Burkert 0470 User Manual [en, de, fr]

Type 0470
3/2- bzw. 4/2-Wege-Magnetventil
3/2 or 4/2-way solenoid valve
Èlectrovanne 3/2 ou 4/2 voies
Válvula magnética de 3/2 o 4/2 pasos
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 0470, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haf­tung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehör­teile! Das Gerät dient ausschließlich als 3/2- bzw 4/2- Wege-Magnet­ventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
mäß
. Für hieraus resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.
nicht bestimmungsge-
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 0470 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 0470 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 3/2 or 4/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
for any improper use of the device.
Bürkert will not be responsible
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig­tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen.
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteckdose auf den einwandfreien Sitz der Dichtung.
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
WARNUNG!
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
WARNING!
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pen-
dant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 0470. En cas d’inobservation de ces instruc-tions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 3/2 resp. 4/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme
conforme aux prescriptions
résulteraient, le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
. Pour les dommages qui en
non
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 0470, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 3/2 o 4/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e El fabricante / suministrador no es responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
lla no será conforme a las disposiciones
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
.
ATTENTION!
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applica­bles et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
AVERTISSEMENT!
¡ATENCIÓN!
• Para la planificación y operación del aparato atenerse a las correspondientes reglas generales y re­conocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamien-tos no intencionados o perjuicios inadmisibles; prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconec-tarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desco-nectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaque­tadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
¡AVISO!
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
0 bar, psi, kPa
Impulsventil / Pulsed valve Soupape à impulsions / Vàlvula de impulsos
Keine gleichzeitige Impulsgabe auf beide Spulen! Nur einen Verbraucher je Impulsgeber verwenden! Mehrpolige Schalter verwenden !
Avoid applying impulses to both coils simultaneously! Only use one actuator per terminal! Use multi-pole switches!
Eviter de donner simultanément des impulsions sur les deux bobines! N’utiliser qu’un récepteur par générateur d’impulsions! Utiliser des interrupteurs multipolaires!
Evitar impulsos simultáneos en ambas bobinas! Usar solamente un terminal por generador de impulsos! Usar interruptores multipolares!
Durchflußrichtung beachten! Note the direction flow! Attention! Veiller à la sens d'éccoulement. ¡ ATENCIÓN ¡ Observar la sentido de paso
Temperatur / Temperature
Umgebung/ Surroundings
Gehäuse/Housing
Polyamide (PA)
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium
NBR -10 .. +50 °C
Ventil bei Temperaturen unter 0°C nur mit getrockneter Luft betreiben! At temperatures below 0°C, only operate the valve with dried air!
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise Circuit function
Typ/ Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No. Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power
Druckdifferenz zwischen Anschluß 1 und 3 Pressure difference between connections 1 and 3
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
Nenndruck/Nominal pressure
> 2 bar
Température d' ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja
Polyamide (PA)
Matériau d’étanchéité Temp. Material de estanqueidad Fluide/Medio
NBR -10 .. +50 °C
Au-dessous de 0°C, n’utiliser la vanne qu’avec de l’air sec! Operar la válvula a temperaturas bajo 0°C solamente con aire seco!
Dimension nominale Anchura nominal
Fonctionnement Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia Pression nominale/Presión nominal
Différence de pression entre raccords 1 et 3 Diferencia de presión entre conexión 1 y 3
> 2 bar
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
Impulsventil
Zulassungen
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Spannung, Stromart und Betriebsdruck prüfen! Check the voltage, the type of current and pressure! Vérifier la tension, le genre de courant et la pression! Comprobar tensión, clase de corriente y presión!
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Dichtungen prüfen! / Check the seals ! Vérifier les joints! /Comprobar los sellados !
bar, psi, kPa
Leistungsaufnahme/Power Consumption AC DC Puissance consommée/Consumo de potencia
Anzug/Attraction A l'appel/Atracción 2,5 W 2,5 W Abwurf/Throw A la fermeture/Lanzamiento 0,5 W 1,0 W
Anzugsimpuls 50 ms (Ventil öffnen) Pick-up pulse 50 ms (to open valve) Impulsion d’attraction 50 ms (ouvrir la vanne)
AC => N / C DC => -
5µm-Filter vor die Zuluft schalten! Fit a 5µm filter in front of the air inlet! Raccorder un filtre de 5µm avant l’entrée d’air! Conectar filtro de 5µm de abastecimiento de aire adicional!
