Type 0300
3/2-Wege-Magnetventil
3/2-way solenoid valve
Válvula magnética de 3/2 pasos
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Instruzioni sull'uso Bruksanvisning
Èlectrovanne 3/2 voies
Elettrovalvola 3/2
Magnetventil 3/2
Fluid Control Systems
Sicherheit / Safety / Sécurité
Seguridad / Sicurezza / Säkerhet
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist unbedingt zu beachten.
Ebenso sind die konkreten Einsatzbedingungen zu berücksichtigen und
die Leistungsdaten des Geräts gemäß Datenblatt einzuhalten. Dies ist
vom Anwender zu gewährleisten und Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion mit langer Lebensdauer.
Observance of these installation and operating instructions is absolutely essential. Similarly, the actual operating conditions must be
considered and the performance data of the device must be complied
with in accordance with the data sheet. This must be guaranteed by the
user and is a prerequisite for the correct function and long service life
of the device.
Respecter impérativement cette notice de montage et d'utilisation. De
même observer les conditions concrètes de mise en oeuvre et
respecter les caractéristiques de puissance de I'appareil
conformément à la fiche technique. Ces points sont à garantir par
I'utilisateur et sont la condition préalable du parfait fonctionnement et
d'une durée de vie élevée.
Deben observarse imprescindiblemente estas instrucciones de
montaje y servicio. Asimismo deben lomarse en cuenta las
condiciones concretas de aplicación, ateniéndose a los datos de
rendimiento del aparato conforme a la hoja de datos. Esto debe ser
responsabilidad del usuario como condición previa para un
funcionamiento sin problemas y una larga duración.
Osservare assolutamente le istruzioni per il montaggio e I'uso. Inoltre
tenere in considerazione le condizioni concrete di impiego e rispettare
i dati di potenza dell'apparecchio in base al foglio dei dati tecnici.
Queste istruzioni, che vanno osservate dall'utente, sono la premessa
per un funzionamento perfetto di lunga durata.
Denna monterings- och driftinstruktion bör absolut beaktas. Ta även
hänsyn till konkreta användningsvillkor och donets kapacitet enligt
datablad. Om användaren följer dessa instruktioner garanteras felfri
funktion och lång livslängd.
Aufbau / Construction / Conception
Estructura / Struttura / Konstruktion
Direktwirkendes Magnetventil, für Rohranschluss, Wirkungsweise
C oder D
(siehe Symbole).
Direct-acting solenoid valve with threaded ports, circuit functions
C or D
(see symbols).
Electrovanne à action directe pour raccordement par tubes, fonctions
C ou D
(voir symboles).
Electroválvula de acción directa, puede ser fijada directamente a los
conductos; modo de acción C o D
(ver los símbolos).
Elettrovalvola ad azione diretta, per collegamento a tubazioni.
Funzionamento C oppure D
(vedi simboli).
Direktverkande magnetventil för röranslutning, arbetssätt C eller D
(se symboler).
CD
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables
Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
Einbau / Installation / Montage
Instalación / Montaggio / Montering
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die Gehäuse- und Dichtwerkstoff
nicht angreifen. Zulässigen Druckbereich laut Typenschild beachten.
Neutral gases and liquids, subject to compatibility with body material
and seal material. Pressure range as quoted on valve label.
Gaz et liquides neutres n’attaquant pas le matériau du corps de la
vanne ni le matériau d’étanchéité. Respecter la gamme de pression
admissible spécifiée sur la plaque signalétique.
Gases y líquidos neutrales que no ataquen al cuerpo ni al material de
las juntas. Téngase en cuenta la gama de presión indicada en la placa.
Gas e liquidi neutri che non attaccano il materiale della cassetta, nè il
materiale di tenuta. Osservare il campo di pressioni indicato sulla
targhetta.
Neutrala gaser och vätskor, som inte angriper ventilhusmaterialet
eller tätningsmaterialet. Observera tilIåtet tryckområde enligt
typskylten.
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen (Lötrückstände,
Schweißperlen, Metallspäne, Dichtungsmaterial) säubern. Als
Dichtungsmaterial PTFE-Band verwenden. Maximale Einschraubtiefe
5 mm (M 5) bzw. 8 mm (G 1/8).
Einbaulage beliebig, empfohlen wird nach oben weisendes Magnetsystem (erhöhte Lebensdauer). Befestigung über 4 Gewindebohrungen
M 3 X 6 im Gehäuseboden.
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign
matter, (metal filings, seal material, welding scale etc.). PTFE tape is
recommended for sealing ports. Maximum thread depth 5 mm
(M 5 versions) and 8 mm (G 1/8).
Installation position as required, preferably with coil uppermost,
(increased life). Four tappings M 3 x 6 mm are provided in the
underside of the valve body for fixation purposes.
Avant d’installer la vanne, nettoyer les canalisations (restes de
brasure, perles de soudure, copeaux métalliques, matériau
d’étanchéité). Comme matériau d’étanchéité, utiliser de PTFE en
ruban. Profondeur maximale de vissage: 5 mm (M 5) ou 8 mm
(G 1/8).
Position d’installation indifférente, de préférence avec électro-aimant
vers le haut (augmentation de la duré de vie). Fixation par 4 trous
taraudés M 3 x 6 dans la base de la vanne.
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos
están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de
junta, virutas de la rosca, etc.). Como estopada empléese cinta de
PTFE.
La profundidad máxima de la rosca es 5 mm (M 5) resp. 8 mm
(G 1/8).
La posición de la válvula es indiferente, pero preferentemente el
sistema magnético en la parte superior, pués así se prolonga la vida
de la válvula. La válvula puede ser fijada mediante los 4 taladros
M 3 x 6, que se encuentran en el fondo del cuerpo.
Prima del montaggio eliminare lo sporco dalle tubazioni (residui di
brasatura, perle di saldatura, trucioli metallici, materiale di tenuta).
Usare nastro PTFE come guarnizione. Massima profondità
d’avvitatura 5 mm (M 5) e 8 mm (G 1/8).
Posizione di montaggio a piacimento, si consiglia di tenere la bobina
rivolta verso I’alto perché i sedimenti non pervengano alla bobina
(maggiore durata). Fissaggio mediante quattro fori filettati M 3 x 6 nel
fondo del corpo valvola.
Avlägsna föroreningar (lödrester, svetsloppor, metallspån,
tätningsmaterial) från rörledningarna före montering. Använd PTFEband som gängtätningsmaterial. Maximalt inskruvningsdjup 5 mm
(M5) resp. 8mm (G1/8).
Valfritt monteringsläge, men det rekommenderas att magnetsystemet
riktas uppåt (ökad livslängd). Fastsättning genom 4 gängade hål i
ventilhusets botten.