Burkert 0312 User Manual [en, de, fr, it]

Type 0312
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
3/2-Wege-Magnetventil
3/2-way solenoid valve
Válvula magnética de 3/2 pasos
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Instruzioni sull'uso Bruksanvisning
Èlectrovanne 3/2 voies
Elettrovalvola 3/2
Magnetventil 3/2
Fluid Control Systems
Sicherheit / Safety / Sécurité Seguridad / Sicurezza
Der Anwender muss zur Sicherung einer einwandfreien, gefahrenfreien Funktion und langen Lebensdauer des Gerätes die Hinweise dieser Betriebsanleitung beachten sowie die Einsatz­bedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt einhalten. Die Einsatzplanung und der Betrieb des Gerätes haben nach den allgemei­nen Regeln der Technik zu erfolgen. Unbeabsichtigte Betätigungen oder nicht zulässige Beeinträchtigungen sind durch geeignete Maß­nahmen zu verhindern.
Please read these installation and operating instructions carefully, and observe that the application conditions comply with the technical specifications in the data sheet to ensure a safe and correct operation and a long service life. The installation and operation of this equipment should be in conformance with general engineering practice. Appropriate measures must be taken to avoid unintended operation or unapproved impairment.
L'utilisateur doit se conformer aux instructions de cette notice afin d'assurer un fonctionnement sans problème et sans danger et une grande durée de vie. II se doit également de prendre en compte les conditions d'utilisation et les caractéristiques techniques indiquées sur la fiche technique. L'utilisateur doit pouvoir prévenir les éventuels préjudices ou fausses manœuvres en prenant les précautions appropriées.
EI usuario deberá atenerse, para asegurar un funcionamiento seguro, libre de peligros y una larga vida del aparato, a las indicaciones de las presentes instrucciones de manejo, y cumplir, además, con las condiciones de aplicación y los datos obligatorios según la hoja de datos. La planificacion de su empleo y el funcionamiento del aparato deberán cumplir con las normativas generales de la técnica. Por medio de medidas adecuadas hay que evitar accionamientos involuntarios o perjuicios inadmisibles.
Per garantire un funzionamento perfetto e privo di rischi e una lunga durata dell' apparecchio. L'utente deve osservare le istruzioni per I'uso e rispettare le condizioni d'impiego ed i dati consentiti secondo il foglio delle specifiche. La pianificazione dell'impiego ed il funzionamento dell' apparecchio devono avvenire secondo le regole generali della tecnica.
Sicurezza / Säkerhet
Qualsiasi azionamento involontario o danneggiamento non consentito deve essere evitato mediante provvedimenti adeguati.
För att säkerställa en korrekt, felfri funktion av magnetventilen och säkerställa dess livslängd maste användaren fjölja bruksanvis-ningen samt respektera driftvillkoren och angivna data pa databladet. Planera användning och drift med beaktande av allmänt vedertagna tekniska regler. Skydda magnetventilen pa Iämpligt sätt mot oavsiktlig aktive­ring och otillaten hantering.
Aufbau / Construction / Conception Estructura / Struttura / Konstruktion
Direktwirkendes 3/2-Wege-Magnetventil, aufflanschbar auf Maschinenteile, Anschlussplatten usw., Wirkungsweise A bis F
3/2 directional-control solenoid valve with sub-base ports for manifold or similar mounting. Circuit functions A for F
Electrovanne 3/2 à action directe, bridable sur organes de machines, embases, etc. Fonctions A à F
Vàlvula electromagnética de 3/2 vias, de acción directa y puede ser bridada a elementos mecánicos, placas distribuidoras, etc.; modos de acción A hasta F
Valvola elettromagnetica à 3/2 vie, ad effetto diretto, flangiabile ad organi di macchine, piastre di reccordo ecc. Funzionamenti da A a F
3/2-vägsmagnetventil, direktverkande, för flänsmontering på maskindelar, monteringsplattor etc., arbetssätt A till F
A
B
C
D
E
F
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäusewerkstoff (Mes­sing) sowie den gewählten Dichtwerkstoff nicht angreifen. Dicht­werkstoff EPDM, NBR, FKM, CR siehe Typschild-Kennzeichnung nach der Nennweite. Achtung! Zulässigen Druckbereich auf Typschild beachten.
Neutral gases and liquids which do not attack the body material (brass) or the selected seal material. Seal material EPDM, NBR, FKM, CR, see type rating plate - designation appears after nominal width. Important: Observe permissible pressure range on type rating plate.
Gaz neutres et liquides n'attaquant pas le matériau du corps (laiton) ni le matériau retenu pour I'étanchéité. Matériau d'étanchéité EPDM, NBR, FKM, CR voir plaque signalétique - repérage note après le diamètre nominal. Attention! Respecter la gamme de pression admissible notée sur la plaque signalétique.
Gases y Iiquidos neutros que no ataquen al material del cuerpo, la placa, ni eI de las juntas elegido. Material de junta: EPDM, NBR, FKM, CR, indicada en la placa de caracteristicas a continuación del diámetro nominal. ¡Atención! Observar la gama de presión admisible en la placa de carac- teristicas.
Gas e liquidi neutri, che non attaccano il materiale (ottone) del corpo e il materiale di tenuta scelto. Materiale di tenuta: EPDM, NBR, FBM, CR, vedi targhetta - la sigla segue il diametro nominale. Attenzione! Osservare il campo di pressione massimo ammesso sulla targhetta.
