Type 0301
3/2-Wege-Magnetventil
3/2-way solenoid valve
Válvula magnética de 3/2 pasos
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Instruzioni sull'uso Bruksanvisning
Èlectrovanne 3/2 voies
Elettrovalvola 3/2
Magnetventil 3/2
Fluid Control Systems
Sicherheit / Safety / Sécurité
Seguridad / Sicurezza / Säkerhet
Der Anwender muss zur Sicherung einer einwandfreien,
gefahrenfreien Funktion und langen Lebensdauer des Gerätes die
Hinweise dieser Betriebsanleitung beachten sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt einhalten. Die
Einsatzplanung und der Betrieb des Gerätes haben nach den allgemeinen Regeln der Technik zu erfolgen. Unbeabsichtigte Betätigungen
oder nicht zulässige Beeinträchtigungen sind durch geeignete Maßnahmen zu verhindern.
These installation and operating instructions must be followed.
Similarly, the exact conditions of use must be taken into account and
the performance data of the device must be observed in accordance
with the data sheet. The operator must ensure that these instructions
are followed so as to guarantee the problem-free operation and long
service life of the device.
Respecter impérativement la notice de montage et d’utilisions.
Tenir compte des conditions réelles d’utilisation et respecter les
caractéristiques de puissance de I’appareil indiquées sur la fiche
technique. II appartient à I’utilisateur de suivre ces instructions qui
garantissent un fonctionnement correct et une longue durée de vie.
Deben observarse imprescindiblemente estas instrucciones de
montaje y servicio. Asimismo deben tomarse en consideración las
condiciones concretas de aplicación y atenerse a los datos de
rendimiento del aparato conforme a la hoja de datos. Esto debe estar
garantizado por el usuario y es condición previa para un
funcionamiento sin problemas con larga duración.
Osservare assolutamente le istruzioni per il montaggio e I’uso.
lnoltre tenere in considerazione le condizioni concrete di impiego e
rispettare i dati di potenza dell’apparecchio in base al foglio dei dati
tecnici. Queste istruzioni, che vanno osservate dall’utente, sono la
premessa per un funzionamento perfetto di lunga durata.
Denna monterings- och driftinstruktion bör absolut beaktas. Ta
även hänsyn till konkreta användningsvillkor och donets kapacitet
enligt datablad. Om användaren följer dessa instruktioner garanteras
felfri funktion och lång livslängd.
Aufbau / Construction / Conception
Estructura / Struttura / Konstruktion
Direktwirkendes Magnetventil, aufflanschbar auf Maschinenteile, Anschlussplatten usw., Wirkungsweise C oder D (siehe Symbole).
Direct-acting solenoid valve with sub-base ports for manifold or
similar mounting. Circuit functions C or D (see symbols).
Electrovanne à action directe, bridable sur organes de machine,
embases, etc. Fonctions C ou D (voir symboles).
Electroválvula de acción directa y puede ser bridada a elementos
mecánicos, placas distribuidoras, etc.; modo de acción C o D
(ver los símbolos).
Elettrovalvola ad azione diretta, flangiabile a organi di macchina,
piastre di raccordo ecc. Funzionamento C oppure D (vedi simboli).
Direktverkande magnetventil för flänsmontering på maskindelar,
monteringsplattor etc., arbetssätt C eller D (se symboler).
C
D
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables
Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die Gehäuse- und Dichtwerkstoff
nicht angreifen. Zulässigen Druckbereich laut Typenschild beachten.
Neutral gases and liquids, subject to compatibility with body material
and seal material. Pressure range as quoted on valve label.
Gaz et liquides neutres n’attaquant pas le matériau du corps de la
vanne ni le matériau d’étanchéité. Respecter la gamme de pression
admissible spécifiée sur la plaque signalétique.
Gases y líquidos neutrales que no ataquen al cuerpo ni al material de
las juntas. Téngase en cuenta la gama de presión indicada en la placa.
Gas e liquidi neutri che non attaccano il materiale della cassetta, ne il
materiale di tenuta. Osservare il campo di pressioni indicato sulla
targhetta.
Neutrala gaser och vätskor, som inte angriper ventilhusmaterialet
eller tätningsmaterialet. Observera tilIåtet tryckområde enligt
typskylten.
Einbau / Installation
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen (Lötrückstände,
Schweißperlen, Metallspäne, Dichtungsmaterial) säubern. 2 durchgehende Bohrungen für Zylinderschrauben M 3 x 45 dienen der
Befestigung (Anzugsdrehmoment max. 1 Nm). Einbaulage beliebig,
empfohlen wird ein nach oben weisendes Magnetsystem (erhöhte
Lebensdauer).
