
0473-1-7162
Busch-AudioWorld®
UP-DigitalRadio 8215 U
Lautsprecher-Einsatz 8223 U
Pos: 1 /35x28/35 Mehrsprachig/Art und Sprache der Doku/ Montage_und_Betri ebsanleitung/Mont age_und_Betriebsan leitung ger-eng-fr e-dut @ 0\mod93_1.doc @ 1299 @
GER
ENG
FRE
DUT
Pos: 2 /35x28/35 Mehrsprachig/Sicherheitshin weise/Sicherheitshi nweise 230V/Sicher heitshinweise 230V ger -eng-fre-dut @ 0\mod15 _1.doc @ 923 @
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
Pos: 3 /35x28/35 Mehrsprachig/Inhalt/xx_Audio/82 15/8215_ger-eng- fre-dut @ 10\mod_12786 55028410_1.doc @ 81666 @
Technische Daten Technical data Caractéristiques
8215 U Betriebsspannung: 8215 U operating voltage:
Belastbarkeit (RMS) max.: Max. load capacity (RMS):
Ruhestrom: Quiescent current: Courant de repos : Ruststroom: < 0,5 W
Zulässige Lautsprecher
Impedanz:
Frequenzbereich: Frequency range: Plage de fréquence : Frequentiebereik: 100 – 10.000 Hz
Lautsprecher
Anschlussklemmen :
FM-Bereich: FM range: Plage FM : FM-bereik: 87,50 – 108.0 MHz
FM-Antenne:
– Integriert oder extern
Montageart:
– Unterputz-Dose gem. DIN
8223 U Lautsprechergröße: 8223 U loudspeaker size: Taille de haut-parleur 8223 U : 8223 U luidsprekermaten: 2 “
Belastbarkeit (RMS) max. Max. load capacity (RMS)
Frequenzbereich: Frequency range: Plage de fréquence : Frequentiebereik: 200 – 20000 Hz
Temperaturbereich: Temperature range: Plage de température : Temperatuurbereik: 5 °C – 40 °C
Schutzart: Protection: Type de protection : Beschermingsgraad: IP 20
Funktion Function Fonction Functie
Das UP-DigitalRadio ist ein
beleuchtbarer FM-Stereo RDSTuner mit max. 8 speicherbaren
Sendern und einem externen
Eingang. Ein an dem externen
Eingang angeschlossenes Gerät
wird automatisch dem Speicherplatz 9 (AUX) zugewiesen. Es
besitzt eine programmierbare
Weck- und Abschaltfunktion. Die
Funktionen sind einfach per
Tastendruck wählbar.Das Radio
kann im MONO- wie auch im
STEREO-Betrieb, als auch in
Verbindung mit der BuschAudioWorld
betrieben werden.
Fenster (Display) Window (display) Fenêtre (affichage) Venster (display)
Fig. 1
Montage- und Betriebsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Installation and operating instructions
Read carefully and keep in a safe place
Instructions de montage et d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
Montage en handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Arbeiten am 230 V Netz dürfen
nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungshinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Die Verlegung und Anschluss
der SELV Leitungen, der 230V
Netzleitungen sowie der
Anwendungsgeräte muss
gemäß den gültigen Richtlinien
nach DIN-VDE durchgeführt
werden.
Beim Schalten
unterschiedlicher Lasten kann
es durch Einkopplung von
hohen Frequenzen zu
Empfangsstörungen kommen.
Abhilfe: Verwendung eines
Relais um die Last potentialfrei
zu schalten.
Admissible loudspeaker
impedance:
Loudspeaker terminals:
FM antenna:
– Integrated or external
Installation:
49073-1, 60 mm
®
Zentrale 8202
– Flush-type box in
accordance with DIN
49073-1, 60 mm
1. Stereoempfang
1 2 3 4
RADIOSen
MENU TUNE Mhz
7 6
8
2. Wecker ist eingeschaltet
3. Ausschaltzeit ist
eingestellt
4. Senderkanal/Ebene der
5
Menüauswahl
5. RDS-Name/Frequenz/
Menüpunkt
6. MHZ (Anzeige bei
Sendern ohne RDS)
7. TUNE (während
Sendersuche)
8. MENU (wird beim
Einstellen des
Bedienmenüs und beim
Setup angezeigt )
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
The SELV lines, the 230V
mains lines and the
equipment have to be
installed and connected in
accordance with the
applicable DIN-VDE
regulations.
