Type 0312
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
3/2-Wege-Magnetventil
3/2-way solenoid valve
Válvula magnética de 3/2 pasos
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Instruzioni sull'uso Bruksanvisning
Èlectrovanne 3/2 voies
Elettrovalvola 3/2
Magnetventil 3/2
Fluid Control Systems
Sicherheit / Safety / Sécurité
Seguridad / Sicurezza
Der Anwender muss zur Sicherung einer einwandfreien,
gefahrenfreien Funktion und langen Lebensdauer des Gerätes die
Hinweise dieser Betriebsanleitung beachten sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt einhalten. Die
Einsatzplanung und der Betrieb des Gerätes haben nach den allgemeinen Regeln der Technik zu erfolgen. Unbeabsichtigte Betätigungen
oder nicht zulässige Beeinträchtigungen sind durch geeignete Maßnahmen zu verhindern.
Please read these installation and operating instructions carefully,
and observe that the application conditions comply with the technical
specifications in the data sheet to ensure a safe and correct operation
and a long service life. The installation and operation of this equipment
should be in conformance with general engineering practice.
Appropriate measures must be taken to avoid unintended operation or
unapproved impairment.
L'utilisateur doit se conformer aux instructions de cette notice afin
d'assurer un fonctionnement sans problème et sans danger et une
grande durée de vie. II se doit également de prendre en compte les
conditions d'utilisation et les caractéristiques techniques indiquées sur
la fiche technique. L'utilisateur doit pouvoir prévenir les éventuels
préjudices ou fausses manœuvres en prenant les précautions
appropriées.
EI usuario deberá atenerse, para asegurar un funcionamiento
seguro, libre de peligros y una larga vida del aparato, a las
indicaciones de las presentes instrucciones de manejo, y cumplir,
además, con las condiciones de aplicación y los datos obligatorios
según la hoja de datos. La planificacion de su empleo y el
funcionamiento del aparato deberán cumplir con las normativas
generales de la técnica. Por medio de medidas adecuadas hay que
evitar accionamientos involuntarios o perjuicios inadmisibles.
Per garantire un funzionamento perfetto e privo di rischi e una
lunga durata dell' apparecchio. L'utente deve osservare le istruzioni
per I'uso e rispettare le condizioni d'impiego ed i dati consentiti
secondo il foglio delle specifiche. La pianificazione dell'impiego ed il
funzionamento dell' apparecchio devono avvenire secondo le regole
generali della tecnica.
Sicurezza / Säkerhet
Qualsiasi azionamento involontario o danneggiamento non consentito
deve essere evitato mediante provvedimenti adeguati.
För att säkerställa en korrekt, felfri funktion av magnetventilen och
säkerställa dess livslängd maste användaren fjölja bruksanvis-ningen
samt respektera driftvillkoren och angivna data pa databladet. Planera
användning och drift med beaktande av allmänt vedertagna tekniska
regler. Skydda magnetventilen pa Iämpligt sätt mot oavsiktlig aktivering och otillaten hantering.
Aufbau / Construction / Conception
Estructura / Struttura / Konstruktion
Direktwirkendes 3/2-Wege-Magnetventil, aufflanschbar
auf Maschinenteile, Anschlussplatten usw.,
Wirkungsweise A bis F
3/2 directional-control solenoid valve with sub-base
ports for manifold or similar mounting.
Circuit functions A for F
Electrovanne 3/2 à action directe, bridable sur organes
de machines, embases, etc. Fonctions A à F
Vàlvula electromagnética de 3/2 vias, de acción directa
y puede ser bridada a elementos mecánicos, placas
distribuidoras, etc.; modos de acción A hasta F
Valvola elettromagnetica à 3/2 vie, ad effetto diretto,
flangiabile ad organi di macchine, piastre di reccordo
ecc. Funzionamenti da A a F
3/2-vägsmagnetventil, direktverkande, för
flänsmontering på maskindelar, monteringsplattor etc.,
arbetssätt A till F
A
B
C
D
E
F
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables
Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäusewerkstoff (Messing) sowie den gewählten Dichtwerkstoff nicht angreifen. Dichtwerkstoff EPDM, NBR, FKM, CR siehe Typschild-Kennzeichnung
nach der Nennweite.
Achtung! Zulässigen Druckbereich auf Typschild beachten.
Neutral gases and liquids which do not attack the body material
(brass) or the selected seal material. Seal material EPDM, NBR,
FKM, CR, see type rating plate - designation appears after nominal
width.
Important: Observe permissible pressure range on type rating plate.
Gaz neutres et liquides n'attaquant pas le matériau du corps (laiton) ni
le matériau retenu pour I'étanchéité. Matériau d'étanchéité EPDM,
NBR, FKM, CR voir plaque signalétique - repérage note après le
diamètre nominal.
Attention! Respecter la gamme de pression admissible notée sur la
plaque signalétique.
Gases y Iiquidos neutros que no ataquen al material del cuerpo, la
placa, ni eI de las juntas elegido. Material de junta: EPDM, NBR,
FKM, CR, indicada en la placa de caracteristicas a continuación del
diámetro nominal.
¡Atención! Observar la gama de presión admisible en la placa de
carac- teristicas.
Gas e liquidi neutri, che non attaccano il materiale (ottone) del corpo e
il materiale di tenuta scelto. Materiale di tenuta: EPDM, NBR, FBM,
CR, vedi targhetta - la sigla segue il diametro nominale.
