Busch-Jaeger 6833/01-84 User guide

Page 1
A
Busch-Rauchalarm®
ProfessionalLINE
GEFAHR
Bei direktem oder indirektem Kontakt mit spannungs­führenden Teilen kommt es zu einer gefährlichen Körperdurchströmung. Elektrischer Schock, Verbrennungen oder der Tod können die Folge sein. Bei unsachgemäß ausgeführten Arbeiten an spannungsführenden Teilen besteht Brandgefahr. – Vor Montage und Demontage Netzspannung
freischalten!
– Arbeiten am 230 V-Netz nur von Fachpersonal
Arbeiten von Fachpersonal ausführen lassen.
Montageanleitung sorgfältig lesen und aufbewahren.
Weitere Benutzerinformationen und Informationen zur Planung
ausführen lassen.
unter http://BUSCH-JAEGER.de oder durch Scannen des QR-Codes.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Busch-Rauchalarm reagiert frühzeitig und zuverlässig auf Schwelbrände und offene Feuer mit Rauchentwicklung. Situationen vermeiden, in denen der Busch-Rauchalarm Zugluft (offenes Fenster und/oder Ventilatoren) ausgesetzt wird.
Deutsch
Verbrauchte Batterien nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Defekte Lithiumbatterien dürfen nicht per Luftfracht verschickt werden. Bei anderen Transportarten muss die Sondervorschrift 188 der ADR beachtet werden.
Gerät nicht mit Farbe überstreichen!
Gerät nicht tapezieren!
Gerät nicht verkleiden oder abdecken!
Busch-Smoke alarm detector ®
ProfessionalLINE
DANGER
Dangerous currents flow through the body when coming into direct or indirect contact with live components. This can result in electric shock, burns or even death. Work improperly carried out on current-carrying parts can cause fires. – Disconnect the mains power supply prior to installation
and disassembly!
– Permit work on the 230 V supply system to be
Permit work to be performed only by specialist staff.
Please read the mounting instructions carefully and keep them for future use.
Additional user information and information about planning is
performed only by specialist staff.
available at www.BUSCH-JAEGER.de or by scanning the QR code.
Intended use
The Busch-Smoke alarm detector responds early and reliably to smoldering fires and open fires with smoke. Avoid situations in which the Busch-Smoke alarm detector is subjected to draught (open window and / or ventilators).
English
Do not dispose of used batteries in the household waste.
Defective lithium batteries must not be sent via air freight. For other types of transport the special regulation 188 of the ADR must be observed.
Do not paint the device!
Do not wallpaper the device!
Do not case or cover the device!
B
12
A
C
Funktion
Der Busch-Rauchalarm arbeitet nach dem Streulichtprinzip. Dabei werden in der Luft schwebende Rauchpartikel erkannt. – Darauf achten, dass jederzeit ungehindert Luft in die Lamellen [6] des Busch-Rauchalarm einströmen kann.
Technische Daten
Stromversorgung (fest eingebaute Lithium­Batterie):
Schalldruck auf 3 Meter: 85 dB(A) Betriebs- und Lagertemperatur: -10 °C … +40 °C Maße: 115 mm x 45 mm Standards: DIN EN 14604 / DIN 14676 / CE Gewicht: 200 g Feuchtigkeit, keine Betauung: 15 % … 95 % rel
Montageort
[
Hinweis
Für ausführliche Informationen über die korrekten Montageorte und Montagebedingungen, siehe Bedienungsanleitung Montageorte.
Bedienung
[1] Montageplatte [2] Kabeldurchführung
[3] Busch-Rauchalarm [4] Position der LED [5] Test-/Stummschaltknopf [6] Lamellen [7] Steg [8] Anschluss-Klemmen-Block [9] Kontakte für Funkmodul [10] Mulde für Funkmodul
Montage [A]
1. Montageplatte [1] mit den Dübeln und Schrauben am korrekten Montageort montieren.
Function
The Busch-Smoke alarm detector works according to the scattered light principle. It detects smoke particles floating in the air. – Ensure that air can flow at all times unimpeded into the slats [6] of the Busch-Smoke alarm detector.
