The operating instructions describe the entire life cycle of the
device. Keep these instructions in a location which is easily accessible to every user and make these instructions available to every
new owner of the device.
The operating instructions contain important safety
information!
Failure to observe these instructions may result in hazardous
situations.
• The operating instructions must be read and understood.
Information on spare parts can be found in the instructions for angle
seat valve type 2000, 2702 or straight seat valve type 2012 and
2712 at: www.burkert.com
If you have any queries, please contact your Bürkert sales
office.
1.1. Definition of the term 'Device'
The term "device" used in these instructions always stand for the
manually actuated angle seat valve types 2000, 2702 or the manually actuated globe valve types 2012 and 2712.
2. SYMBOLS
Warning to prevent death or serious injuries:
DANGER!
Warns of an immediate danger!
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation!
Warning to prevent moderate or minor injuries:
CAUTION!
Warns of a possible danger!
NOTE!
Warns of damage to property!
Important tips and recommendations.
Refers to information in these operating instructions or in
other documentation.
→ Designates a procedure which you must carry out.
4
english
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Intended use
3. INTENDED USE
The manually actuated valve types 2000, 2012, 2702 and 2712 are
designed to control the flow rate of liquid media.
• Observe the permitted application conditions for using the equipment.
• Operate only when in perfect condition and pay attention to correct
storage, transportation, installation and operation.
Danger – high pressure!
• Turn off the pressure and vent the lines before loosening lines
or valves.
To prevent injuries/damage:
• Secure system/equipment from unintentional activation.
• Only supply fluids into the media connections that are specified
in section “5. Technical data”.
• Do not make any internal or external changes.
• Only trained technicians may perform installation and maintenance
work.
Contact addresses can be found on the Internet at:
www.burkert.com
4.2. Warranty
The warranty is only valid if the manually actuated valve is used as
intended in accordance with the specified application conditions.
4.3. Information on the Internet
The operating instructions and data sheets for types 2000, 2012, 2702
and 2712 can be found on the Internet at:
www.burkert.com
english
5
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Technical data
5. TECHNICAL DATA
5.1. Conformity
The manually actuated valve types 2000, 2012, 2702 and 2712
complies with the EC Directives according to the EC Declaration of
Conformity.
5.2. Standards
The applied standards on the basis of which compliance with the
EC Directives is confirmed are listed in the EC type examination certificate and/or the EC Declaration of Conformity.
Direction of flow: Types 2000, 2012 defined by the user
Types 2702, 2712 below the seat
2
Viscosity: max. 600 mm
Media pressure: DN 4–25: PN 16 (or see type label)
DN 32–50: PN 10 (or see type label)
/s
Temperatures
Media –10 to +180 °C (max. +130 °C recom-
mended for seat seal PTFE/steel)
Environment –10 to +60 °C
Materials and connections
See data sheet
Installation position: defined by the user (preferably with actuator
facing up)
5.4. Type label
Orifice
Control function
Type
Connection type
Made in Germany
Fig. 1: Example of type label
Flow 1 2
2000 0 25,0 PTFE VA
G1 Pmed 16bar
00219722
Direction of flow
Sealing material
Body material
Nominal pressure
W37MA
Identification number
6
english
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Structure and Function
6. STRUCTURE AND FUNCTION
6.1. Structure
The valve consists of a manual actuator and a 2/2-way valve body.
By manually actuating the handwheel, the force is transferred via a
spindle and the valve is opened or closed.
6.2. Valve types
Handwheel with
position indicator
(optional)
Opening for
lock
TypeBodyProperties
- Manual actuator
2000
- Without control cone
- For shut-off function only
Angle seat body
2702
- Manual actuator
- With control cone
- With position indicator for
setting a defined flow
1)
- Manual actuator
2012
- Without control cone
- For shut-off function only
Globe valve body
2712
1)
Possible with and without interlock to prevent intentional and
- Manual actuator
- With control cone
- With position indicator for
setting a defined flow
1)
unintentional adjustment of the set valve position
Position indicator in mm
Angle seat bodyStraight seat body
Fig. 2: Valve types
= valve opening in mm
6.3. Handwheel
Each revolution of the handwheel changes the valve position by
1.5 mm (see “Fig. 3”). Clockwise rotation closes the valve, counterclockwise rotation opens it.