Attenzione! Osservare il campo di pressione massimo ammesso
sulla targhetta.
Neutrala gaser och vätskor som inte får angripa materialet i ventilhus
(mässing) eller valda tätningar. Tätningsmaterial EPDM, NBR, FKM,
CR se typskylt - kodbeteckningen följer efter uppgift på nominell
diameter.
OBS! Beakta tillåtet tryckområde enligt typskylt.
Einbau / Installation /Montage
Vor Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern. Zwei
durchgehende Bohrungen für Zylinderschrauben M 4 x 60 dienen der
Befestigung. Einbaulage beliebig, empfohlen wird nach oben weisendes Magnetsystem (erhöhte Lebensdauer). Anschlussplattenmontage:
Anschluss A bzw. B ist seitlich am Gehäuse gekennzeichnet. Dieser
wird mit Anschluss A (B) der Anschlussplatte verbunden. C-Ventile
und D-Ventile nicht auf gemeinsame Anschlussplatte setzen. Entweder Ventile auf Anschlussplatte aufschrauben, danach Anschlussplatte
mittels Schrauben M 5 von unten befestigen oder Anschlussplatte von
oben mittels Zylinderschrauben M 4 befestigen, danach Ventile
aufschrauben. Zum Abbau des Ventils nur die beiden nicht gekennzeichneten Zylinderschrauben Iösen. Nicht benötigte Anschlussbohrungen an der Platte durch Stopfen abdichten. Anschlussplatten
mittels Nippel, Bestellnummer 0312-1003, aneinanderreihbar. Nicht
benötigte Anschlüsse bei Wirkungsweise A oder B mit einer
Verschlussschraube oder Hutmutter verschließen. Dritten Anschluss
oben mit PTFE-Band nur am Konus oder im Gewinde - keinesfalls
gegen die Spule - abdichten oder mit einer geeigneten Verschraubung
anschließen (Anzugsdrehmoment max. 5 Nm).
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign
matter. Two clearance holes for M 4 x 60 screws are provided for
valve fixation. Installation as required but preferably with coil
uppermost (increased valve life). Manifold mounting: Ports A or B are
coded on the side of valve body, this port is connected to part A (B) on
the manifold. C and D valves cannot be manifolded together. Either
screw valves to manifold and subsequently secure manifold from
below with M 5 screws, or fix manifold from above with M 4 screws
and then mount valve on manifold. To remove a valve loosen only the
two unsealed screws. Block off unused manifold ports with blanking
plugs. Manifolds can be connected together with nipples, Order No.
0312-1003. Connections which are not required should be blanked off
with a blanking plug or cap for circuit function A or B. Seal male thread
with PTFE sealing tape on thread, or with a suitable fitting. Under no
circumstances seal against the solenoid
(tightening torque max. 5 Nm).
Avant d'installer la vanne, nettoyer les canalisations. Deux trous
débouchants pour vis a tête cylindrique M 4 x 60 permettent de fixer la
Montage / Instalación
vanne. Position d'installation indifférente, de préférence avec
électro-aimant vers le haut (augmentation de la durée de vie).
Montage sur embase: L'orifice de raccordement A ou B est repéré sur
le côté du corps de la vanne. Le relier à I'orifice de raccordement A
(B) de l'embase. Ne pas monter des vannes en fonction C et D sur
une embase commune. Visser les vannes sur I'embase puis fixer
l'embase par le bas au moyen de vis M 5, ou fixer I'embase par le
haut au moyen de vis M 4 puis visser les vannes. Pour le démontage
de la vanne, ne dévisser que les deux vis à tête cylindrique non
repérées. Obturer les orifices de raccordement non utilisés de
I'embase au moyen de bouchons. Embases juxtaposables par
embouts, Réf. 0312-1003. Les orifices non utilisés pour la fonction A et
B doivent être fermés avec un bouchon. L'orifice supérieur doit être
étanchéité sur le filetage mâle, en aucun cas contre la bobine, ou
utiliser un raccord adéquat (couple de serrage max. 5 Nm).
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos
están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de
junta, virutas de la rosca, etc.). La válvula puede ser fijada a través de
los dos taladros de paso mediante tornillos cilindricos M 4 x 60. La
posición de la válvula es indiferente, pero preferentemente el sistema
magnético en la parte superior, pués asi se prolonga la vida de la
válvula. Instalación de la placa distribuidora: Las conexiones A y B
están caracterizadas en el lateral del cuerpo y son conectadas con las
respectivas conexiones A (B) de la placa distribuidora. Las válvula de
tipo C y las de tipo D no se deberán de montar sobre una misma placa
distribuidora. La válvula se sujeta a la placa distribuidora, por debajo,
con tornillos M 5 o se sujeta la placa, por arriba, con tornillos
cilindricos M 4. Después se instala la válvula. Para retirar la válvula
hay que soltar únicamente los tornillos que no estén marcados. Las
conexiones de la placa distribuidora que no se necesiten se deberán
taponar. Varias pla- cas distribuidoras pueden ser conectadas en linea
mediante la boquilla 0312-1003. En los funcionamientos A y B deben
obturarse las conexiones no utilizadas con un tapón o una tuerca
ciega. EI hermetizante de la conexión sobre la bobina, (cinta de PTFE
debe colocarse sobre el cono o la rosca. En ningbún caso se
debe hermetizar contra la bobina. Utilizar tapones apropiados (par de
torsion max. 5 Nm).