Technical data
Power supply (permanently installed lithium battery):
Sound pressure at 3 metres: 85 dB(A) Operating and storage
temperature: Dimensions: 115 mm x 45 mm Standards: DIN EN 14604 / DIN 14676 / CE Weight: 200 g Humidity, no condensation: 15% to 95% rel
Installation site
[
Notice
For detailed information about the correct installation sites and conditions, see the Installation site manual.
Operation
[1] Mounting plate [2] Cable feed-through
[3] Busch-Smoke alarm detector [4] Position of the LED [5] Test and mute button [6] Slats [7] Bar [8] Connection terminal block [9] Contats for radio module [10] Trough for radio module
Mounting [A]
1. Install the mounting plate [1] with the dowels and screws at the correct installation site.
3V, 1600 mAh Batterielebensdauer (Jahre): 10
3 V, 1600 mAh Battery service life (years): 10
-10°C - +40°C
Hinweis
Vor der Montage den vorhandenen Bohrstaub aus den Bohrlöchern entfernen!
Bei Drahtvernetzung das Kabel vor der Montage durch die Kabelöffnung [2] der Montageplatte [1] führen!
Deckenöffnungen, Verkabelungsöffnungen und Leerrohre unbedingt mit Silikon verschließen um Zugluft zu vermeiden!
Bei einer alternativen Montageart, muss eine dauerhafte Verbindung zwischen Rauchwarnmelder und Decke sichergestellt sein.
2. Busch-Rauchalarm [3] so in die Montageplatte [1] einsetzen, dass die beiden Markierungen direkt übereinander liegen.
3. Durch Drehen des Busch-Rauchalarm [3] im Uhrzeigersinn wird der Busch-Rauchalarm in der Montageplatte [1] eingerastet und automatisch aktiviert.
– Die Aktivierung wird durch kurzes Blinken der roten LED [4]
angezeigt.
Funktionstest
Sofort nach der Montage sollte die Funktion der Busch-Rauchalarm überprüft werden.
1. Testknopf [5] drücken und halten.
– Der Funktionstest wird durch schnelles Blinken der roten LED und
durch einen anschwellenden Signalton bestätigt.
– Der Busch-Rauchalarm verstummt kurz nach dem Loslassen des
Testknopfes [5].
Anschluss [B]
Drahtvernetzung
1. Anschluss-Klemmen-Block [8] mit einem kleinen Schraubendreher vertikal heraushebeln.
2. Die beiden Kabeladern im Anschluss-Klemmen-Block [8] festschrauben.
3. Den Anschluss-Klemmen-Block [8] anschließend vorsichtig zurück auf die beiden Sockelstifte drücken.
4. Busch-Rauchalarm [3] in die Montageplatte [1] einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
Notice
Remove any drilling dust from the holes prior to installation!
In case of wire networking, feed the cable through the cable opening [2] of the mounting plate [1] prior to installation!
To prevent draught, it is essential to close the ceiling openings, cable openings and empty tubes with silicone!
In case of an alternative type of installation, a permanent connection must be ensured between the smoke detector and the ceiling.
2. Insert the Busch-Smoke alarm detector [3] into the mounting plate [1] in such a way that both marks are positioned directly above each other.
3. By turning the Busch-Smoke alarm detector [3] in a clockwise direction the Busch-Smoke alarm detector is latched into the mounting plate [1] and automatically activated.
– The activation is indicated with a brief flash of the red LED [4]..
Function test
The function of the Busch-Smoke alarm detector should be checked immediately after the installation.
1. Press the test button [5] and keep it pressed.
– The function test is confirmed with a fast flashing of the red LED
and a rising alarm tone.
– The Busch-Smoke alarm detector goes mute shortly after the test
button [5] is released.
Connection [B]
Wired networking
1. Lever the connection terminal block [8] out vertically with a small screwdriver
2. Fasten the two cable cores in the connection terminal block [8].
3. Then press the connection terminal block [8] carefully back onto the two contact pins.
4. Insert the Busch-Smoke alarm detector [3] into the mounting plate [1] and turn it clockwise until it latches.
6833/01-84
DE EN FR NL
Funkvernetzung
Hinweis
usführliche Informationen zur Funkvernetzung dieses Gerätes siehe Systemhandbuch. – Erweiterte Bedienungsanleitung über den QR-Code oder QR-Link
aufrufbar, siehe Kopf in dieser Kurzanleitung.