Only a low torque of
5–10 Nm is required to seal the valve.
6.4. Position indicator
The value of the display is a distance in mm, usually the current
valve stroke (valve opening in mm). The display after the vertical line
shows the steps in 1/10 mm.
To set a defined flow, please refer to the flow characteristics or the
Kv value table (see data sheet).
If valves feature an interlock, the set position can be secured with a
lock.
english
7
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Assembly
+ 1.5 mm valve opening
Valve opening in
1/100 mm
Valve opening in 1/10 mm
Valve opening in mm
Fig. 3: Position indicator handwheel
6.4.1. Setting the position indicator
The display has been set at the factory so that the value 0,000 is
shown when the valve is tightly closed.
Any valve position can be defined as the zero position:
→ Move valve to the required position by turning the handwheel.→ Loosen the 3 setscrews on the circumference of the locking ring.→ Set display by simultaneously holding the handwheel and turning
the locking ring to the value 0,000.
→ Clamp locking ring with the 3 setscrews.
7. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the system.
• Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent
the lines.
7.1. Preparatory work
→ Observe flow direction (see type label).→ Clean pipelines (sealing material, swarf, etc.).
Devices with welded body:
Remove the actuator from the valve body:
→ Open valve by approx. 2 revolutions (to relieve the valve seat seal)→ Place a suitable open-end wrench on the wrench flat of the nipple.→ Unscrew the actuator off the valve body.
Devices with socket body:
→ Only disassemble the actuator if required by the customer.
8
english
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Assembly
7.2. Installation
WARNING!
Risk of injury from improper installation!
Damaged parts or incorrect tightening torques can cause leaks on
the equipment.
• Use an open-end wrench for the assembly.
• Observe the tightening torque (see torque table).
7.2.1. Installing the body
Any installation position, preferably with handwheel face up.
Welded body:
→ Weld valve body in pipeline system.
Other body designs:
→ Connect valve body to pipeline.
7.2.2. Installing the actuator (Welded Body)
→ Check graphite seal and, if required, replace. Ensure that sealant
residue cannot get into the pipeline system.
Graphite seal
→ Lubricate the nipple thread before reinstalling the actuator
(e.g. with Klüberpaste UH1 96-402 produced by Klüber).
→ Observe the torques when screwing the actuator into the valve
body (see “Tab. 1”).
Orifice (DN)15202532-4050-65
Tightening
torque ± 3 [Nm]
Tab. 1: Torque for screwing into the valve body
4550606570
8. START-UP
For commissioning observe type label specifications and information
on media, media pressure and temperature values in chapter “5.
Technical data”.
english
9
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Disassembly
9. DISASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury from high pressure and toxic media in the
equipment.
• Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent
the lines.
• If using toxic media, rinse lines.
10. MAINTENANCE WORK
→ Complete a visual inspection of the equipment once a year. Shorter
maintenance intervals may be recommended depending on the
operating conditions.
→ In the event of a leak, replace the relevant wear part.
In this case please contact your sales office.
11. TRANSPORTATION, STORAGE,
DISPOSAL
NOTE!
Transport and storage damage!
• Protect the device against moisture and dirt in shock-resistant
packaging during transportation and storage.
• Permitted storage temperature: -20 – +65 °C.
Damage to the environment caused by device components
contaminated with media.
• Dispose of the device and packaging in an environmentally
friendly manner!