Impulso de respuesta 50 ms (abrir válvula)
Abwurfimpuls 50 ms (Ventil schließen) Release pulse 50 ms (to close valve) Impulsion de vidage 50 ms (fermer la vanne) Impulso de descarga 50 ms (cerrar válvula)
Geschlossenes Ventil öffnen Opening a closed valve Ouvrir la vanne fermée Abrir la válvula cerrada
Approvals / Homologation / Aprobaciones
Geräte, die das Typgenehmigungszeichnung tragen müs­sen, wurden beim Kraftfahrtbundesamt unter der Typ­genehmigungsnummer
e1*72/245*2006/96*5791*00
genehmigt und werden mit dem gezeigten Typgenehmigungs­zeichen in den Verkehr gebracht. Einen Auszug der Typ­genehmigung erhalten Sie unter der unten stehenden Adresse.
Devices that must carry the type approval marking have been approved by the Federal Office for Motorised Transport under the type approval number
e1*72/245*2006/96*5791*00
and will be brought into circulation with the indicated type approval marking. You can obtain an excerpt from the type approval from the address below.
Les appareils qui doivent porter la marque dhomologation ont été homologués au „Kraftfahrtbundesamt (Service fédéral de la circulation automobile)“ sous le numéro
e1*72/245*2006/96*5791*00
et seront mis en circulation avec la marque d’homologation indiquée. Vous recevrez un extrait de l’homologation à l’adresse ci-dessous
Los aparatos que deben llevar el símbolo de aprobación de tipo fueron aprobados por la Oficina federal de vehículos motorizados con el número de aprobación de tipo
e1*72/245*2006/96*5791*00
y serán puestos en circulación con el símbolo de aprobación indicado. Para un extracto de la aprobación de tipo, rogamos ponerse en contacto con la dirección siguiente.
Bürkert Werke GmbH & Co. KG,
Zulassungsbeauftragter,
Christian Bürkert Str. 13-17,
D-74653 Ingelfingen
Gerätesteckdose Typ 1054 für Einzelventil Instrument plug Type 1054 for single valves Prise d’appareil type 1054 pour vanne seule Caja de enchufe para aparatos eléctricos tipo 1054 para válvula única
1 Nm
180°
IP 65
Dichtung / Seal Joint d'étanchéité Sellado
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le conducteur de protection! Conectar en todo caso el conductor de puesta a tierra!
Kabeldurchmesser Cable diameter Diamètre de câble Diámetro de cable
4 - 6,5 mm
Montage
Gerätesteckdose Typ 1057-EL und Typ 1057-SA für Ventilblock Instrument plug Type 1057-EL and Type 1057-SA for valve Prise d’appareil type 1057-EL et type 1057-SA pour bloc de vanne Caja de enchufe para aparatos eléctricos tipo 1057-El y tipo 1057-SA para bloque de válvulas
IP 20
Dichtung Seal Joint d'étanchéité Sellado
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le conducteur de protection! Conectar en todo caso el conductor de puesta a tierra!
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Handbetätigung / Manual override Actionnement manuel / Accionamiento a mano
Betätigung/Operation/Action/Mando
elektromagnetisch electro-magnetic électromagnétique electromagnético
mechanisch mechanical mécanique mecánico
Ersatzteile Type 0470
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Bitte bestellen Sie Spule oder Armatur komplett unter Angabe der Identnummer des Gerätes lt. Typenschild, z. B. Spulensatz für Typ 0470 Id.-Nr. XXX XXX X.
Please order coils or armatures complete, quoting the ident. number of the device according to the rating plate; e. g., coil set for Type 0470 Id. No. XXX XXX X.
Pièces de rechange: veuillez commander la bobine ou l'armature complète en indiquant le numéro d'identification de l'appareil selon la plaquette signalétique: par ex. jeu de bobine pour type 0470 No Id. XXX XXX X.
Piazas de rerecambio: Pida bobina o accesorios completos indicando el número de identidad del aparato; placa indicadora del tipo; por ejemplö: juego de bobinas para tipo 0470 núm. de id. XXX XXXX.
Niederlassungen / Branch Offices
Montage Montage Störungen
Montage
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: mailto:info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Operating Instruction 0911/14_EU-ML_00800743
06/06/1'M
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Filter verwenden Use a filter Utiliser filtre Usar filtro
Einbaulage beliebig Any assembly position Position de montage quelconque Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Rohrleitungen reinigen Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites Limpieza tuberías
Abdichtung Seal Etanchéification Atornillado
max. 5 µm
PTFE
Montage / Assembly/ Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje
Einschrauben der Rohrleitungen Screwing in the pipe connections Vissage les conduites Averías las tuberías
Umbau vom 4/2- in ein 3/2-Wegeventil Conversion from a 4/2 to a 3/2 way valve Transformation de la vanne à 4/2 voies en 3/2 voies Conversión simple de la válvula de 4/2 vías en 3/2 vías
C
D
Loading...