station)
AUTOMATIC – The 8 radio stations with the best
reception will be stored.
MANUAL – Radio stations that are found can
be stored in a free memory location (8 locations max.).
– If all memory locations are already
occupied, the 8th location will automatically be suggested. Occupied memory locations must be deleted beforehand (see the modification menu concerning the setting of TRANSMITTERS (radio stations)).
EXIT – Quitting a menu item
RECHERCHE (réglage de l'émetteur)
AUTOMATIQUE – Les 8 émetteurs les plus puissants
sont mémorisés.
MANUEL – Les émetteurs détectés peuvent
être mémorisés sur un emplacement mémoire libre (8 emplacements maxi).
– Si tous les emplacements sont
occupés, le 8ème emplacement est automatiquement proposé. Les emplacements mémoire occupés doivent pour cela être effacés auparavant (voir le menu de modification, réglage des EMETTEURS).
QUITTER – Quitter l'option de menu
ZOEKACTIE (Zender instellen)
AUTOMATISCH – De 8 sterkste zenders worden
opgeslagen.
HANDMATIG – Gevonden zenders kunnen op een
vrije geheugenplaats worden opgeslagen (max. 8 plaatsen).
– Als alle plaatsen bezet zijn, wordt
automatisch de 8 aanbevolen. Bezette geheugenplaatsen dienen vooraf te worden gewist (zie wijzigingsmenu "ZENDER instellen").
e
plaats
VERLATEN – Menuoptie afsluiten
7 BEENDEN CANCEL TERMINER AFSLUITEN Das Gerät ist betriebsbereit The unit is ready. L'appareil est prêt à fonctionner Het toestel is klaar voor gebruik.
Das Änderungsmenü The modification menu Le menu de modification Wijzigingsmenu
Zusätzlich zum SETUP kann dieses Menü an jeder Stelle mit Speicherung der bis dahin vorgenommenen Einstellungen verlassen werden.
– Drücken Sie dafür die Taste
PROG lange (ca.5 Sekunden).
In addition to the SETUP, this menu can be quit any time and changes that were made up to this moment will be saved.
– Press the PROG button for a
rather long time (approx. 5 seconds).
En plus de la CONFIGURATION, ce menu peut être quitté à tout moment avec enregistrement des réglages effectués.
– Pour cela, appuyez longuement
sur la touche PROG (env. 5 secondes).
Änderungsmenü einstellen Setting the modification menu Réglage du menu de
Zoals in het menu SETUP kan dit menu op ieder moment worden verlaten, zonder de zojuist opgegeven instellingen op te slaan.
– Druk hiervoor lang op de toets
PROG (ca. 5 seconden).
Wijzigingsmenu instellen
modification
Menüebene/Menü Menu level / menu Niveau de menu/Menu Menuniveau/menu 0 – Gerät einschalten
– Drücken Sie die Taste PROG
lange (ca.5 Sekunden)
1
(wird nur bei aktivierter UHR/WECKER Funktion angezeigt):
WECKER einstellen – EIN / AUS
2 WECKZEIT einstellen
– Stunden einstellen – Minuten einstellen
3 UHRZEIT einstellen
– Stunden einstellen – Minuten einstellen
4 SENDER Auswahl
SPEICHERN – Kurzer Tastendruck: Frequenzwechsel manuell – Langer Tastendruck: Frequenzwechsel automatisch
bis zum nächsten Sender
– Speicherplatz bestimmen
LÖSCHEN – zu löschenden Senderplatz
bestimmen
VERLASSEN des Menüpunktes
– Switching the unit on – Press the PROG button for a
rather long time (approx. 5 seconds)
(displayed only if the CLOCK/ALARM function is active):
Setting the ALARM – ON / OFF Setting the ALARM TIME – Setting the hours – Setting the minutes Setting the TIME – Setting the hours – Setting the minutes Selecting a TRANSMITTER
(radio station)
SAVE – Brief button actuation: Manual frequency change – Long button actuation: Automatic frequency change
until the next station is found
– Determining the storage location
DELETE – Determining the storage location
to be deleted
EXITING the menu item
– Mettez l'appareil en marche – Appuyez longuement sur la
touche PROG (env. 5 secondes).
