Burkert Type 2050 Operating Instructions Manual

Type 2050
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 2050, damit das Gerät einwandfrei funktio­niert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als Pneumatischer Drehantrieb. Eine andere oder darüber hinaus­gehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß
. Für hieraus resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Sicherheit
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkann­ten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsich­tigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigun­gen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen.
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Prüfen Sie vor dem Einsatz von aggressiven Medien die Beständigkeit der mediumsberührten Teile!
• Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten in jedem Fall die Druckzufuhr im System, und schalten Sie die Spannung an den Vorsteuerventilen ab!
• Defekte Antriebe dürfen nur vom Hersteller geöffnet bzw. repariert werden. Wenden Sie sich hierzu an eine Bürkert-Niederlassung (Telefon- und Fax-Nr. finden Sie auf der Rückseite).
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 2050 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 2050 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a pneumatic rotor drive. Any other use is considered improper use.
Bürkert
will not be responsible for any improper use of the device.
Safety
Utilisatio
Af
pe contenues d’utilisation fiche techn instruction nous décli l’appareil e d’entraînem utilisation e
conforme
résulteraie L’utilisateu
Sécurité
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure.
• Always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• Check the resistance of parts coming into contact with aggressive media before their application!
• Before starting maintenance work, always interrupt the pressure supply and switch off the voltage at the pilot valves!
• Faulty actuators may be opened or repaired only by the manufacturer. In this situation, contact a Bürkert branch (telephone and fax numbers are to be found overleaf).
Fluid Control Systems
Pneumatischer Drehantrieb
Pneumatic Rotor Drive
Accionamiento de giro neumático
Drehantrieb / Rotor drive ø 63
ø
Steuerdruck / Control pressure [bar] 2 - 10
2
Drehwinkel / Angle of rotation [°] 90 ±3
9
Flansch / Flange (DIN 3337 + ISO 5211)
F04, F05 F0
Steuermedium Control medium
Neutrale
G
Neutral
g
Drehmoment / Torgue [Nm] (SFI) (6 bar Steuerdruck / Control pressure)
19
Drehmoment / Torgue [Nm] (SFA)
s. Di see
Technische Daten
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Bestell-Nr. / Id. No. Steuerdruck/Control pressure
Beispiel Example
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
. El fabricante /
¡ATENCIÓN!
Technical Data
Typ/ Type
0 bar, psi, kPa
Steuerfunktion Control function
Flansch/Flange
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Rohrleitungen reinigen
Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites
Limpieza tuberías
Ve
Co
Lia
Un
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Montage
Einbaulage beliebig
Any assembly position
Position de montage quelconque
Sentido de montaje discrecional
Montage
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
max. 10 Nm
Steuerluftanschlüsse SFI Control air ports SFI Raccords d´air de commande SFI Conexiones de aire de ajuste SFI
Steuerluftanschluss SFA Control air port SFA Raccord d´air de commande SFA Conexión de aire de ajuste SFA
Technische Daten
Techn. Data/Caract. techniques/Datos
Technische Daten
Techn. Data/Caract. techniques/Datos técnicos
φ φ
φ φ
φ 100 SFI
φ φ
φ φ
φ 63 SFI
Type 2050
Drehantrieb ø63 -SFI und ø100-SFI (doppeltwirkend) Rotor drive ø63-SFI and ø100-SFI (double-acting) Entraînement rotatif ø63-SFI et ø100-SFI (double effet) Accionamiento giratorio ø63-SFI y ø100-SFI (efecto doble)
Type 2050
Drehantrieb ø63-SFA (einfachwirkend) Rotor drive ø63-SFA (single-acting) Entraînement rotatif ø63-SFA (simple effet) Accionamiento giratorio ø63-SFA (efecto simple)
Rückstellfeder / Reset spring / Ressort de rappel / Muelle de reajuste Steuerdruck / Control pressure / Pression de comm Presión de mando 4 bar Steuerdruck / Control pressure / Pression de comm Presión de mando 5 bar Steuerdruck / Control pressure / Pression de comm Presión de mando 6 bar
Drehmoment / Torgue / Couple
Momento de giro [Nm]
Steuerdruck/Control pressure
Pression de commande/Presión de mando
[bar]
Betätigung / Actuation / Actionnement / Acción:
Drehmoment / Torgue / Couple
Momento de giro [bar]
Stellung / Position / Position / Posic
0° : Kugelhahn geschlossen / Ball valve closed / Robinet à b
sphérique fermé / Liave esférica cerrada
90° : Kugelhahn geöffnet / Ball valve opened / Robinet à boiss
sphérique ouvert / Liave esférica abierta
Loading...