Burkert 0461 User Manual [en, de, es, fr]

Type 0460/0461
5/2-Impulsventil bzw. 5/3-Wege-
Magnetventil für Pneumatik
5/2-pulse valve or 5/3-way solenoid
valve for pneumatic systems
Electrovanne à impulsion 5/2 resp.
5/3 voies pour pneumatique
Válvula magnética de impulsos de 3/2
o 5/2 pasos
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 0460/0461, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 5/2­Impulsventil bzw. 5/3- Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
nicht bestimmungsgemäß
. Für hieraus
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 0460/0461 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 0460/0461 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 3/2 or 5/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
for any improper use of the device.
Bürkert will not be responsible
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig­tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen.
• Führen Sie die Druckversorgung möglichst großvolumig aus, um Druckabfall beim Schalten zu vermeiden!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Das Gerät darf nur mit Gleichstrom betrieben werden!
• Das Gerät darf nicht demontiert werden!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
ACHTUNG!
Warnung!
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure!
• Lay out the pressure supply to have as large a volume as possible, in order to avoid pressure drops on switching!
• Always be sure to switch off the voltage supply before working on the system!
• The device may only be operated by direct current!
• The device must not be disassembled!
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pen-
dant longtemps, veuillez observer les instructions conte­nues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’uti­lisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 0460/0461. En cas d’inobservation de ces instruc-tions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoi-res s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 3/2 resp. 5/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
non conforme aux prescriptions
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout acti-onnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes!
• Exécuter l’alimentation en pression le plus largement possible afin d’éviter des baisses de pression lors de la commutation!
• Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimen­tation électrique dans tous les cas!
• L'appareil ne doit fonctionner qu'au courant continu!
• Le démontage de l'appareil est prohibé!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
. Pour les
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 0460/0461, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declina­ción por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 3/2 o 5/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
. El fabricante / suministrador no es responsable de los daños que
ciones
de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
• Para la planificación y operación del aparato ate-nerse a las correspondientes reglas generales y reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamien-tos no intencionados o perjuicios inadmisibles!
• Prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconectarse conducciones y válvulas.
• A efectos de reducir la caída de presión al conmutar, diseñe el suministro de presión con el mayor volumen posible!
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desco-nectar siempre la tensión.
• Este aparato sólo debe funcionar con corriente continua!
• El aparato no debe ser desmontada!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
lla no será conforme a las disposi-
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Technische Daten
Technical Data
Temperatur / Temperature Umgebung/ Surroundings
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Température d' ambiante Temperatura de ambiente
0 bar, psi, kPa
Gehäuse/Housing
Aluminium-Druckguss/Aluminium diecasting
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium
NBR +5 .. +50 °C
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise Circuit function
Typ / Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No.
Spannung (±10 %) - Leistung Voltage (±10 %) - Power
Druckbereich Pressure range
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
Boîtier/Caja
Aluminium coulé sous/ Fundición a presión de aluminio
Matériau d’étanchéité Temp. Material de estanqueidad Fluide/Medio
NBR +5 ... +50 °C
Dimension nominale Anchura nominal
Fonctionnement Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple/ Ejemplo
N° id. / N° de pedido
Tension (±10%) - Puissance Tensión (±10 %) - Potencia
Plage de pression Gama de presión
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous : www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Montage
Montage
Operating Instructions 0507/06_EU-ML_00804551 07/05/1'M
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Wirkungsweise / Circuit function Fonctionnement / Funcionamiento
H 5/2-Impuls
In Ruhestellung Druckeingang 1 mit Ausgang 2 verbunden, Ausgang 4 entlüftet In neutral position presure inlet 1, connected to outlet port 2, outlet port 4 exhausted En position de repos, sortie de pression 1 reliée à sortie 2, sortie 4 purgée En posición de reposo, salida de presión 1 unida con salida 2, salida 4 desaireada
L 5/3
In Ruhestellung alle Anschlüsse gesperrt In neutral position all outlet ports closed En position de repos, tous les raccords bloqués En posición de reposo, todas las conexiones bloqueadas
N 5/3
In Ruhestellung Ausgänge 2 und 4 entlüftet In neutral position outlet ports 2 and 4 exhausted En position de repos, sorties 2 et 4 purgées En posición de reposo, salidas 2 y 4 desaireadas
Rohrleitungen reinigen / Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites / Limpieza tuberías
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Einbaulage/ Assembly position Position de montage/Sentido de montaje
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Filterung / Filtering / Filtre / Filtro
5 µm
Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordement électrique Conexión eléctrica
Rechteckstecker Rectangular plug Fiche rectangulaire Clavija de enchufe cuadrada
Montage
k c
a
r f
Montage
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Type 0460 Type 0461
X*
X*
5/R 4/A 1/P 2/B
3/S
X* Vorsteuerabluft
Pilot control exhaust Gaine d'air d'echappement de la commande pilote Conducto de aire de escape del control piloto
Druckversorgung möglichst großvolumig ausführen! Lay out the pressure supply to have as large a volume as possible! Exécuter l’alimentation en pression le plus largement possible! Diseñe el suministro de presión con el mayor volumen posible!
