Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 0460/0461, damit das Gerät einwandfrei
funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung
dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät
entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie
auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 5/2Impulsventil bzw. 5/3- Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt
zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als
resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein
der Anwender.
nicht bestimmungsgemäß
. Für hieraus
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in
these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 0460/0461 Data Sheet. Usage
of the device in a manner that is contrary to these Operating
Instructions or the application conditions and specifications
provided in the Type 0460/0461 Data Sheet is improper and will
void your warranty.
This device serves exclusively as a 3/2 or 5/2-way solenoid valve
for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other
use is considered improper use.
for any improper use of the device.
Bürkert will not be responsible
BetriebsanleitungOperating instructions
Notice d'utilisationManual de instrucciones
Fluid Control Systems
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden
dürfen.
• Führen Sie die Druckversorgung möglichst
großvolumig aus, um Druckabfall beim Schalten zu
vermeiden!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall
die Spannung ab!
• Das Gerät darf nur mit Gleichstrom betrieben werden!
• Das Gerät darf nicht demontiert werden!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
sehr heiß werden.
ACHTUNG!
Warnung!
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules
when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or
valves in the system that are under pressure!
• Lay out the pressure supply to have as large a
volume as possible, in order to avoid pressure drops
on switching!
• Always be sure to switch off the voltage supply
before working on the system!
• The device may only be operated by direct current!
• The device must not be disassembled!
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pen-
dant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche
technique du type 0460/0461. En cas d’inobservation de ces
instruc-tions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous
déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et
les accessoi-res s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne
3/2 resp. 5/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique.
Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera
considérée comme
dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline
toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
non conforme aux prescriptions
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables
et généralement reconnues en matière de technique
de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
acti-onnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des
conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes!
• Exécuter l’alimentation en pression le plus largement
possible afin d’éviter des baisses de pression lors de la
commutation!
• Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• L'appareil ne doit fonctionner qu'au courant continu!
• Le démontage de l'appareil est prohibé!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
. Pour les
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos
admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 0460/0461, de modo
que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así
como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la
extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios.
El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 3/2 o 5/2
pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier
otra utilización que vaya más e
. El fabricante / suministrador no es responsable de los daños que
ciones
de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
• Para la planificación y operación del aparato ate-nerse
a las correspondientes reglas generales y
reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
accionamien-tos no intencionados o perjuicios
inadmisibles!
• Prestar atención a que en el caso de sistemas que se
encuentren bajo presión no deben desconectarse
conducciones y válvulas.
• A efectos de reducir la caída de presión al conmutar,
diseñe el suministro de presión con el mayor volumen
posible!
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema
desco-nectar siempre la tensión.
• Este aparato sólo debe funcionar con corriente
continua!
• El aparato no debe ser desmontada!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente.
lla no será conforme a las disposi-
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Wirkungsweise / Circuit function
Fonctionnement / Funcionamiento
H 5/2-Impuls
In Ruhestellung Druckeingang 1 mit Ausgang 2
verbunden, Ausgang 4 entlüftet
In neutral position presure inlet 1, connected to
outlet port 2, outlet port 4 exhausted
En position de repos, sortie de pression 1
reliée à sortie 2, sortie 4 purgée
En posición de reposo, salida de presión 1
unida con salida 2, salida 4 desaireada
L 5/3
In Ruhestellung alle Anschlüsse gesperrt
In neutral position all outlet ports closed
En position de repos, tous les raccords
bloqués
En posición de reposo, todas las conexiones
bloqueadas
N 5/3
In Ruhestellung Ausgänge 2 und 4 entlüftet
In neutral position outlet ports 2 and 4
exhausted
En position de repos, sorties 2 et 4 purgées
En posición de reposo, salidas 2 y 4
desaireadas
Rohrleitungen reinigen / Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites / Limpieza tuberías
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Einbaulage/ Assembly position
Position de montage/Sentido de montaje
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
Pilot control exhaust
Gaine d'air d'echappement de la commande pilote
Conducto de aire de escape del control piloto
Druckversorgung möglichst großvolumig ausführen!
Lay out the pressure supply to have as large a volume as possible!
Exécuter l’alimentation en pression le plus largement possible!
Diseñe el suministro de presión con el mayor volumen posible!
5/R
4/A
1/P
2/B
3/S
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Montage des Ventils/Mounting the valve/Montage de la vanne
Montaje de la válvula
30 Ncm
20 Ncm
20 Ncm
• Das Gerät darf nicht demontiert werden!
• The device must not be disassembled!
• Le démontage de l'appareil est prohibé!
• El aparato no debe ser desmontada!
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Handbetätigung/Manual override
Actionnement manuel/ Accionamiento a mano
A: Handbetätigung für Arbeitsanschluss 2 (A)
A: Manual operation for service connection 2 (A)
A: commande manuelle pour raccord de travail 2 (A)
A: Manejo a mano para conexión de trabajo 2 (A)
B: Handbetätigung für Arbeitsanschluss 4 (B)
B: Manual operation for service connection 4 (B)
B: commande manuelle pour raccord de travail 4 (B)
B: Manejo a mano para conexión de trabajo 4 (B)
Montage
Inbetriebnahme
Störungen
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Wirkungsweise/
Method of
operation/
Mode d'action/
Funcionamient-
Bei gleichzeitiger Betätigung beider Handbetätigungen bleibt das Ventil in
einem geschalteten Zustand. Stellen Sie sicher, daß die Verriegelung der
Handbetätigung gelöst ist, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Simultaneous Operation of both manual overrides leads the valve to on
state for a constructional reeason. To avoid malfunctions, be sure to release
the lock before commencement of operation.
En actionnant simultanément les deux commandes manuelles, la soupape
reste dans un état commuté. Assurez-vous que le verrouillage de la
commande manuelle est dégagé pour éviter des fausses fonctions.
En caso de manejo simultáneo de ambos manejos a mano, la válvula
permanece en estado conectado. Asegúrese de que el enclavamiento del
manejo a mano está liberado, con la finalidad de evitar funciones erróneas.
Stellung Handbetätigung
o/
H
L
N
Position Manual
Operation
Position commande
manuelle
Posición manejo a mano
A, BAuto
B lock1/P → 2/B
4/A → 5/R1
A lock1/P → 4/A
2/B → 3/R2
A, BAuto
B lock1/P → 2/B
4/A → 5/R1
A lock1/P → 4/A
2/B → 3/R2
A, BAuto
B lock1/P → 2/B
4/A → 5/R1
A lock1/P → 4/A
2/B → 3/R2
Funktionsschaltbild,
Functional diagram,
Plan fonctionnel,
Cuadro de conexiones
funcionales
Startup / Mise en service / Puesta en servicio
Druckversorgung einschalten!
Switch on supply pressure!
Enclencher l’alimentation de
pression!
¡Conectar abastecimiento de
bar, psi, kPa
presión!
Betriebsspannung einschalten!
Switch on operating voltage!
Enclencher la tension de service!
¡Conectar tensión de servicio!
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Betriebsdruck und Spannung prüfen!
Check the pressure and voltage!
Vérifier la pression et la tension!
Comprobar presión y tensión !
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun!
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.