During the switching of
different loads, reception
problems may arise when
high frequencies are coupled
in. Remedy: Use of a relay in
order to switch the load in a
floating manner.
techniques
Tension de fonctionnement
8215 U :
Charge admissible (RMS)
maxi :
Impédance admissible du
haut-parleur :
Bornes de connexion hautparleur :
Antenne FM :
– Intégrée ou externe
Type de montage :
– Prise encastrée selon DIN
49073-1, 60 mm
Charge admissible (RMS)
maxi
The FT-DigitalRadio is an FM stereo
RDS tuner with a maximum of 8
storable stations and an external
input. It can be illuminated. A device
that is connected to the external input
will automatically be assigned the
storage location number 9 (AUX). It
has got a programmable alarm and
turn-off function. The functions can
be selected by pressing a button. The
radio can be used in MONO or
STEREO mode, or in combination
with the Busch-AudioWorld
8202.
®
system
1. Stereo reception
2. Alarm activated
3. Turn-off time set
4. Station channel / menu
selection level
5. RDS name / frequency /
menu item
6. MHz (displayed in the
case of stations without
RDS)
7. TUNE (during tuning)
8. MENU (displayed when
setting the operating menu
and during the setup)
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
Le positionnement et le
raccordement des lignes SELV, des
câbles secteur 230 V et des
appareils d'application doivent être
réalisés selon les directives
applicables selon DIN-VDE.
En cas de commutation de
différentes charges, il y a un risque
de génération de perturbations à la
réception dues à l‘injection de hautes
fréquences. Solution : utiliser un
relais pour commuter la charge sans
potentiel.
Technische gegevens
8215 U bedrijfsspanning: 230 V ~ ± 10%, 50/60 Hz
Belastbaarheid (RMS) max.: 2 x 2 W
Toelaatbare
luidsprekerimpedantie:
Luidspreker
aansluitklemmen:
FM-antenne:
– Geïntegreerd of extern
Soort montage:
– Inbouwdoos volgens DIN
49073-1, 60 mm
Belastbaarheid (RMS) max. 2 W
La radio numérique encastrée est un
tuner RDS FM stéréo pouvant être
éclairé, avec 8 émetteurs
enregistrables et une entrée externe
maxi. L'emplacement mémoire 9
(AUX) est automatiquement affecté à
l'appareil raccordé sur l'entrée
externe. Elle comprend une fonction
de réveil et de mise à l'arrêt
programmable. Les fonctions peuvent
être sélectionnées d'un simple appui
sur les touches. La radio peut
fonctionner en mode MONO ou
STEREO, ainsi qu'en connexion avec
la centrale Busch-AudioWorld
®
8202.
1. Réception stéréo
2. Le réveil est activé
3. L'heure de mise à l'arrêt
est réglée
4. Canal émetteur/Niveau de
la sélection de menu
5. Nom RDS/Fréquence/
Option de menu
6. MHZ (affichage en cas
d'émetteurs sans RDS)
7. TUNE (pendant la
recherche d'un émetteur)
8. MENU (est affiché lors du
réglage du menu de
commande et lors de la
configuration)
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
De SELV leidingen, de 230 V
netleidingen en de
toepassingsapparatuur dienen
volgens de geldige richtlijnen
conform DIN-VDE te worden gelegd
en aangesloten.
Bij het schakelen van verschillende
belastingen kunnen
ontvangststoringen optreden door
interfererende hoge frequenties.
Oplossing: Gebruik een relais om de
belasting potentiaalvrij te schakelen.
4 – 8 Ω
max. 0,8 mm²
De DigitalRadio voor inbouwmontage
is een verlichte FM-stereo RDS-tuner
met max. 8 programmeerbare
zenders en een externe ingang. Een
op de externe ingang aangesloten
toestel wordt automatisch toegekend
aan geheugenplaats 9 (AUX). De
radio heeft een programmeerbare
wek- en uitschakelfunctie. De functies
zijn gemakkelijk te kiezen met behulp
van toetsen. De radio is geschikt voor
MONO of STEREO, maar kan ook in
combinatie met de BuschAudioWorld
gebruikt.
