Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist unbedingt zu
beachten. Ebenso sind die konkreten Einsatzbedingungen zu berücksichtigen und die Leistungsdaten
des Geräts gemäß Datenblatt einzuhalten. Dies ist vom
nwender zu gewährleisten und Voraussetzung für eine
einwandfreie Funktion mit langer Lebensdauer.
Aufbau:
2/2-Wege-Magnetventil, vorgesteuert, in Ruhestellung
geöffnet. (Wirkungsweise B).
Medium:
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäusewerkstoff Messing und den Dichtwerkstoff nicht angreifen.
Zulässigen Druckbereich laut Typenschild beachten.
Einbau:
Vor der Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen
(Lötrückstände, Schweißperlen, Metallspäne,
Dichtungsmaterial) säubern. Als Dichtungsmaterial
PTFE-Band verwenden. Der Pfeil auf dem Gehäuse gibt
die Durchflußrichtung an. Einbaulage beliebig, empfohlen
wird nach oben weisendes Magnetsystem, weil dadurch
Sinkstoffe nicht in das Vorsteuerventil gelangen (erhöhte
Lebensdauer). Ein Schmutzfänger vor dem Ventil, zum
Beispiel unser Typ 0007, schützt vor Störungen. Ventil
nicht als Hebel beim Einschrauben benutzen.
Rohrleitungen gut abstützen und richten, damit
Ventilkörper nicht verspannt wird. Voller Querschnitt de
Rohrleitungen am Ein- und Ausgang des Ventils muß
gewährleistet sein, Drosselstellen vermeiden.
Entlüftungsanschluß oben; bei Flüssigkeiten Ableitung
oder Rückführung erforderlich.
Ersatzteile:
Spannung abschalten bzw. Kabelkopf entfernen. Nach
dem Lösen der vier Schrauben am Magnetteil,
Vorsteuerventil entfernen. Versenkte Zylinderkopf- .
Schrauben lösen und Flansch entfernen, Membrane
herausnehmen und schadhafte Teile ersetzen. Ersatzteile
siehe Rückseite.
Elektrischer Anschluß:
Spannung und Stromart laut Typenschild beachten.
Spannungstoleranz ± 10%. Anschluß durch BürkertKabelkopf, Bestellnummmer 1050-S001-021, Schutzart
IP 65, Kabel3 x 0,75 mm2 oderauf Wunsch übe
eingepreßtes Kabel. Flache Steckfahne=Erdungsanschluß. Kabelkopfeinsatz kann um 4 x 90°
gedreht werden. Anzugsdrehmoment für Kabelkopf 1 Nm.
Störungen:
nschlüsse, Betriebsdruck und Spannung überprüfen.
Drosselbohrung in der Membrane verstopft? Magnet zieht
nicht an. Kurzschluß oder Spulenunterbrechung. Kern
oder Kernraum verschmutzt. Festsitzender ode
fehlender Kern bewirkt bei Wechselstrom
Spulenüberhitzung.
Operating Instructions type 280-B
These installation and operating instructions must be
followed. Similarly, the exact conditions of use must be taken
into account and the performance data of the device mustbe
observed in accordance with the data sheet. The Operato
must ensure that these instructions are followed so as to
guarantee the problem-free Operation and long service life o
the device.
Construction:
2/2-way solenoid valve, servo-assisted, normallyopen,
(circuit function B).
Fluids handled:
Non-aggressive gases and liquids providing medium does
not attack brass body or seal material. Pressure range as
quoted an valve label.
Installation:
Before installing valve ensure all pipework etc. is free o
foreign matter (metal filings, seal material, welding scale
etc.). PTFE tape is recommended for sealing ports. Arrow an
valve body gives flow direction. Installation as required but
preferably with coil uppermost, - installation in this position
tends to prevent foreign matter remaining in pilot valve
(increased life). A strainer upstream of valve, e.g. our Type
0007, protects against effects of foreign matter. Do not
levervalve by coil unit. Pipework should be supported such
that valve body is not under strain. Inlet and outlet of valve
must be fullbore and pipework unrestricted.
Exhaust connection an top of coil; when used with liquids,
route exhaust flow to drain.
Spare Parts:
Switch off electrical supply and/or remove cable plug. Afte
loosening the Tour screws through the coil unit remove
pilotvalve.Thediaphragm can be removed alter loosening the
screws holding the top flange to the valve body. Replace any
damaged parts. For spares information see overleaf.