10
english
Typ 2000, 2012, 2702, 2712
Inhaltsverzeichnis
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................12
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus
des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für
jeden Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des
Geräts wieder zur Verfügung steht.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur
Sicherheit!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
Informationen zu Ersatzteilen finden Sie in der Anleitung zu Schrägsitzventil Typ 2000, 2702 bzw. Geradsitzventil Typ 2012 und 2712
unter: www.buerkert.de
Bei Fragen kontaktieren Sie bitte Ihre
Bürkert-Vertriebsniederlassung.
1.1. Begriffsdefinition Gerät
Der in dieser Anleitung verwendeten Begriff „Gerät“ steht immer für
das handbetätigte Schrägsitzventil Typ 2000, 2702 bzw. das handbetätigte Geradsitzventil Typ 2012 und 2712.
2. DARSTELLUNGSMITTEL
Warnung vor tödlichen oder schweren Verletzungen:
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr!
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation!
Warnung vor mittelschweren oder leichten Verletzungen:
VORSICHT!
Warnt vor einer möglichen Gefährdung!
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden!
Wichtige Tipps und Empfehlungen.
Verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung
oder in anderen Dokumentationen.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
12
deutsch
Typ 2000, 2012, 2702, 2712
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Das handbetätigte Ventil Typ 2000, 2012, 2702 und 2712 ist für die
Steuerung des Durchflusses von flüssigen Medien konzipiert.
• Für den Einsatz die zulässigen Einsatzbedingungen beachten.
• Nur in einwandfreiem Zustand betreiben und auf sachgerechte
Lagerung, Transport, Installation und Bedienung achten.
Gefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Zum Schutz vor Verletzungen/Sachschäden beachten:
• Anlage/Gerät vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• In Medienanschlüsse nur Medien einspeisen, die im Kapitel „5.
Technische Daten“ aufgeführt sind.
• Keine inneren oder äußeren Veränderungen vornehmen.
• Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und Instandhaltungsarbeiten ausführen.
• Gehäuse nicht mechanisch belasten.
• Die allgemeinen Regeln der Technik einhalten.
4. ALLGEMEINE HINWEISE
4.1. Kontaktadressen
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
www.burkert.com
4.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße
Gebrauch des handbetätigten Ventils unter Beachtung der spezifizierten Einsatzbedingungen.
4.3. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 2000, 2012, 2702
und 2712 finden Sie im Internet unter:
www.buerkert.de
deutsch
13
Typ 2000, 2012, 2702, 2712
Technische Daten
5. TECHNISCHE DATEN
5.1. Konformität
Das handbetätigte Ventil Typ 2000, 2012, 2702 und 2712 ist konform
zu den EG-Richtlinien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
5.2. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richtlinien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung
und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
Das Ventil besteht aus einem Handantrieb und einem 2/2-Wege
Ventilgehäuse. Durch die manuelle Betätigung des Handrads wird
die Kraft über eine Spindel übertragen und das Ventil geöffnet oder
geschlossen.
6.2. Ventiltypen
TypGehäuseEigenschaften
- Handantrieb
2000
Schrägsitzgehäuse
2702
2012
Geradsitzgehäuse
2712
1) Mit und ohne Verriegelung gegen beabsichtigtes und unbeabsichtigtes
Verstellen der eingestellten Ventilstellung möglich
- ohne Regelkegel
- zur reinen Absperrfunktion
- Handantrieb
- mit Regelkegel
- mit Stellungsanzeige zur
Einstellung eines definierten
Durchflusses
1)
- Handantrieb
- ohne Regelkegel
- zur reinen Absperrfunktion
Handantrieb
- mit Regelkegel
- mit Stellungsanzeige zur
Einstellung eines definierten
Durchflusses
1)
Handrad mit Stellungsanzeige (optional)
Öffnung für
Schloss
Stellungsanzeige in mm
SchrägsitzgehäuseGeradsitzgehäuse
Bild 2: Ventiltypen
= Ventilöffnung in mm
6.3. Handrad
Je Umdrehung des Handrads ändert sich die Ventilstellung um
1,5 mm (siehe Bild 3). Die Drehung im Uhrzeigersinn schließt das
Ventil, die Drehung in Gegenrichtung öffnet es.