(n'est affiché que si la fonction HEURE/REVEIL est activée) :
Réglage du REVEIL – MARCHE / ARRET
Réglage de l'HEURE REVEIL – Réglez les heures – Réglez les minutes Réglage de l'HEURE – Réglez les heures – Réglez les minutes Sélection des EMETTEURS
ENREGISTRER – Brève pression sur la touche : Changement de fréquence
manuel – Appui long sur la touche : Changement de fréquence
automatique jusqu'à l'émetteur
suivant – Confirmez l'emplacement
mémoire
EFFACER – Confirmez l'emplacement
mémoire à effacer
– Toestel inschakelen – Druk lang op de toets PROG
(ca. 5 seconden).
(wordt alleen weergegeven bij actieve KLOK/WEKKER functie):
WEKKER instellen – AAN / UIT
WEKTIJD instellen – Uur instellen – Minuten instellen TIJD instellen – Uur instellen – Minuten instellen ZENDER selectie
OPSLAAN – Korte druk op de toets: Frequentie handmatig wisselen – Lange druk op de toets: Frequentie wisselt automatisch
naar de volgende zender
– Geheugenplaats bepalen
WISSEN – Geheugenplaats bepalen die u
wilt wissen
Menuoptie VERLATEN
QUITTER l'option de menu
5 BEENDEN CANCEL TERMINER AFSLUITEN
Allgemeine Bedienung General operation Utilisation générale Algemene bediening Weckfunktion Ein/Ausschalten
Die Weckzeit muss aktiviert sein. Das Radio ist ausgeschaltet.
1. Die Taste-PROG lange (3 Sek) drücken.
– Der aktuelle Zustand wird
gewechselt
(AKTIV oder DEAKTIV) – Die Weckfunktion ist geändert.
Schlaffunktion (automatische Abschaltung)
Das Gerät muss eingeschaltet sein.
1. Die Taste-EIN lange (3 Sek) drücken.
– MIN 30 blinkt. (Beispiel)
2. Mit der Taste + oder - wechseln Sie die gewünschte Zeit (jeweils 3 Minuten Schritte).
3. Die Taste-PROG drücken.
– Das Gerät schaltet sich nach der
eingestellten Zeit automatisch aus.
Gerät zurücksetzen (RESET)
Das Gerät wird auf die Werksein­stellungen zurückgesetzt.
1. Alle Tasten gleichzeitig ca. 5 Sekunden drücken.
– RESET blinkt.
2. Taste-PROG drücken
– JA blinkt.
3. Taste-PROG Drücken
– Das Gerät wird zurückgesetzt und
wechselt in das SETUP Menü.
Uhrzeit ablesen
Nur bei aktivierter UHR/WECKER­Funktion wird im ausgeschaltetem Zustand die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Durch Drücken einer der Tasten PROG/+/- wird für ca 20 Sek. die Beleuchtung eingeschaltet.
Sender/Quelle wiedergeben Im eingeschalteten Zustand
– Durch Drücken der PROG-Taste
Wechsel zwischen den gespeicherten Sendern bzw. externer Quelle (9=AUX), wenn angeschlossen
– Durch Drücken der +/- Tasten
Veränderung der Lautstärke
Switching the alarm function ON/OFF
The alarm time must be activated. The radio is switched off.
1. Press the PROG button for a rather long time (3 seconds).
– The current state will be changed (ACTIVE or INACTIVE) – The alarm function is changed.
Sleep function (automatic turn­off)
The unit must be switched on.
1. Press the ON button for a rather long time (3 seconds).
– MIN 30 flashes. (example)
2. Press the button + or - to change the time (in steps of 3 minutes).
3. Press the PROG button.
– The unit will switch off
automatically after the set time.
Resetting the unit (RESET)
The unit will be reset to the default settings.
1. Press all buttons simultaneously for approx. 5 seconds.
– RESET flashes.
2. Press the PROG button.
– YES flashes.
3. Press the PROG button.
– The unit is reset and the SETUP
menu opens.
Reading the time
The current time is displayed in the off state only if the CLOCK/ALARM function is active. The illumination will be switched on for approx. 20 seconds if one of the buttons PROG/+/- is pressed.
Playing the radio station/source
In the ON state
– Press the PROG button to switch
between the stored radio stations and an external source (9=AUX), if connected.
– Press the +/- button to increase or
decrease the volume.
Mise en marche/à l'arrêt de la fonction de réveil
L'heure de réveil doit être activée. La radio est mise à l'arrêt.
1. Appuyez longuement sur la touche PROG (3 sec).
– L'état actuel est changé (ACTIVE ou DESACTIVE) – La fonction de réveil est modifiée.