Electrical connection:
Ensure supply voltage/frequency corresponds with that an
label. Voltage tolerance ± 10%. Electrical connection by
Bürkert cable plug Order No. 1050-S 001-021, Classification
IP 65, for cable 3 x 0.75 mm 2 or if required by moulded-in
cable. Flat terminal = earth, cable plug insert can be
positioned at 4 x 90° intervals. Tightening torque for cable
plug 1 Nm.
Trouble-Shooting:
Check port connections, operating pressure and supply
voltage. Ensure choke bore in diaphragm is clear, lf armature
does not pull in check for short circuit or coil burn-out o
foreign matter impeding armature movement. A jammed o
missing armature an AC versions causes coil overheating.
280-01.1 G 1/2
280-01.2 G 3/8
280-51.1 NPT 3/8
280-51.2 NPT 1/2
WW, Dichtwerkstoff, Leitungsanschluß, Spannung und Stromart laut Typenschild und evtl. Kabellänge
angeben!
Quote circuit function, seal material, por t connection, voltag e and type of power supply in a ccordance with
rating plate; specify electrical con nection and, if applicab le, cable l ength!
Indiquer le mode de.fonctionnement, le mat 8riau d'At anchüit A, le raccor dement, la t ension et le t ype de
courant conformément A la plaque signalét ique et, Évent uelleme nt, la longeur de câble!
Indicare WW, il materiale di tenut a, il coll egamento de i cavi, la te nsione e il t ipo di corrent e in base a lla
targhetta di identificazione ed eventu almente la lunghe zza dei cavi!
Indicar tipo de funcionamiento, materia l de junta, cone xión de cable, tensión y tip o de corrient e según
placa de caracteristicas, y eventualment e longit ud de cable!
WW Ange tätningsmaterial, ledningsans lutning , spänning och str ömtyp en ligt typsk ylten samt ev.
ledningslängden!
A
r
r
r
r
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
Instructions de service type 280-B
Respecter impérativement la notice de montage et
d'utilisation. Tenir compte des conditions réelles
d'utilisation et respecter les caractéristiques de
puissance de I'appareil indiquées sur la fiche technique.
II appartient à I'utilisateur de suivre ces instructions qui
garantissent un fonctionnement correct et une longue
durée de vie.
Conception:
Distributeur 2/2, pré-piloté, normalement ouvert en
position de repos (mode de fonctionnement B).
Fluides:
Gaz et liquides neutres qui n'attaquent pas le corps en
laiton ni le matériau d'étanchéité. Observer la plage de
pression admissible mentionnée sur la plaque
signalétique.
Montage:
vant le montage, éliminer les impuretés dans les
conduites (résidus de soudure, perles de soudure,
copeaux métalliques, matériau d'étanchéité). Utilise
un ruban en PTFE comme matériau d'étanchéité. La
flèche sur le corps indique le sens de Passage.
Position de montage quelconque; il est recommandé,
cependant, d'orienter I'électro-aimant vers le haut car,
ainsi, les matières en Suspension ne peuvent pas
parvenir dans le distributeur pilote (durée de vie
prolongée). Un collecteur d'impuretés, monté en aval
du distributeur, par exemple notre type 0007, prévient
les pannes. Ne pas utiliser le distributeur comme levie
lors du vissage. Bien supporter et ajuster les conduites
de manière à ce que le corps de distributeur ne soit
pas sous contrainte. II faut que la section des
conduites à I'entrée et à la sortie du distributeur soit
maximale; éviter les points d'étranglement. Orifice de
purge en haut; en cas de liquides, conduites
d'évacuation ou de récupération nécessaires.
Pièces de rechange:
Couper l'alimentation électrique ou débrancher le
connecteur. Après avoir desserré les quatre vis su
I'électro-aimant, retirer le distributeur pilote. Desserre
les vis á tête cylindrique affleurantes et déposer le
flasque; retirer la membrane et remplacer les pièces
endommagées. Pièces de rechange, voir verso.
Raccordement électrique:
Observer la tension et le type de courant mentionnés
sur la plaque signalétique. Tolérance de tension ±
10%. Raccordement à I'aide du connecteur Bürkert,
référence 1050-S 001-021, degré de protection IP 65,
câble 3 x 0,75 mm 2 ou, sur demande, par I'intermédiaire d'un câble moulé. Languette de connexion
plate= mise à la terre. II est possible de tourner l'embout du connecteur de 4 x 90°. Couple de serrage du
connecteur de câble 1 Nm.