1. Stereo ontvangst
2. Wekker is ingeschakeld
3. Uitschakeltijd is ingesteld
4. Zenderkanaal/niveau van
5. RDS-naam/frequentie/
6. MHZ (weergave bij
7. TUNE (tijdens
8. MENU (wordt
0473-1-7162
17.05.2010
®
centrale 8202 worden
menuselectie
menuoptie
zenders zonder RDS)
zenderzoekloop)
weergegeven tijdens de
instelling van het
bedieningsmenu en tijdens
de setup)
Antenne intern/extern Internal/external antenna Antenne interne/externe Antenne intern/extern
Schlechter Empfang von
Radiosendern
Zusätzlich zur eingebauten
Antenne kann eine externe
Antenne am dafür vorgesehenen
Anschluss angeschlossen werden.
Hierfür ist auf der Unterseite des
Gerätes der Schalter gemäß Fig 2
zu verschieben.
A= intern
B = extern
Poor reception of radio stations
In addition to the integrated antenna,
an external antenna can be
connected to the corresponding
connector. The switch under the
device must be shifted as shown in
Fig. 2.
intern
extern
B
A = internal
B = external
Mauvaise réception des
émetteurs radio
En plus de l'antenne intégrée, il est
possible de raccorder une antenne
externe sur le raccordement prévu à
cet effet. Il faut pour cela déplacer le
commutateur comme indiqué à la
Fig. 2 sur la partie inférieure de
l'appareil.
Fig. 2
A= interne
B = externe
Slechte ontvangst van
radiozenders
Ter ondersteuning van de
ingebouwde antenne kan een externe
antenne op de hiervoor bedoelde
poort worden aangesloten. Hiervoor
dient de schakelaar aan de
onderzijde van het toestel te worden
verzet, zoals getoond in Fig. 2.
A= intern
B = extern
Anschluss Connection Connexion Aansluiting
L
N
Fig. 3
L+ L-
R- R+
D
GND
Bei MONO-Betrieb kann der
Lautsprecher an den linken oder
rechten Anschlussbuchsen
angeschlossen werden.
A=optional; gleichzeitiges
B
A
RL
-
C
N
1
L
Einschalten mit Raumlicht
B=optional; Anschluss einer
externen Antenne
C=Variante: Bei Anschluss von
Leuchtstofflampen oder
Energiesparlampen ist die
Verwendung eines 2-poligen
Schalters notwendig
En mode MONO, le haut-parleur
peut être raccordé à la douille de
raccordement gauche ou droite.
A=en option ; Mise en marche
simultanée avec l'éclairage de la
pièce
B=en option ; Raccordement d'une
antenne externe
C=Variante : en cas de
raccordement de tubes
fluorescents ou de lampes à
faible consommation d’énergie, il
est nécessaire d’utiliser un
commutateur 2 pôles.
In the MONO mode, the
loudspeaker can be connected to
the left or right connector.
A=option; simultaneous turn-on with
room light
B=option; connection of an external
antenna
C= variant: If fluorescent lamps or
energy-saving lamps are
connected, a double-pole switch
must be used.
Bij MONO gebruik kan de
luidspreker op de linker of rechter
aansluitbussen worden
aangesloten.
A=optioneel; gelijktijdig inschakelen
met kamerlicht
B=optioneel; aansluiting van een
externe antenne
C= variant: Bij aansluiting van
fluorescentielampen of
spaarlampen is het noodzakelijk
gebruik te maken van een 2polige schakelaar.