Zum Abdichten des Ventils ist nur ein geringes Drehmoment von
5–10 Nm erforderlich.
6.4. Stellungsanzeige
Der Wert der Anzeige ist ein Weg in mm, in der Regel der aktuelle
Ventilhub (Ventilöffnung in mm). Die Anzeige nach der vertikalen
Linie zeigt die Schritte in 1/10 mm.
Um einen definierten Durchfluss einzustellen, nehmen Sie bitte
die Durchflusskennlinie bzw. die Kv-Wertetabelle zur Hilfe (siehe
Datenblatt).
Bei Ventilen mit Verriegelung kann die eingestellte Position durch ein
Schloss gesichert werden.
deutsch
15
Typ 2000, 2012, 2702, 2712
Montage
+ 1,5 mm Ventilöffnung
Ventilöffnung in
1/100 mm
Ventilöffnung in 1/10 mm
Ventilöffnung in mm
Bild 3: Stellungsanzeige Handrad
6.4.1. Einstellen der Stellungsanzeige
Werksseitig ist die Anzeige so eingestellt, dass der Wert 0,000 bei
dicht geschlossenem Ventil zu sehen ist.
Es kann jede beliebige Ventilstellung als Nullstellung definiert
werden:
→ Ventil durch Drehen am Handrad in gewünschte Stellung
bringen.
→ Die 3 Gewindestifte am Umfang des Feststellrings lösen.→ Anzeige durch gleichzeitiges Festhalten des Handrads und
Drehen am Feststellring zum Wert 0,000 einstellen.
→ Feststellring mit 3 Gewindestiften festklemmen.
7. MONTAGE
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage.
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen Druck abschalten
und Leitungen entleeren.
7.1. Vorbereitende Arbeiten
→ Durchflussrichtung beachten (siehe Typschild).→ Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern (Dichtungsmaterial,
Metallspäne etc.).
Geräte mit Schweißgehäuse:
Antrieb vom Ventilgehäuse demontieren:
→ Ventil etwa 2 Umdrehungen öffnen (zur Entlastung der
Ventilsitzdichtung).
→ An der Schlüsselfläche des Nippels mit passendem Gabelschlüssel
ansetzen.
→ Antrieb vom Ventilgehäuse abschrauben.
Geräte mit Muffengehäuse:
→ Antrieb nur bei kundenspezifischem Erfordernis demontieren.
16
deutsch
Typ 2000, 2012, 2702, 2712
Montage
7.2. Einbau
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Einbau!
Beschädigte Teile oder falsches Anziehdrehmoment können
Undichtheiten am Gerät verursachen.
Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de
l’appareil. Conservez ces instructions de sorte qu’elles soient accessibles à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
Les instructions de service contiennent des informations
importantes sur la sécurité !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
• Les instructions de service doivent être lues et comprises.
Vous trouverez des informations concernant les pièces de rechange
dans la notice relative à la vanne à siège incliné types 2000, 2702 et
la vanne à siège droit types 2012 et 2712 sous : www.burkert.fr
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de
distribution Bürkert.
1.1. Définition du terme appareil
Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours la
vanne à siège incliné à commande manuelle, types 2000, 2702 ou la
vanne à siège droit à commande manuelle, types 2012 et 2712.
2. SYMBOLES
Mise en garde contre des blessures graves ou mortelles :
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement
dangereuse !
Mise en garde contre des blessures moyennes ou légères :
PRUDENCE !
Met en garde contre un risque potentiel !
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels !
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ces instructions de service
ou dans d’autres documentations.