Wartung
Die Melder regelmäßig, jedoch mindestens einmal pro Jahr mittels einer Sichtprüfung und einem Funktionstest überprüfen.
Nach Ablauf des auf dem Aufkleber angegebenen Datums, seitlich am Gerät, muß das Gerät ausgetauscht werden.
Sollte der Busch-Rauchalarm Alarm auslösen, ohne dass Rauch vorhanden ist, Testknopf drücken, um den Alarm stumm zu schalten.
Der Busch-Rauchalarm führt in regelmäßigen Abständen einen automatischen Selbsttest durch und meldet einen Defekt. – Busch-Rauchalarm austauschen bei 2 x Signalton mit
gleichzeitigem Blinken der LED alle 32 Sekunden
Fehlalarm
Sollte der Alarm ohne ersichtlichen Grund ausgelöst werden, kann der Busch-Rauchalarm für eine begrenzte Zeit stumm geschaltet werden.
1. Test-/Stummschaltknopf [5] drücken. – Dies schaltet das Warnsignal für 10 Minuten ab, die LED blinkt
alle 8 Sekunden rot.
Batteriezustand
Wenn die Batterie schwach ist, gibt der Busch-Rauchalarm einen Signalton aus und gleichzeitig blinkt die LED alle 32 Sekunden rot. – Dies zeigt an, dass der Busch-Rauchalarm ersetzt werden muss.
Demontageschutz [C]
1. Kleinen weißen Steg [7] mit einem geeigneten Werkzeug
herausbrechen.
2. Falls erforderlich, kann das Gerät auch zusätzlich mit einer
gewindeschneidenden Schraube (2 bis 3 mm Durchmesser mit einer Länge von 6 bis 8 mm) zusätzlich gesichert werden.
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen der ABB Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid, Tel.: +49 2351 956-1600; http://BUSCH-JAEGER.de
Radio network
Notice
For detailed information about the radio network of this device, see the system manual. – An extended operation manual can be called up via the QR code
or the QR link, see the heading in these brief instructions.
Maintenance
Check the detectors regularly, or at least once a year via a visual check and a function test.
When the date on the label, on the side of the device, has expired, the device must be replaced.
If the Busch-Smoke alarm detector triggers an alarm without the presence of smoke, press the test button to switch the alarm to mute.
The Busch-Smoke alarm detector carries out an automatic self­test at regular intervals and signals a defect. – Replace the Busch-Smoke alarm detector when every 32
seconds there are 2 alarm tones with simultaneous flashing of the LEDs.
False alarm
If an alarm sounds without an obvious reason, the Busch-Smoke alarm detector can be switched to mute for a limited time.
1. Press the test and mute button [5]. – This deactivates the warning signal for 10 minutes, and the lED
flashes red every 8 seconds
State of the battery
When the battery is low, the Busch-Smoke alarm detector issues an alarm tone and the LED simultaneously flashes red every 32 seconds. – This indicates that the Busch-Smoke alarm detector must be
replaced.
Anti-theft protection [C]
1. Break out the small white bar [7] with a suitable tool.
2. If necessary, the device can additionally be secured with a thread-
cutting screw (2 to 3 mm diameter with a length from 6 to 8 mm).
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - A member of the ABB Group, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid, Germany, Tel.: +49 2351 956-1600; www.BUSCH-JAEGER.de
2CKA000073B9837 / 04.09.2019
Page 2
A
6833/01-84
2CKA000073B9837 / 04.09.2019
DE EN FR NL
B
12
Busch-détecteur de fumée ®
ProfessionalLINE
DANGER
Un contact direct ou indirect avec des pièces sous tension entraîne un passage de courant dangereux dans le corps. Celui-ci risque d’entraîner un choc électrique, des brûlures ou la mort. Risque d'incendie en cas de travaux effectués de manière incorrecte sur les pièces sous tension. – Débrancher du secteur avant tout montage et
démontage !
– Confier toute intervention sur l'alimentation électrique
Confier toute intervention uniquement à du personnel spécialisé.