Fig. 4
Connection via a central unit
A= 0213;
B= 8202;
C= 8215U
D= variant …;
E= 2x8223U
Aansluiting via een centrale
A= 0213;
B= 8202;
C= 8215U
D= variant …;
E= 2x8223U
4x2x0,8
B
mm
A
Anschluss über eine
2
7
8
R
1
L
1
R
2
L
65432
2
A
D
1
R
2
L
2
D
D
R
1
L
1
D
E
Zentraleinheit
A= 0213;
B= 8202;
C= 8215U
D= Variante ...;
E= 2x8223U
Raccordement via une unité
centrale
A= 0213 ;
B= 8202 ;
C= 8215U
L+ L-
R- R+
GND
D
RL
-
D= Variante …;
E= 2x8223U
L
N
L
N
C
4x2x0,8
MP 3
Integration in Busch-Audioworld
A= 8218U;
B= 8215U
®
Integration in Busch-AudioWorld®
A= 8218U;
B= 8215U
1
mm
Fig. 5
2
R
L
D
L
D
-
R
D
R
L
A
L
R
D
-
LN
R- R+
D
L+ L-
RL
-
GND
L
1
L
N
B
Intégration dans Busch-AudioWorld®
A= 8218U;
B= 8215U
N
Integratie in Busch-AudioWorld®
A= 8218U;
B= 8215U

Bedientaster Operating buttons Touches de commande Bedieningstoetsen
Fig. 6
1
23
PROG
4
Generelle Menüfunktion
(SETUP / Änderungsmenü)
Setup
1. EIN / AUS
2. Menüwechsel zurück
3. Menüwechsel weiter
4. Programmiertaste/OK
Bedienung
1. EIN / AUS
2. Lautstärke leiser
3. Lautstärke lauter
4. Wechsel Senderkanal
General menu functions
(SETUP / modification menu)
Setup
1. ON / OFF
2. Previous menu
3. Next menu
4. Programming button/OK
Operation
1. ON / OFF
2. Low volume
3. High volume
4. Change of station
Fonction de menu générale
(CONFIGURATION / Menu de
Configuration
1. MARCHE / ARRET
2. Changement de menu
Retour
3. Changement de menu
Suivant
4. Touche de
programmation/OK
Commande
1. MARCHE / ARRET
2. Réduire le volume
3. Augmenter le volume
4. Changement Canal
émetteur
Setup
1. AAN / UIT
2. Menuwissel, terug gaan
3. Menuwissel, vooruit gaan
4. Programmeertoets/OK
Bediening
1. AAN / UIT
2. Volume verminderen
3. Volume verhogen
4. Wissel zenderkanaal
Algemene menufunctie
(SETUP / wijzigingsmenu)
modification)
Die nachfolgenden Menüs können
an jeder Stelle ohne Speicherung
abgebrochen werden.
– Drücken Sie die Taste AUS
Untermenüs überspringen
– Drücken Sie die Tasten + oder -.
Jedes Menü wird wie folgt eingestellt:
Die Anzeige des einzustellenden
Menüpunktes (z.B. Sprache)
blinkt.
– Mit der Taste + oder – wechseln
Sie zur entsprechenden Auswahl.
– Bestätigen Sie die vorgenommene
Auswahl mit der Taste PROG
Das Gerät wechselt in das
nächste einzustellende Menü.
Das SETUP SETUP La CONFIGURATION SETUP
Das Menü SETUP wird
automatisch angezeigt bei
– der ersten Inbetriebnahme.
– nach einem Zurücksetzen der
Einstellungen (RESET).
The following menus can be quit
any time without saving the
changes that were made.
– Press the OFF button.
Skipping submenus
– Press the button + or -.
The menus can be set as follows:
The menu item to be set (e.g.
language) flashes.
– Press the button + or - for the
selection.
– Confirm the selection by pressing
the button PROG
The unit opens the next menu to
be set.
The SETUP menu will be displayed
automatically
– during start-up.
– after the reset of a setting
(RESET).
Les menus suivants peuvent être
interrompus à tout moment sans
enregistrement.
– Appuyez sur la touche ARRET
Parcourir les sous-menus
– Appuyez sur la touche + ou -.
Chaque menu est réglé comme
indiqué ci-dessous :
L'affichage de l'option de menu à
régler (par ex. la langue) clignote.
– Utilisez la touche + ou – pour
sélectionner le réglage souhaité.
– Confirmez votre choix avec la
touche PROG
L'appareil passe alors au menu à
régler suivant.
Le menu CONFIGURATION est
automatiquement affiché
– à la première mise en service.
– après une réinitialisation des
réglages (RAZ).
De hieronder weergegeven menu's
kunnen op ieder moment worden
gesloten zonder wijzigingen op te
slaan.
– Druk op de toets UIT
Ondermenu's overslaan
– Druk op de toetsen + of -.
Elk menu wordt als volgt ingesteld:
De indicatie van de in te stellen
menuoptie (b.v. "Taal") knippert.
– Navigeer met de toets + of – naar
de gewenste selectie.
– Bevestig uw selectie met de toets
PROG
Het toestel wisselt naar het
volgende in te stellen menu.
Het SETUP menu wordt
automatisch weergegeven tijdens
– de eerste inbedrijfstelling.
– na het terugzetten van instellingen
(RESET).