5/R 4/A
1/P
2/B
3/S
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Montage des Ventils/Mounting the valve/Montage de la vanne Montaje de la válvula
30 Ncm
20 Ncm
20 Ncm
• Das Gerät darf nicht demontiert werden!
• The device must not be disassembled!
• Le démontage de l'appareil est prohibé!
• El aparato no debe ser desmontada!
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Handbetätigung/Manual override Actionnement manuel/ Accionamiento a mano
A: Handbetätigung für Arbeitsanschluss 2 (A) A: Manual operation for service connection 2 (A) A: commande manuelle pour raccord de travail 2 (A) A: Manejo a mano para conexión de trabajo 2 (A)
B: Handbetätigung für Arbeitsanschluss 4 (B) B: Manual operation for service connection 4 (B) B: commande manuelle pour raccord de travail 4 (B) B: Manejo a mano para conexión de trabajo 4 (B)
Montage
Inbetriebnahme
Störungen
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Wirkungsweise/
Method of operation/
Mode d'action/
Funcionamient-
Bei gleichzeitiger Betätigung beider Handbetätigungen bleibt das Ventil in einem geschalteten Zustand. Stellen Sie sicher, daß die Verriegelung der Handbetätigung gelöst ist, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Simultaneous Operation of both manual overrides leads the valve to on state for a constructional reeason. To avoid malfunctions, be sure to release the lock before commencement of operation.
En actionnant simultanément les deux commandes manuelles, la soupape reste dans un état commuté. Assurez-vous que le verrouillage de la commande manuelle est dégagé pour éviter des fausses fonctions.
En caso de manejo simultáneo de ambos manejos a mano, la válvula permanece en estado conectado. Asegúrese de que el enclavamiento del manejo a mano está liberado, con la finalidad de evitar funciones erróneas.
Stellung Handbetätigung
o/
H
L
N
Position Manual
Operation
Position commande
manuelle
Posición manejo a mano
A, B Auto
B lock 1/P 2/B
4/A 5/R1
A lock 1/P 4/A
2/B 3/R2
A, B Auto
B lock 1/P 2/B
4/A 5/R1
A lock 1/P 4/A
2/B 3/R2
A, B Auto
B lock 1/P 2/B
4/A 5/R1
A lock 1/P 4/A
2/B 3/R2
Funktionsschaltbild, Functional diagram,
Plan fonctionnel,
Cuadro de conexiones
funcionales
Startup / Mise en service / Puesta en servicio
Druckversorgung einschalten! Switch on supply pressure! Enclencher l’alimentation de pression! ¡Conectar abastecimiento de
bar, psi, kPa
presión!
Betriebsspannung einschalten! Switch on operating voltage! Enclencher la tension de service! ¡Conectar tensión de servicio!
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Betriebsdruck und Spannung prüfen! Check the pressure and voltage! Vérifier la pression et la tension! Comprobar presión y tensión !
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Loading...