Fonction Sommeil (mise à l'arrêt automatique)
L'appareil doit être mis en marche.
1. Appuyez longuement sur la touche MARCHE (3 sec).
– MIN 30 clignote. (exemple)
2. Utilisez la touche + ou - pour régler la durée voulue (par incréments de 3 minutes).
3. Appuyez sur la touche PROG.
– L'appareil se met
automatiquement à l'arrêt une fois la durée réglée écoulée.
Réinitialisation de l'appareil (RAZ)
L'appareil est réinitialisé sur les réglages usine.
1. Appuyez en même temps sur toutes les touches pendant env. 5 secondes.
– RAZ clignote.
2. Appuyez sur la touche PROG
– OUI clignote.
3. Appuyez sur la touche PROG
– L'appareil est réinitialisé et revient
au menu de CONFIGURATION.
Lire l'heure
L'heure actuelle n'est affichée à l'état Arrêt que si la fonction HEURE/REVEIL est activée. L'éclairage est mise en marche en appuyant sur une des touches PROG/+/- pendant env. 20 sec.
Diffuser un émetteur/une source A l'état En marche
– Appuyez sur la touche PROG pour
parcourir les émetteurs mémorisés ou une source externe (9=AUX), si raccordée
– Appuyez sur les touches +/- pour
modifier le volume
Wekfunctie aan-/uitschakelen
De wektijd moet geactiveerd zijn. De radio is uitgeschakeld.
1. Toets PROG lang (3 seconden) indrukken.
– De huidige toestand verandert (ACTIEF of INACTIEF) – De wekfunctie is gewijzigd.
Slaapfunctie (automatische uitschakeling)
Het toestel moet ingeschakeld zijn.
1. Toets AAN lang (3 seconden) indrukken.
– MIN 30 knippert. (voorbeeld)
2. Met de toets + of - de gewenste tijd instellen (met stappen van telkens 3 minuten).
3. Toets PROG indrukken.
– Het toestel schakelt automatisch
uit na afloop van de ingestelde tijd.
Toestel terugzetten (RESET)
Het toestel wordt teruggezet naar de standaardwaarden.
1. Alle toetsen gelijktijdig ca. 5 seconden indrukken.
– RESET knippert.
2. Toets PROG indrukken
– JA knippert.
3. Toets PROG indrukken
– Het toestel wordt teruggezet en
keert terug naar het SETUP menu.
Tijd aflezen
Indien de KLOK/WEKKER functie actief is, wordt ook na uitschakelen van het toestel de huidige tijd weergegeven. De verlichting wordt ca. 20 seconden ingeschakeld door op één van de toetsen PROG/+/- te drukken.
Zender/bron weergeven In ingeschakelde toestand
– Er kan worden gewisseld tussen
de opgeslagen zenders en/of de externe bron (9=AUX; indien aangesloten) door op de toets PROG te drukken.
– Met de toetsen +/- kan het volume
worden gewijzigd.
Informationen Information Informations Informatie Netzausfall
Nur bei aktivierter UHR/WECKER­Funktion wird im ausgeschalteten Zustand die Anzeige 00:00 blinken (Bei Empfang von RDS-Sendern wird die Zeit automatisch aktualisiert).
– Die Uhrzeit muss neu
programmiert werden.
– Alle anderen Einstellungen bleiben
gespeichert.
Pos: 4 /35x28/35 Mehrsprachig/Service/Servic e_BJE @ 0\mod277_1.doc @ 1947
Mains power failure
The display 00:00 will flash in the off state only if the CLOCK/ALARM function is active (if RDS radio stations are received, the time will be updated automatically):
– The time must be reprogrammed. – All other settings remain saved.
Panne d'alimentation secteur
L'affichage 00:00 clignote à l'état A l'arrêt que si la fonction HEURE/REVEIL est activée (en cas de réception d'émetteurs RDS, l'heure est automatiquement mise à jour).
– L'heure doit être reprogrammée. – Tous les autres réglages sont
conservés en mémoire.
Stroomuitval
Indien de KLOK/WEKKER functie geactiveerd is, knippert in de uitgeschakelde toestand de indicatie "00:00". (Bij ontvangst van RDS-zenders wordt de tijd automatisch gesynchroniseerd.)
– De tijd moet opnieuw worden
geprogrammeerd.
– Alle andere instellingen blijven
opgeslagen.
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
===== Ende der Stückliste =====
Loading...