Les instructions de montage sont à lire attentivement et à conserver.
Des informations utilisateur supplémentaires et des informations
en 230 V uniquement à du personnel spécialisé.
de planification sont disponibles sur le site www.BUSCH­JAEGER.de ou en scannant le code QR.
Utilisation conforme
Le Busch-détecteur de fumée réagit tôt et fiablement aux carbonisations à basse température et aux feux nus. Eviter les situations exposant le Busch-détecteur de fumée à un courant d'air (fenêtre ouverte et/ou ventilateurs).
Français
Ne pas jeter les piles usagées avec les déchets ménagers.
Il est interdit d'expédier les piles au lithium défectueuses par voie aérienne. Pour les autres modes de transport, la disposition spéciale 188 de l'ADR doit être respectée.
Ne pas peindre l'appareil !
Ne pas tapisser l'appareil !
Ne pas habiller ni recouvrir l'appareil !
Busch-rookalarm ®
ProfessionalLINE
GEVAAR
Beoogd gebruik
De Busch-rookalarm reageert in een vroeg stadium betrouwbaar op (smeulende) branden en open vuur met rookontwikkeling. Situaties vermijden waarin de Busch-rookalarm bloot wordt gesteld aan tocht (open raam en/of ventilatoren).
Nederlands
Bij direct of indirect contact met spanningvoerende delen ontstaat een gevaarlijke doorstroming van het lichaam. Elektrische schok, brandwonden of de dood kunnen het gevolg zijn. Bij niet correct uitgevoerde werkzaamheden aan spanningvoerende delen bestaat brandgevaar. – Voor montage/demontage eerst de netspanning
uitschakelen!
– Werkzaamheden aan het 230V-stroomnet uitsluitend
laten uitvoeren door een erkend elektrotechnisch installatiebedrijf.
Werkzaamheden laten uitvoeren door een erkend elektrotechnisch installatiebedrijf. Montagehandleiding zorgvuldig lezen en bewaren. Meer informatie voor de gebruiker en over de planning op www.BUSCH-JAEGER.de of door scannen van de QR-code.
Oude batterijen niet met het huishoudelijk afval afvoeren.
Defecte lithiumbatterijen mogen niet per luchtpost worden verzonden. Bij andere vormen van transport moet het speciale voorschrift 188 van de ADR worden opgevolgd.
Niet over het apparaat verven!
Apparaat niet bedekken met behang!
Apparaat niet bekleden of afdekken!
Fonction
Le Busch-détecteur de fumée fonctionne selon le principe de la lumière parasite. Ainsi, les particules de fumée suspendues dans l'air sont détectées. – Veiller à ce que de l'air puisse entrer et circuler, à tout moment, sans encombrement entre les lamelles [6] du Busch­détecteur de fumée.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (Batterie au lithium à montage fixe) :
Pression sonore à 3 mètres : 85 dB(A) Température de
fonctionnement et de stockage ::
Dimensions : 115 mm x 45 mm Normes : DIN EN 14604 / DIN 14676 / CE Poids : 200 g Humidité, sans condensation : 15 % … 95 % rel
Site de montage
[
Remarque
Pour des informations détaillées sur les sites de montage corrects et les conditions de montage, voir les instructions d'utilisation « Sites de montage ».
Commande
[1] Plaque de montage [2] Passe-câble
[3] Busch-détecteur de fumée [4] Position de la LED [5] Bouton d'essai de fonctionnement/d'activation du mode silence [6] Lamelles [7] Barrette [8] Bornier de raccordement [9] Contacts de module radio [10] Logement de module radio
3V, 1600 mAh Durée de vie de la pile (années) 10
-10 °C à +40 °C
Montage [A]
1. Monter la plaque de montage [1] sur le site de montage correct, à l'aide des chevilles et des vis.
Functie
De Busch-rookalarm functioneert volgens het strooilichtprincipe. Daarbij worden in de lucht zwevende rookdeeltjes gedetecteerd. – Erop letten dat er op ieder moment ongehinderd lucht in de lamellen [6] van de Busch-rookalarm kan stromen.