SETUP durchführen Performing a SETUP Effectuer la CONFIGURATION SETUP uitvoeren
Menüebene/Menüpunkt Menu level / menu item Niveau de menu/Option de menu Menuniveau/menuoptie
0 Gerät einschalten Switching the unit on Mettez l'appareil en marche Toestel inschakelen
1 SPRACHE auswählen Selecting a LANGUAGE Sélectionnez LANGUE TAAL kiezen
2 UHRZEIT
(Uhrzeit einstellen)
– Stunden einstellen
– Minuten einstellen
3 UHR/WECKER
(Funktion einstellen)
– Ja/nein
WECKZEIT einstellen:
– Stunden einstellen
– Minuten einstellen
4 MODUS
(Anschlussart einstellen)
– Mono/Stereo
5 BELEUCHTUNG einstellen
● AUS
– Die Beleuchtung ist immer
aus.
● AUTOMATIK
– Nach Betätigung einer
Taste bleibt die
Beleuchtung für 20 Sek.
an.
● EIN
– Die Beleuchtung ist im
eingeschalteten Zustand
immer an.
6 SUCHLAUF
(Sender einstellen)
● AUTOMATISCH
– Die 8 stärksten Sender
werden gespeichert.
● MANUELL
– Gefundene Sender können
auf einem freien Platz
gespeichert werden (max 8
Plätze).
– Sind alle Plätze belegt,
wird automatisch der 8.
Platz vorgeschlagen.
Belegte Speicherplätze
müssen dazu vorher
gelöscht werden (siehe
Änderungsmenü SENDER
einstellen).
● VERLASSEN
– Menüpunkt verlassen
TIME
(setting the time)
– Setting the hours
– Setting the minutes
CLOCK/ALARM
(setting the function)
– Yes/No
Setting the ALARM TIME:
– Setting the hours
– Setting the minutes
MODE
(setting the type of connection)
– Mono/Stereo
Setting the ILLUMINATION
● OFF
– The illumination is off at all times.
● AUTOMATIC
– After a button is pressed, the
illumination will remain on for 20
seconds.
● ON
– In the ON state, the illumination
will be permanently on.
SEARCH MODE
(setting the radio station)
● AUTOMATIC
– The 8 radio stations with the best
reception will be stored.
● MANUAL
– Radio stations that are found can
be stored in a free memory
location (8 locations max.).
– If all memory locations are already
occupied, the 8th location will
automatically be suggested.
Occupied memory locations must
be deleted beforehand (see the
modification menu concerning the
setting of TRANSMITTERS (radio
stations)).
● EXIT
– Quitting a menu item
HEURE
(réglage de l'heure)
– Réglez les heures
– Réglez les minutes
HEURE/REVEIL
(réglage de la fonction)
– Oui/Non
Réglage de HEURE REVEIL :
– Réglez les heures
– Réglez les minutes
MODE
(réglage du type de raccordement)
– Mono/Stéréo
Réglage de l'ECLAIRAGE
● ARRET
– L'éclairage est toujours à l'arrêt.
● AUTOMATIQUE
– Une fois une touche activée,
l'éclairage est mis en marche pour
une durée de 20 sec.
● MARCHE
– L'éclairage est toujours en marche
à l'état En marche.
RECHERCHE
(réglage de l'émetteur)
● AUTOMATIQUE
– Les 8 émetteurs les plus puissants
sont mémorisés.
● MANUEL
– Les émetteurs détectés peuvent
être mémorisés sur un
emplacement mémoire libre (8
emplacements maxi).
– Si tous les emplacements sont
occupés, le 8ème emplacement
est automatiquement proposé. Les
emplacements mémoire occupés
doivent pour cela être effacés
auparavant (voir le menu de
modification, réglage des
EMETTEURS).
● QUITTER
– Quitter l'option de menu
TIJD
(Tijd instellen)
– Uur instellen
– Minuten instellen
KLOK/WEKKER
(Functie instellen)
– Ja/nee
WEKTIJD instellen:
– Uur instellen
– Minuten instellen
MODUS
(Soort aansluiting instellen)
– Mono/Stereo
VERLICHTING instellen
● UIT
– De verlichting is altijd UIT.
● AUTOMATISCH
– Na indrukken van een toets blijft
de verlichting 20 seconden AAN.
● AAN
– De verlichting is altijd AAN bij
ingeschakelde toestand.