Pannes:
Vérifier les raccordements, la pression de service et la
tension. Orifice d'étranglement dans la membrane
obstrué? L'électro-aimant n'attire pas: court-circuit ou
coupure des spires de la bobine, encrassement de la
partie noyau. Un noyau bloqué ou manquant provoque
une surchauffe de la bobine en cas de courant
alternatif.
Instrucciones de servicio tipo 280-B
Deben observarse imprescindiblemente estas
instrucciones de montaje y servicio. Asimismo deben
tomarse en consideración las condiciones concretas de
aplicación y atenerse a los datos de rendimiento del
aparato conforme a la hoja de datos. Esto debe estar
garantizado por el usuario y es condición previa para un
funcionamiento sin problemas con larga duración.
Estructura:
Válvula electromagnética de 2/2 vias, servopilotada;
abierta en posición de reposo (funcionamiento B).
Fluido:
Gases neutrales y liquidos que no ataquen el material de
latón del cuerpo ni el material de la junta. Tener en
cuenta el margen de presiones admisible indicado en la
placa de caracteristicas.
Instalación:
Antes del montaje, limpiar de suciedad las tuberías
(residuos de estaño, perlas de soldadura, virutas
metálicas, material obturante). Utilizar cinta de PTFE
como material obturante. La flecha en el cuerpo indica el
sentido de paso. Posición de montaje discrecional, si
bien se recomienda con el sistema magnético orientado
hacia arriba, pues asi no entran en la servoválvula
substancias que se precipiten (mayor duración). Un
recogedor de suciedad delante de la válvula, p.ej.
nuestro tipo 0007, protege contra averias. No utilizar la
válvula como palanca al enroscar. Apoyar y alinear bien
las tuberias para no deformar el cuerpo de válvula. Tiene
que quedar garantizada la sección completa de las
tuberias en la entrada y salida de la válvula, evitando
estrangulamientos. Empalme e purga de aire arriba; en
caso de liquidos, se necesita derivación o retorno.
Piezas de recambio:
Desconectar la tensión y/o quitar el terminal de cable .
Después de soltar los cuatro tornillos en la válvula
electromagnética, quitar la servoválvula. Soltar los
tornillos de cabeza cilindrica avellanados, y quitar la
brida. Sacar la membrana y sustituir las piezas dañadas.
Véanse las piezas de recambio al dorso.
Conexión eléctrica:
Atender a tensión y tipo de corriente según placa de
caracteristicas. Tolerancia de tension ± 10%. Conexión
con terminal de cable Bürkert, número de pedido 1050- S
001-021; protección IP 65; cable de 3 x 0,75 mm
opcionalmente cable embutido. Lengüeta de enchufe
plano = conexión a tierra. El elemento terminal de cable
puede girarse 4 veces 90
de cable: 1 Nm.
Perturbaciones:
Verificar conexiones, presión de servicio y tensión.
Orificio estrangulador en la membrana obstruido? El
imán no atrae: cortocircuito o interrupción en la bobina,
núcleo o cámara del núcleo sucios. Un núcleo atascado
provoca sobrecalentamiento de la bobina caso de
corriente alterna.
0.
Par de apriete para terminal
2
, u
A
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
Istruzioni per I'uso, tipo 280-B
Osservare assolutamente le istruzioni per il
montaggio e l'uso. Inoltre tenere in considerazione
le condizioni concrete di impiego e rispettare i dati
di potenza dell'apparecchio ln base al foglio dei
dati tecnici. Queste istruzioni, che vanno osservate
dall'utente, sono la premessa per un
funzionamento perfetto di lunga durata.
Struttura:
Valvola elettromagnetica senza premistoppa
prepilotata, sistema a membrana accoppiata con
nucleo magnetico, aperta in posizione di riposo
(funzionamento B).
Fluido:
Gas neutrali e liquidi che non attaccano il corpo in
ottone e il materiale di tenuta. Rispettare il campo
di pressione ammesso in base alla targhetta di
identificazione.
Montaggio:
Prima del montaggio pulire le tubazioni da impurità
(residui della saldatura, perle di saldatura, trucioli
di metallo, materiale per guarnizioni). Come
materiale per guarnizioni impiegare il nastro in
PTFE. La freccia sul corpo della valvola indica la
direzione del flusso. Posizione di montaggio a
piacere, preferibilmente con il sistema magnetico
rivolto verso l'alto, poiché in tal modo i sedimenti
non arrivano nella valvola di pilotaggio (durata più
lunga). II filtro disposto davanti alla valvola, p.e.. il
nostro tipo 0007, la protegge da disturbi.