Anschlussplattenmontage: Der Arbeitsanschluss ist seitlich am
Gehäuse mit A (B) gekennzeichnet. Dieser wird mit Anschluss A (B)
der Anschlussplatte verbunden. C-Ventile und D-Ventile nicht auf
gemeinsame Anschlussplatte setzen. C-Ventile sind zusammen mit
Typ 201 verwendbar. Durch konzentrisches Anschlussbild lassen sich
die Ventile um 180° auf der Anschlussplatte versetzen. Entweder Ven-
Einbau / Installation
tile auf Anschlussplatte aufschrauben, danach Anschlussplatte mittels
Schrauben M 5 von unten befestigen oder Anschlussplatten von oben
mittels Zylinderschrauben M 4 befestigen, danach Ventile aufschrauben. Zum Abbau von Ventilen nur die beiden nicht gekennzeichneten
Zylinderschrauben Iösen. Nicht benötigte Anschlussbohrungen an der
Platte durch Stopfen abdichten. Anschlussplatten mittels Nippel,
Bestellnummer 0312-1003, aneinanderreihbar.
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign matter, (metal filings, sealing material, welding scale etc.). Two clearance
holes for M 3 x 45 mm screws are provided for valve fixation (tightening torque max. 1 Nm). Installation position as required but preferably
with coil uppermost (increased life).
Manifold mounting: The cylinder port is coded with the letter A (B)
on the side of the valve body. This port is connected to port A (B) on
the manifold. C and D valves cannot be manifolded together. C valves
can be mounted in conjunction with Type 201 valves. The concentric
port connections enable the valve to be mounted 180° reversed on the
manifold. Either screw valves to manifold and subsequently secure
manifold from below with M 5 screws, or fix manifold from above with
M 4 screws and then mount valves on manifold. To remove a valve
from a manifold loosen only the two unsealed screws. Block off unused manifold ports with blanking plugs. Manifolds can be connected
together with nipples, Order No. 0312-1003.
Avant d’installer la vanne, nettoyer les canalisations (restes de brasure, perles de soudure, copeaux métalliques, matériau d’ étanchéité).
Deux trous débouchant pour vis a tête cylindrique M 3 x 45 permettent
de fixer la vanne (couple de serrage max. 1 Nm). Position d’installation indifférente, de préférence avec électro-aimant vers le haut (augmentation de la durée de vie). Montage sur embase: L’orifice d’utilisation est repéré sur le côte du corps de la vanne par A (B). Le relier
a I’orifice de raccordement A (B) de I’embase. Ne pas monter les
vannes en fonctions C et D sur une embase commune. Les vannes en
fonction C sont utilisables avec avec le type 201.
Montage / Instalación
La disposition concentrique des orifices de raccordement permet d’inverser de 180° les vannes sur I’embase. Visser les vannes sur I’embase puis fixer I’embase par le bas au moyen de vis M5, ou fixer I’embase par le haut au moyen de vis M 4 puis visser les vannes. Pour le
démontage des vannes, ne dévisser que les deux vis à tête cylindrique
non repérées. Obturer les orifices de raccordement non utilises de
I’embase au moyen de bouchons. Embases juxtaposables par embouts, Réf. 0312-1003.
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos
están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de
junta, virutas de la rosca, etc.). La válvula puede ser fijada a través de
dos taladros de paso mediante tornillos cilindricos M 3 x 45 (par de
torsion max. 1 Nm). La posición de la válvula es indiferente, pero
preferentemente el sistema magnético en la parte superior, pués asi
se prolonga la vida de la válvula.
Instalación de la placa distribuidora: La conexión de trabajo se
encuentra en el lateral del cuerpo y está caracterizada con la sigla A
(B). Esta conexión deberá conectarse con la conexión A(B) de la placa
distribuidora. Las válvulas de tipo C y D no deberán montarse sobre
una misma placa distribuidora.Las válvulas de tipo C se pueden
utilizar en conjunto con las válvulas de tipo 201. Una conexión concéntrica permite montar las válvulas en posiciones de respectivamente 180° sobre la placa distribuidora. Las válvulas pueden fijar a la
placa distribuidora con tornillos M 5, por arriba, o se sujeta la placa
distribuidora, por abajo, con tornillos cílindricos M 4. Para retirar las
válvulas de sus alojamientos suéltense únicamente los tornillos
cilíndricos que no estén marcados. Los taladros de conexión que no se
necesiten se deberán taponar. Varias placas distribuidoras se puede
conectar en linea rnediante boquillas 0312- 1003.
Prima del montaggio eliminare lo sporco dalle tubazioni (residui di
brasature, perle di saldatura, trucioli metallici, materiale di tenuta).
Due fori passanti per viti a testa cilindrica M 3 x 45 servono per iI fissaggio (coppia di serragio max. 1 Nm). Posizione di montaggio a piacimento, si consiglia di tenere la bobina rivolta verso I’alto perché i