ZOEKACTIE
(Zender instellen)
● AUTOMATISCH
– De 8 sterkste zenders worden
opgeslagen.
● HANDMATIG
– Gevonden zenders kunnen op een
vrije geheugenplaats worden
opgeslagen (max. 8 plaatsen).
– Als alle plaatsen bezet zijn, wordt
automatisch de 8
aanbevolen. Bezette
geheugenplaatsen dienen vooraf
te worden gewist (zie
wijzigingsmenu "ZENDER
instellen").
e
plaats
● VERLATEN
– Menuoptie afsluiten
7 BEENDEN CANCEL TERMINER AFSLUITEN
Das Gerät ist betriebsbereit The unit is ready. L'appareil est prêt à fonctionner Het toestel is klaar voor gebruik.
Das Änderungsmenü The modification menu Le menu de modification Wijzigingsmenu
Zusätzlich zum SETUP kann
dieses Menü an jeder Stelle mit
Speicherung der bis dahin
vorgenommenen Einstellungen
verlassen werden.
– Drücken Sie dafür die Taste
PROG lange (ca.5 Sekunden).
In addition to the SETUP, this
menu can be quit any time and
changes that were made up to this
moment will be saved.
– Press the PROG button for a
rather long time (approx. 5
seconds).
En plus de la CONFIGURATION,
ce menu peut être quitté à tout
moment avec enregistrement des
réglages effectués.
– Pour cela, appuyez longuement
sur la touche PROG (env. 5
secondes).
Zoals in het menu SETUP kan dit
menu op ieder moment worden
verlaten, zonder de zojuist
opgegeven instellingen op te slaan.
– Druk hiervoor lang op de toets
PROG (ca. 5 seconden).
Änderungsmenü einstellen Setting the modification menu Réglage du menu de
Wijzigingsmenu instellen
modification
Menüebene/Menü Menu level / menu Niveau de menu/Menu Menuniveau/menu
0 – Gerät einschalten
– Drücken Sie die Taste PROG
lange (ca.5 Sekunden)
1
(wird nur bei aktivierter
UHR/WECKER Funktion
angezeigt):
WECKER einstellen
– EIN / AUS
2 WECKZEIT einstellen
– Stunden einstellen
– Minuten einstellen
3 UHRZEIT einstellen
– Stunden einstellen
– Minuten einstellen
4 SENDER Auswahl
● SPEICHERN
– Kurzer Tastendruck:
Frequenzwechsel manuell
– Langer Tastendruck:
Frequenzwechsel automatisch
bis zum nächsten Sender
– Speicherplatz bestimmen
● LÖSCHEN
– zu löschenden Senderplatz
bestimmen
● VERLASSEN des Menüpunktes
– Switching the unit on
– Press the PROG button for a
rather long time (approx. 5
seconds)
(displayed only if the
CLOCK/ALARM function is
active):
Setting the ALARM
– ON / OFF
Setting the ALARM TIME
– Setting the hours
– Setting the minutes
Setting the TIME
– Setting the hours
– Setting the minutes
Selecting a TRANSMITTER
(radio station)
● SAVE
– Brief button actuation:
Manual frequency change
– Long button actuation:
Automatic frequency change
until the next station is found
– Determining the storage location
● DELETE
– Determining the storage location
to be deleted
● EXITING the menu item
– Mettez l'appareil en marche
– Appuyez longuement sur la
touche PROG (env. 5
secondes).
(n'est affiché que si la fonction
HEURE/REVEIL est activée) :
Réglage du REVEIL
– MARCHE / ARRET
Réglage de l'HEURE REVEIL
– Réglez les heures
– Réglez les minutes
Réglage de l'HEURE
– Réglez les heures
– Réglez les minutes
Sélection des EMETTEURS
● ENREGISTRER
– Brève pression sur la touche :
Changement de fréquence
manuel
– Appui long sur la touche :
Changement de fréquence
automatique jusqu'à l'émetteur
suivant
– Confirmez l'emplacement
mémoire
● EFFACER
– Confirmez l'emplacement
mémoire à effacer
– Toestel inschakelen
– Druk lang op de toets PROG
(ca. 5 seconden).