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
20
français
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Utilisation conforme
3. UTILISATION CONFORME
La vanne à commande manuelle, types 2000, 2012, 2702 et 2712, a
été conçue pour commander le débit de fluides liquides.
• Pour son utilisation, il convient de respecter les conditions d'exploitation et d'utilisation autorisées.
• Utiliser uniquement en parfait état et veiller au stockage, au transport,
à l'installation et à l'utilisation conformes.
Danger dû à la haute pression !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites.
Pour prévenir les blessures/dommages matériels, veuillez
tenir compte de ce qui suit :
• Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation/de
l'appareil.
• Alimenter les raccords de fluides seulement avec les liquides
énumérés au chapitre « 5. Caractéristiques techniques ».
• Ne pas effectuer de modifications internes ou externes.
• Seul du personnel qualifié peut effectuer l'installation et la
maintenance.
• Ne pas exposer le corps à des charges mécaniques.
• Respecter les règles générales de la technique.
4. INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1. Adresses
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Les adresses se trouvent sur Internet sous :
www.buerkert.com
4.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de la vanne à commande manuelle dans le respect des
conditions d’utilisation spécifiées.
4.3. Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques
concernant les types 2000, 2012, 2702 et 2712 sur Internet sous :
www.buerkert.fr
français
21
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Caractéristiques techniques
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1. Conformité
La vanne à commande manuelle, types 2000, 2012, 2702 et 2712,
est conforme aux directives CE conformément à la déclaration de
conformité CE.
5.2. Normes
Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les directives
CE sont prouvées, figurent dans l'attestation CE de type et/ou la
déclaration de conformité CE.
5.3. Caractéristiques techniques
générales
Diamètres nominaux
Types 2000, 2702, 2012 DN 15–50
Type 2712 DN 4–50
Fluides
Fluides transportés : gaz neutres, eau, alcools, huiles,
Position de montage : au choix (de préférence actionneur vers le
haut)
5.4. Plaque signalétique
Diamètre nominal
Fonction
Type
Type de
raccordement
Fig. 1 : Exemple de plaque signalétique
Flow 1 2
2000 0 25,0 PTFE VA
G1 Pmed 16bar
00219722
Made in Germany
Sens de débit
Matériau d‘étanchéité
Matériau du corps
Pression nominale
W37MA
Numéro
d‘identification
22
français
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Structure et mode de fonctionnement
6. STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
6.1. Structure
La vanne est composée d’un actionneur à commande manuelle et
d’un corps de vanne à 2/2 voies. L'actionnement manuel du sélecteur
permet de transmettre la force par une tige entraînant l'ouverture ou
la fermeture de la vanne.
6.2. Types de vanne
TypeCorpsPropriétés
- actionneur manuel
2000
Corps de siège
incliné
2702
2012
Corps de siège
droit
2712
1)
Possible avec et sans verrouillage contre toute modification
volontaire et involontaire de la position de vanne réglée
- sans cône de régulation
- pour une fonction d'arrêt pure
- actionneur manuel
- avec cône de régulation
- avec indicateur de position pour le
réglage d'un débit défini
1)
- actionneur manuel
- sans cône de régulation
- pour une fonction d'arrêt pure
- actionneur manuel
- avec cône de régulation
- avec indicateur de position pour le
réglage d'un débit défini
1)
Sélecteur avec
indicateur de position
(en option)
Ouverture
pour
cadenas
Corps de siège incliné
Fig. 2 : Types de vanne
Corps de siège droit
Indicateur de position en mm
= ouverture de vanne en mm
6.3. Sélecteur
Chaque rotation du sélecteur modifie la position de la vanne de
1,5 mm (voir « Fig. 3 »). La vanne se ferme lorsque la rotation se fait
dans le sens des aiguilles d'une montre et s’ouvre lorsque la rotation
se fait dans le sens contraire.
L'étanchéité de la vanne ne nécessite qu'un faible couple de serrage
de 5–10 Nm.