Technische gegevens
Voeding (ingebouwde lithiumbatterij):
Geluidsdruk op 3 meter: 85 dB(A) Bedrijfs- en opslagtemperatuur: -10 °C … +40 °C Afmetingen: 115 mm x 45 mm Standaarden: DIN EN 14604 / DIN 14676 / CE Gewicht: 200 g Vochtigheid, geen condensatie: 15% … 95% rel
Montageplaats
[
Opmerking
Voor uitvoerige informatie over de correcte montageplaatsen en montagecondities zie gebruiksaanwijzing Montageplaatsen.
Bediening
[1] Montageplaat [2] Kabeldoorvoer
[3] Busch-rookalarm [4] Positie van led [5] Test-/muteschakelknop [6] Lamellen [7] Verbindingsstuk [8] Aansluiting-klemmenblok [9] Contacten voor RF-module [10] Verdieping voor RF-module
3V, 1600 mAh Levensduur batterij (jaren): 10
Montage [A]
1. Montageplaat [1] met pluggen en schroeven op de correcte montageplaats monteren.
C
Remarque
Préalablement au montage, enlever la poussière de perçage se trouvant dans les trous !
En cas de mise en réseau filaire, faire passer le câble dans le passe-câble [2] de la plaque de montage [1], avant le montage !
Il est impératif de fermer les ouvertures au plafond, les ouvertures de câblage et les tubes vides, afin d'éviter les courants d'air !
En cas d'autre type de montage, une jonction permanente entre les détecteurs de fumée et le plafond doit être assurée.
2. Insérer le Busch-détecteur de fumée [3] dans la plaque de montage [1] de sorte que les deux marquages soient directement l'un superposés.
3. Une rotation du Busch-détecteur de fumée [3] dans le sens des aiguilles d'une montre permet l'encliquetage du Busch-détecteur de fumée dans la plaque de montage [1] et son activation automatique.
– L'activation est signalée par un bref clignotement de la LED rouge
[4].
Test de fonction
Le fonctionnement du Busch-détecteur de fumée doit être contrôlé immédiatement après le montage.
1. Appuyer sur le bouton d'essai de fonctionnement [5] et le maintenir enfoncé.
– Le test de fonctionnement est confirmé par un clignotement
rapide de la LED rouge et par une tonalité croissante.
– Le Busch-détecteur de fumée cesse d'émettre une tonalité peu
de temps après le relâchement du bouton d'essai de fonctionnement [5].
Raccordement [B]
Mise en réseau filaire
1. Faire levier à la verticale à l'aide d'un petit tournevis pour faire sortir le bornier [8].
2. Visser à fond les deux brins du câble dans le bornier [8].
3. Remettre ensuite le bornier [8] prudemment sur les deux ergots du socle, en appuyant dessus.
4. Busch-détecteur de fuméeIntroduire le [3] dans la plaque de montage [1] et le faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Opmerking
Voor de montage eerst het boorstof uit de boorgaten verwijderen!
Bij draadgebonden koppeling de kabel voor de montage eerst door de kabelopening [2] van de montageplaat [1] voeren!
Plafondopeningen, kabelopeningen en lege buizen altijd met siliconen afsluiten om tocht te vermijden!
Bij een alternatieve montagewijze moet een blijvende verbinding tussen de rookmelder en plafond gewaarborgd zijn.
2. Busch-rookalarm [3] zo in de montageplaat [1] plaatsen dat de beide markeringen direct boven elkaar liggen.
3. Door de Busch-rookalarm [3] met de klok mee te draaien klikt de Busch-rookalarm in de montageplaat [1] vast en wordt automatisch geactiveerd.
– De activering wordt aangegeven door kort knipperen van de rode
led [4].
Functietest
Meteen na de montage moet de functie van de Busch-rookalarm worden gecontroleerd.
1. Testknop [5] indrukken en ingedrukt houden.
– De functietest wordt bevestigt door het snel knipperen van de
rode led en met een luider wordende signaaltoon.
– Kort na het loslaten van de testknop [5] valt het geluid van de
Busch-rookalarm stil.