(wordt alleen weergegeven bij
actieve KLOK/WEKKER functie):
WEKKER instellen
– AAN / UIT
WEKTIJD instellen
– Uur instellen
– Minuten instellen
TIJD instellen
– Uur instellen
– Minuten instellen
ZENDER selectie
● OPSLAAN
– Korte druk op de toets:
Frequentie handmatig wisselen
– Lange druk op de toets:
Frequentie wisselt automatisch
naar de volgende zender
– Geheugenplaats bepalen
● WISSEN
– Geheugenplaats bepalen die u
wilt wissen
● Menuoptie VERLATEN
● QUITTER l'option de menu
5 VERSION
– Die aktuelle Softwareversion
wird angezeigt
6 BEENDEN CANCEL TERMINER AFSLUITEN
VERSION
– The current software version will
be displayed
VERSION
– La version logicielle actuelle est
affichée.
VERSIE
– De huidige softwareversie wordt
weergegeven
Allgemeine Bedienung General operation Utilisation générale Algemene bediening
Weckfunktion Ein/Ausschalten
Die Weckzeit muss aktiviert sein.
Das Radio ist ausgeschaltet.
1. Die Taste-PROG lange (3 Sek)
drücken.
– Der aktuelle Zustand wird
gewechselt
(AKTIV oder DEAKTIV)
– Die Weckfunktion ist geändert.
Schlaffunktion (automatische
Abschaltung)
Das Gerät muss eingeschaltet sein.
1. Die Taste-EIN lange (3 Sek)
drücken.
– MIN 30 blinkt. (Beispiel)
2. Mit der Taste + oder - wechseln
Sie die gewünschte Zeit (jeweils 5
Minuten Schritte).
3. Die Taste-PROG drücken.
– Das Gerät schaltet sich nach der
eingestellten Zeit automatisch aus.
Gerät zurücksetzen (RESET)
Das Gerät wird auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
1. Alle Tasten gleichzeitig ca. 5
Sekunden drücken.
– RESET blinkt.
2. Taste-PROG drücken
– JA blinkt.
3. Taste-PROG Drücken
– Das Gerät wird zurückgesetzt und
wechselt in das SETUP Menü.
Uhrzeit ablesen
Nur bei aktivierter UHR/WECKERFunktion wird im ausgeschaltetem
Zustand die aktuelle Uhrzeit
angezeigt. Durch Drücken einer der
Tasten PROG/+/- wird für ca 20 Sek.
die Beleuchtung eingeschaltet.
Sender/Quelle wiedergeben
Im eingeschalteten Zustand
– Durch Drücken der PROG-Taste
Wechsel zwischen den
gespeicherten Sendern bzw.
externer Quelle (9=AUX), wenn
angeschlossen
– Durch Drücken der +/- Tasten
Veränderung der Lautstärke
Switching the alarm function
ON/OFF
The alarm time must be activated.
The radio is switched off.
1. Press the PROG button for a
rather long time (3 seconds).
– The current state will be changed
(ACTIVE or INACTIVE)
– The alarm function is changed.
Sleep function (automatic turnoff)
The unit must be switched on.
1. Press the ON button for a rather
long time (3 seconds).
– MIN 30 flashes. (example)
2. Press the button + or - to change
the time (in steps of 5 minutes).
3. Press the PROG button.
– The unit will switch off
automatically after the set time.
Resetting the unit (RESET)
The unit will be reset to the default
settings.
1. Press all buttons simultaneously
for approx. 5 seconds.
– RESET flashes.
2. Press the PROG button.
– YES flashes.
3. Press the PROG button.
– The unit is reset and the SETUP
menu opens.
Reading the time
The current time is displayed in the
off state only if the CLOCK/ALARM
function is active. The illumination will
be switched on for approx. 20
seconds if one of the buttons
PROG/+/- is pressed.
Playing the radio station/source
In the ON state
– Press the PROG button to switch
between the stored radio stations
and an external source (9=AUX), if
connected.
– Press the +/- button to increase or
decrease the volume.
Mise en marche/à l'arrêt de la
fonction de réveil
L'heure de réveil doit être activée.
La radio est mise à l'arrêt.
1. Appuyez longuement sur la touche
PROG (3 sec).
– L'état actuel est changé
(ACTIVE ou DESACTIVE)
– La fonction de réveil est modifiée.
Fonction Sommeil (mise à l'arrêt
automatique)
L'appareil doit être mis en marche.
1. Appuyez longuement sur la touche
MARCHE (3 sec).