6.4. Indicateur de position
La valeur affichée est une course en mm, en règle générale il s'agit
de la course actuelle de la vanne (ouverture de vanne en mm). L'affichage après la ligne verticale montre les pas en 1/10 mm.
Veuillez consulter la caractéristique de débit ou le tableau des
valeurs Kv (voir fiche technique) pour régler un débit défini.
Sur les vannes dotées d'un verrouillage, la position réglée peut être
bloquée par un cadenas.
français
23
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Montage
Ouverture de vanne + 1,5 mm
Ouverture de vanne
en 1/100 mm
Ouverture de vanne
en 1/10 mm
Ouverture de vanne
en mm
Fig. 3 : Sélecteur indicateur de position
6.4.1. Réglage de l'indicateur de position
L'affichage réglé en usine est tel que la valeur 0,000 est visible
lorsque la vanne est complètement fermée.
Toute position de vanne au choix peut être définie comme position
zéro :
→ Amener la vanne à la position souhaitée en tournant le sélecteur.→ Desserrer les 3 vis sans tête sur le pourtour de la bague d'arrêt.→ Régler l'affichage sur la valeur 0,000 en maintenant le sélecteur
tout en tournant la bague d'arrêt.
→ Fixer la bague d'arrêt avec les 3 vis sans tête.
7. MONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites.
7.1. Travaux préparatoires
→ Respecter le sens de débit (voir plaque signalétique).→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d'étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
Appareils avec corps soudé
Démonter l'actionneur du corps de vanne :
→ Ouvrir la vanne en effectuant environ 2 tours (pour décharger le
joint du siège de vanne)
→ Fixer à l'aide d'une clé plate appropriée sur le nipple.→ Dévisser l'actionneur du corps de vanne.
Appareils avec corps de manchon :
→ Démonter l'actionneur uniquement en cas de besoin spécifique
du client.
24
français
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Montage
7.2. Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme !
Des pièces endommagées ou des couples de serrage incorrects
peuvent entraîner des défauts d'étanchéité sur l'appareil.
• Utiliser une clé plate pour le montage.
• Respecter les couples de serrage prescrits (voir tableau).
7.2.1. Monter le corps
Position de montage au choix, de préférence sélecteur vers le haut.
Corps soudé :
→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres versions de corps :
→ Relier le corps à la tuyauterie.
7.2.2. Monter l'actionneur (corps soudé)
→ Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire. Veiller à
ce que des restes de produit d'étanchéité n'entrent pas dans le
système de tuyauterie.
Joint graphite
→ Visser l'actionneur dans le corps de vanne en respectant les
couples de serrage (voir « Tab. 1 »).
Diamètre nominal (DN)15202532-4050-65
Couple de serrage
± 3 [Nm]
Tab. 1 : Couple de serrage à respecter pour le vissage dans le corps de
vanne
8. MISE EN SERVICE
Respecter les indications de la plaque signalétique et les consignes
concernant les fluides, leurs valeurs de pression et de température
au chapitre « 5. Caractéristiques techniques ».
4550606570
→ Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du nipple (par ex.
de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber).
français
25
Types 2000, 2012, 2702, 2712
Démontage
9. DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression et de
fluides toxiques dans l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites.
• En cas d'utilisation de fluides toxiques, rincer les conduites
10. TRAVAUX D'ENTRETIEN
→ Effectuer un contrôle visuel de l'appareil une fois par an. Des inter-
valles d'entretien plus rapprochés sont recommandés en fonction
des conditions d'utilisation.
→ En cas de pertes d'étanchéité, remplacer la pièce d'usure
concernée.
Dans ce cas,veuillez contacter la filiale de distribution
compétente.
11. TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport/au stockage !
• Transporter et stocker l'appareil à l'abri de l'humidité et des
impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Température de stockage autorisée : -20 à +65 °C.
Dommages à l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
• Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement !
26
français
www.burkert.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.