Burkert 0300 User Manual

Type 0300
3/2-Wege-Magnetventil
3/2-way solenoid valve
Válvula magnética de 3/2 pasos
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Instruzioni sull'uso Bruksanvisning
Èlectrovanne 3/2 voies
Elettrovalvola 3/2
Magnetventil 3/2
Fluid Control Systems
Sicherheit / Safety / Sécurité Seguridad / Sicurezza / Säkerhet
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist unbedingt zu beachten. Ebenso sind die konkreten Einsatzbedingungen zu berücksichtigen und die Leistungsdaten des Geräts gemäß Datenblatt einzuhalten. Dies ist vom Anwender zu gewährleisten und Voraussetzung für eine einwand­freie Funktion mit langer Lebensdauer.
Observance of these installation and operating instructions is absolu­tely essential. Similarly, the actual operating conditions must be considered and the performance data of the device must be complied with in accordance with the data sheet. This must be guaranteed by the user and is a prerequisite for the correct function and long service life of the device.
Respecter impérativement cette notice de montage et d'utilisation. De même observer les conditions concrètes de mise en oeuvre et respecter les caractéristiques de puissance de I'appareil conformément à la fiche technique. Ces points sont à garantir par I'utilisateur et sont la condition préalable du parfait fonctionnement et d'une durée de vie élevée.
Deben observarse imprescindiblemente estas instrucciones de montaje y servicio. Asimismo deben lomarse en cuenta las condiciones concretas de aplicación, ateniéndose a los datos de rendimiento del aparato conforme a la hoja de datos. Esto debe ser responsabilidad del usuario como condición previa para un funcionamiento sin problemas y una larga duración.
Osservare assolutamente le istruzioni per il montaggio e I'uso. Inoltre tenere in considerazione le condizioni concrete di impiego e rispettare i dati di potenza dell'apparecchio in base al foglio dei dati tecnici. Queste istruzioni, che vanno osservate dall'utente, sono la premessa per un funzionamento perfetto di lunga durata.
Denna monterings- och driftinstruktion bör absolut beaktas. Ta även hänsyn till konkreta användningsvillkor och donets kapacitet enligt datablad. Om användaren följer dessa instruktioner garanteras felfri funktion och lång livslängd.
Aufbau / Construction / Conception Estructura / Struttura / Konstruktion
Direktwirkendes Magnetventil, für Rohranschluss, Wirkungsweise C oder D (siehe Symbole).
Direct-acting solenoid valve with threaded ports, circuit functions C or D (see symbols).
Electrovanne à action directe pour raccordement par tubes, fonctions C ou D (voir symboles).
Electroválvula de acción directa, puede ser fijada directamente a los conductos; modo de acción C o D (ver los símbolos).
Elettrovalvola ad azione diretta, per collegamento a tubazioni. Funzionamento C oppure D (vedi simboli).
Direktverkande magnetventil för röranslutning, arbetssätt C eller D (se symboler).
CD
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Einbau / Installation / Montage
Instalación / Montaggio / Montering
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die Gehäuse- und Dichtwerkstoff nicht angreifen. Zulässigen Druckbereich laut Typenschild beachten.
Neutral gases and liquids, subject to compatibility with body material and seal material. Pressure range as quoted on valve label.
Gaz et liquides neutres n’attaquant pas le matériau du corps de la vanne ni le matériau d’étanchéité. Respecter la gamme de pression admissible spécifiée sur la plaque signalétique.
Gases y líquidos neutrales que no ataquen al cuerpo ni al material de las juntas. Téngase en cuenta la gama de presión indicada en la placa.
Gas e liquidi neutri che non attaccano il materiale della cassetta, nè il materiale di tenuta. Osservare il campo di pressioni indicato sulla targhetta.
Neutrala gaser och vätskor, som inte angriper ventilhusmaterialet eller tätningsmaterialet. Observera tilIåtet tryckområde enligt typskylten.
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen (Lötrückstände, Schweißperlen, Metallspäne, Dichtungsmaterial) säubern. Als Dichtungsmaterial PTFE-Band verwenden. Maximale Einschraubtiefe 5 mm (M 5) bzw. 8 mm (G 1/8). Einbaulage beliebig, empfohlen wird nach oben weisendes Magnet­system (erhöhte Lebensdauer). Befestigung über 4 Gewindebohrungen M 3 X 6 im Gehäuseboden.
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign matter, (metal filings, seal material, welding scale etc.). PTFE tape is recommended for sealing ports. Maximum thread depth 5 mm (M 5 versions) and 8 mm (G 1/8). Installation position as required, preferably with coil uppermost, (increased life). Four tappings M 3 x 6 mm are provided in the underside of the valve body for fixation purposes.
Avant d’installer la vanne, nettoyer les canalisations (restes de brasure, perles de soudure, copeaux métalliques, matériau d’étanchéité). Comme matériau d’étanchéité, utiliser de PTFE en ruban. Profondeur maximale de vissage: 5 mm (M 5) ou 8 mm (G 1/8). Position d’installation indifférente, de préférence avec électro-aimant vers le haut (augmentation de la duré de vie). Fixation par 4 trous taraudés M 3 x 6 dans la base de la vanne.
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de junta, virutas de la rosca, etc.). Como estopada empléese cinta de PTFE. La profundidad máxima de la rosca es 5 mm (M 5) resp. 8 mm (G 1/8). La posición de la válvula es indiferente, pero preferentemente el sistema magnético en la parte superior, pués así se prolonga la vida de la válvula. La válvula puede ser fijada mediante los 4 taladros M 3 x 6, que se encuentran en el fondo del cuerpo.
Prima del montaggio eliminare lo sporco dalle tubazioni (residui di brasatura, perle di saldatura, trucioli metallici, materiale di tenuta). Usare nastro PTFE come guarnizione. Massima profondità d’avvitatura 5 mm (M 5) e 8 mm (G 1/8). Posizione di montaggio a piacimento, si consiglia di tenere la bobina rivolta verso I’alto perché i sedimenti non pervengano alla bobina (maggiore durata). Fissaggio mediante quattro fori filettati M 3 x 6 nel fondo del corpo valvola.
Avlägsna föroreningar (lödrester, svetsloppor, metallspån, tätningsmaterial) från rörledningarna före montering. Använd PTFE­band som gängtätningsmaterial. Maximalt inskruvningsdjup 5 mm (M5) resp. 8mm (G1/8). Valfritt monteringsläge, men det rekommenderas att magnetsystemet riktas uppåt (ökad livslängd). Fastsättning genom 4 gängade hål i ventilhusets botten.
Loading...
+ 4 hidden pages