Neutrala gaser och vätskor som inte får angripa materialet i ventilhus (mässing) eller valda tätningar. Tätningsmaterial EPDM, NBR, FKM, CR se typskylt - kodbeteckningen följer efter uppgift på nominell diameter.
OBS! Beakta tillåtet tryckområde enligt typskylt.
Einbau / Installation /Montage
Vor Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern. Zwei durchgehende Bohrungen für Zylinderschrauben M 4 x 60 dienen der Befestigung. Einbaulage beliebig, empfohlen wird nach oben weisen­des Magnetsystem (erhöhte Lebensdauer). Anschlussplattenmontage: Anschluss A bzw. B ist seitlich am Gehäuse gekennzeichnet. Dieser wird mit Anschluss A (B) der Anschlussplatte verbunden. C-Ventile und D-Ventile nicht auf gemeinsame Anschlussplatte setzen. Entwe­der Ventile auf Anschlussplatte aufschrauben, danach Anschlussplatte mittels Schrauben M 5 von unten befestigen oder Anschlussplatte von oben mittels Zylinderschrauben M 4 befestigen, danach Ventile aufschrauben. Zum Abbau des Ventils nur die beiden nicht gekenn­zeichneten Zylinderschrauben Iösen. Nicht benötigte Anschluss­bohrungen an der Platte durch Stopfen abdichten. Anschlussplatten mittels Nippel, Bestellnummer 0312-1003, aneinanderreihbar. Nicht benötigte Anschlüsse bei Wirkungsweise A oder B mit einer Verschlussschraube oder Hutmutter verschließen. Dritten Anschluss oben mit PTFE-Band nur am Konus oder im Gewinde - keinesfalls gegen die Spule - abdichten oder mit einer geeigneten Verschraubung anschließen (Anzugsdrehmoment max. 5 Nm).
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign matter. Two clearance holes for M 4 x 60 screws are provided for valve fixation. Installation as required but preferably with coil uppermost (increased valve life). Manifold mounting: Ports A or B are coded on the side of valve body, this port is connected to part A (B) on the manifold. C and D valves cannot be manifolded together. Either screw valves to manifold and subsequently secure manifold from below with M 5 screws, or fix manifold from above with M 4 screws and then mount valve on manifold. To remove a valve loosen only the two unsealed screws. Block off unused manifold ports with blanking plugs. Manifolds can be connected together with nipples, Order No. 0312-1003. Connections which are not required should be blanked off with a blanking plug or cap for circuit function A or B. Seal male thread with PTFE sealing tape on thread, or with a suitable fitting. Under no circumstances seal against the solenoid (tightening torque max. 5 Nm).
Avant d'installer la vanne, nettoyer les canalisations. Deux trous débouchants pour vis a tête cylindrique M 4 x 60 permettent de fixer la
Montage / Instalación
vanne. Position d'installation indifférente, de préférence avec électro-aimant vers le haut (augmentation de la durée de vie). Montage sur embase: L'orifice de raccordement A ou B est repéré sur le côté du corps de la vanne. Le relier à I'orifice de raccordement A (B) de l'embase. Ne pas monter des vannes en fonction C et D sur une embase commune. Visser les vannes sur I'embase puis fixer l'embase par le bas au moyen de vis M 5, ou fixer I'embase par le haut au moyen de vis M 4 puis visser les vannes. Pour le démontage de la vanne, ne dévisser que les deux vis à tête cylindrique non repérées. Obturer les orifices de raccordement non utilisés de I'embase au moyen de bouchons. Embases juxtaposables par embouts, Réf. 0312-1003. Les orifices non utilisés pour la fonction A et B doivent être fermés avec un bouchon. L'orifice supérieur doit être étanchéité sur le filetage mâle, en aucun cas contre la bobine, ou utiliser un raccord adéquat (couple de serrage max. 5 Nm).
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de junta, virutas de la rosca, etc.). La válvula puede ser fijada a través de los dos taladros de paso mediante tornillos cilindricos M 4 x 60. La posición de la válvula es indiferente, pero preferentemente el sistema magnético en la parte superior, pués asi se prolonga la vida de la válvula. Instalación de la placa distribuidora: Las conexiones A y B están caracterizadas en el lateral del cuerpo y son conectadas con las respectivas conexiones A (B) de la placa distribuidora. Las válvula de tipo C y las de tipo D no se deberán de montar sobre una misma placa distribuidora. La válvula se sujeta a la placa distribuidora, por debajo, con tornillos M 5 o se sujeta la placa, por arriba, con tornillos cilindricos M 4. Después se instala la válvula. Para retirar la válvula hay que soltar únicamente los tornillos que no estén marcados. Las conexiones de la placa distribuidora que no se necesiten se deberán taponar. Varias pla- cas distribuidoras pueden ser conectadas en linea mediante la boquilla 0312-1003. En los funcionamientos A y B deben obturarse las conexiones no utilizadas con un tapón o una tuerca ciega. EI hermetizante de la conexión sobre la bobina, (cinta de PTFE debe colocarse sobre el cono o la rosca. En ningbún caso se debe hermetizar contra la bobina. Utilizar tapones apropiados (par de torsion max. 5 Nm).
Loading...
+ 4 hidden pages