– MIN 30 clignote. (exemple)
2. Utilisez la touche + ou - pour
régler la durée voulue (par
incréments de 5 minutes).
3. Appuyez sur la touche PROG.
– L'appareil se met
automatiquement à l'arrêt une fois
la durée réglée écoulée.
Réinitialisation de l'appareil
(RAZ)
L'appareil est réinitialisé sur les
réglages usine.
1. Appuyez en même temps sur
toutes les touches pendant env. 5
secondes.
– RAZ clignote.
2. Appuyez sur la touche PROG
– OUI clignote.
3. Appuyez sur la touche PROG
– L'appareil est réinitialisé et revient
au menu de CONFIGURATION.
Lire l'heure
L'heure actuelle n'est affichée à l'état
Arrêt que si la fonction
HEURE/REVEIL est activée.
L'éclairage est mise en marche en
appuyant sur une des touches
PROG/+/- pendant env. 20 sec.
Diffuser un émetteur/une source
A l'état En marche
– Appuyez sur la touche PROG pour
parcourir les émetteurs mémorisés
ou une source externe (9=AUX), si
raccordée
– Appuyez sur les touches +/- pour
modifier le volume
Wekfunctie aan-/uitschakelen
De wektijd moet geactiveerd zijn.
De radio is uitgeschakeld.
1. Toets PROG lang (3 seconden)
indrukken.
– De huidige toestand verandert
(ACTIEF of INACTIEF)
– De wekfunctie is gewijzigd.
Slaapfunctie (automatische
uitschakeling)
Het toestel moet ingeschakeld zijn.
1. Toets AAN lang (3 seconden)
indrukken.
– MIN 30 knippert. (voorbeeld)
2. Met de toets + of - de gewenste
tijd instellen (met stappen van
telkens 5 minuten).
3. Toets PROG indrukken.
– Het toestel schakelt automatisch
uit na afloop van de ingestelde tijd.
Toestel terugzetten (RESET)
Het toestel wordt teruggezet naar de
standaardwaarden.
1. Alle toetsen gelijktijdig ca.
5 seconden indrukken.
– RESET knippert.
2. Toets PROG indrukken
– JA knippert.
3. Toets PROG indrukken
– Het toestel wordt teruggezet en
keert terug naar het SETUP menu.
Tijd aflezen
Indien de KLOK/WEKKER functie
actief is, wordt ook na uitschakelen
van het toestel de huidige tijd
weergegeven. De verlichting wordt
ca. 20 seconden ingeschakeld door
op één van de toetsen PROG/+/- te
drukken.
Zender/bron weergeven
In ingeschakelde toestand
– Er kan worden gewisseld tussen
de opgeslagen zenders en/of de
externe bron (9=AUX; indien
aangesloten) door op de toets
PROG te drukken.
– Met de toetsen +/- kan het volume
worden gewijzigd.
Informationen Information Informations Informatie
Netzausfall
Nur bei aktivierter UHR/WECKERFunktion wird im ausgeschalteten
Zustand die Anzeige 00:00 blinken
(Bei Empfang von RDS-Sendern
wird die Zeit automatisch
aktualisiert).
– Die Uhrzeit muss neu
programmiert werden.
– Alle anderen Einstellungen bleiben
gespeichert.
Pos: 4 /35x28/35 Mehrsprachig/Service/Servic e_BJE @ 0\mod277_1.doc @ 1947 @
Mains power failure
The display 00:00 will flash in the
off state only if the CLOCK/ALARM
function is active (if RDS radio
stations are received, the time will
be updated automatically):
– The time must be reprogrammed.
– All other settings remain saved.
Panne d'alimentation secteur
L'affichage 00:00 clignote à l'état A
l'arrêt que si la fonction
HEURE/REVEIL est activée (en
cas de réception d'émetteurs RDS,
l'heure est automatiquement mise à
jour).
– L'heure doit être reprogrammée.
– Tous les autres réglages sont
conservés en mémoire.
Stroomuitval
Indien de KLOK/WEKKER functie
geactiveerd is, knippert in de
uitgeschakelde toestand de
indicatie "00:00". (Bij ontvangst van
RDS-zenders wordt de tijd
automatisch gesynchroniseerd.)
– De tijd moet opnieuw worden
geprogrammeerd.
– Alle andere instellingen blijven
opgeslagen.
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===