Aansluiting [B]
Draadgebonden koppeling
1. Aansluit-klemmenblok [8] met een kleine schroevendraaier verticaal eruit wrikken
2. De beide kabeldraden in het aansluit-klemmenblok [8] vastschroeven
3. Het aansluiting-klemmenblok [8] vervolgens voorzichtig weer terug op de beide sokkelpennen duwen.
4. Busch-rookalarm [3] in de montageplaat [1] zetten en met de klok mee draaien totdat hij vastklikt.
Mise en réseau radio
Remarque
Pour des informations détaillées sur la mise en réseau radio de cet appareil, voir le manuel système. – Des instructions d'utilisation avancées peuvent être obtenues à
l'aide du code QR ou d'un lien QR.
Maintenance
Toutefois, toujours contrôler au moins une fois par an les détecteurs, à l'aide d'un contrôle visuel et d'un test de fonctionnement.
À expiration de la date indiquée sur l'autocollant, sur le côté de l'appareil, un remplacement de l'appareil est nécessaire.
Si le Busch-détecteur de fumée devait déclencher une alarme sans présence de fumée, appuyer sur le bouton d'essai de fonctionnement, pour faire passer l'alarme en mode silence.
À intervalles réguliers, le Busch-détecteur de fumée exécute un test automatique et signale un défaut. – Remplacer le Busch-détecteur de fumée lors d'une double
tonalité avec clignotement simultané de la LED toutes les 32 secondes
Fausse alarme
En présence d'un déclenchement d'alarme sans raison visible, une commutation du Busch-détecteur de fumée en mode silence est possible pour une durée limitée.
1. Appuyer sur le bouton d'essai de fonctionnement/d'activation du mode silence [5].
– Le signal d'avertissement est coupé pendant 10 minutes, la LED
clignote rouge toutes les 8 secondes.
Etat de la pile
Si la pile est faible, le Busch-détecteur de fumée émet une tonalité et la LED clignote rouge simultanément toutes les 32 secondes. – Ceci indique que le remplacement du Busch-détecteur de fumée
est nécessaire.
Protection contre le démontage [C]
1. Casser la petite barrette blanche [7] et la sortir à l'aide d'un outil approprié.
2. Si nécessaire, l'appareil peut aussi être bloqué en complément par une vis autotaraudeuse (de 2 à 3 mm de diamètre et d'une longueur de 6 à 8 mm).
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Une société du groupe ABB, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid, Tél.: +49 2351 956-1600; www.BUSCH-JAEGER.de
Draadloze koppeling
Opmerking
Uitvoerige informatie over de draadloze koppeling van dit apparaat zie systeemhandboek. – Uitgebreide gebruiksaanwijzing via de QR-code of Q-link
oproepbaar, zie koptekst in deze korte handleiding.
Onderhoud
De melder regelmatig, echter minimaal één keer per jaar, middels een visuele controle en een functietest controleren.
Na de op de sticker aangegeven datum, aan de zijkant van het apparaat, moet het apparaat worden vervangen.
Als de Busch-rookalarm alarm slaat, zonder dat er rook aanwezig is, testknop indrukken om het alarm uit te schakelen.
De Busch-rookalarm voert regelmatig een automatische zelftest uit; eventuele defecten worden gemeld. – Busch-rookalarm vervangen bij 2 x signaaltoon met
tegelijkertijd knipperen van de led om de 32 seconden
Vals alarm
Als het alarm zonder aanwijsbare oorzaak wordt geactiveerd, kan de Busch-rookalarm voor een beperkte tijd uitgeschakeld worden.
1. Test-/muteschakelknop [5] indrukken.
– Dit schakelt het waarschuwingssignaal 10 minuten uit, de led
knippert om de 8 seconden rood.
Batterijtoestand
Als de batterij bijna op is, geeft de Busch-rookalarm een signaaltoon uit en tegelijkertijd knippert de led om de 32 seconden rood. – Dit geeft aan dat de Busch-rookalarm moet worden vervangen.
Demontagebeveiliging [C]
1. Klein wit verbindingsstuk [7] met een geschikt gereedschap eruit breken.
2. Indien nodig kan het apparaat ook nog met een tapschroef (diameter 2 tot 3 mm, lengte 6 tot 8 mm) worden geborgd.
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Een onderneming van de ABB-groep, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid, Tel.: +49 2351 956-1600; www.BUSCH-JAEGER.de
Loading...