Non impiegare la valvola come leva durante
l'avvitamento. Sostenere e allineare in modo
adeguato le tubazioni affinché il corpo della valvola
non venga deformato. Deve essere garantita la
sezione completa delle tubazioni sull'entrata e
sull'uscita della valvola, evitare punti di strozzatura.
Collegamento di sfiato in alto, in caso di liquidi ä
necessaria la derivazione o il ricircolo.
Parti di ricambio:
Disinserire la tensione o togliere la testa del cavo.
Dopo aver allentato le quattro viti sulla parte
magnetica, togliere la valvola di pilotaggio.
Allentare le viti a testa cilindrica svasata e togliere
la flangia, estrarre le Membrane e sostituire le parti
danneggiate. Perle parti di ricambio vedi il retro.
Collegamento elettrico:
Rispettare la tensione e il tipo di corrente in base
alla targhetta di identificazione. Tolleranza di
tensione ± 10%. Collegamento mediante testa deI
cavo Bürkert, numero di ordinazione 1050-S 001021, grado di protezione IP 65, cavo 3 x 0,75 mm ²
o su richiesta tramite cavo a pressione. Linguetta
di innesto piatta
collegamento a terra. L'inserto della testa del
cavo può essere ruotato di 4 x 90°. Coppia di
serraglio per testa del cavo 1 Nm.
Disturbi:
Controllare i collegamenti, la pressione di esercizio
e la tensione. II foro di strozzamento nella
Membrana ä otturato? L' elettromagnete non attira:
cortocircuito o interruzione della bobina, il nucleo o
l'alloggiamento del vano è
bloccato o mancante causa, con corrente
alternata, il surriscaldamento della bobina.
otturato. Un nucleo
Bruksanvisning typ 280-B
Denna monterings- och driftinstruktlon bör absolut
beaktas. Ta även hänsyn till konkreta användnings
villkor och donets kapacitet enligt datablad. Om
användaren följer dessa instruktioner garanteras felfri
funktion och lång livslängd.
Neutrala gaser och vätskor, som inte angriper
mässingshuset, stålet i magnetkärnan, eller
tätningsmaterialet. Tryckområde enligt angivelse på
typskylten.
Montering:
vlägsna föroreningar (lödrester, svetspärlor,
metallspån, tätningsmaterial) från rörledningarna före
montering. PTFE band rekommenderas som gängtätning. Pilen på ventilhuset anger flödesriktningen.
Monteringsläget är valfritt, men företrädesvis bör
stående magnetsystem väljas, dà livslängden ökar
p.g.a.. att mängden avlagringar i magnetsystemet
minskar. Vi rekommenderar montering av vårt
smutsfilter typ 0007 före ventilen. Använd inte spolen
som hävarm vid montering i rörledningen. Stöd upp
rörledningarna väl, så att ventilhuset ej sitter i spänn.
Undvik för klena rördimensioner på både in- och
utloppssidan, då detta medför strypning av flödet. Den
utvändiga G 1/8"-gängan i spolens topp skall vid drift
med vätskor anslutas till dräneringsledning (ex. vis till
rörledningen på ventilens utloppssida). Ett visst
läckage förekommer genom denna anslutning så länge
ventilen är oaktiverad.
Reservdelar:
Slå av spänningen eller demontera kabelhuvudet.
Lossa de fyra skruvarna, som gár igenom spolen,
varpå pilotdelen kan lyftas bort. Membranet kan tas
bort om flänsen ovanpå huset lossas medelst de fyra
försänkta skruvarna. Byt ut ev. defekta delar. Betr.
reservdelar se omstående sida.
Elektrisk anslutning:
Tillse att spänning och strömart stämmer överens med
typskylten. Spänningstolerans ± 10%. Elanslutning
genom Bürkert kabelhuvud, beställingsnummer 1050S 001-021, skyddsklass IP 65, med ingjutna sladdar 3
x 0,75 mm² eller med ingjuten kabel. Flata
kontaktstiftet = jordanslutning. Kabelhuvudets insats
kan vridas 4 x 90°. Åtdragningsmoment för kabelhuvud
1 Nm.
Felsökniņg:
Kontrollera anslutningar, arbetstryck och spänning.
Tillse att drosselhålet i membranet är fritt. Om
magnetkärnan ej drar då spolen aktiveras: kontrollera
spolen betr. kortslutning eller avbrott. Magnetkärnan
kan också ha fastnat p.g.a.. smuts. Fastnar
magnetkärnan, kan detta orsaka överhettning av
spolen vid växelströmsdrift.
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: mailto:info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.