Burkert 0273 User Manual [en, de, fr, it]

Type 0273
Sicherheit / Safety Sécurité / Seguridad Sicurezza / Säkerhet Aufbau
2/2-Wege-Kolbensteuerventil
2/2-way piston control valve
Vanne de commande
Electroválvula de pistón
Valvola di controllo pistone
2/2-vägskolvstyrventil
Bedienungsanleitung Operating instructions
Notice d‘utilisation Manual de instrucciones
Instruzioni sull‘uso Bruksanvisning
ATEX
de 2/2 vías
a 2/2 vie
Fluid Control Systems
Bestimmungsgemäße Verwendung
Beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung sowie die Ein­satzbedingungen und zulässigen Daten wie sie in den “Technischen Daten“ dieser Anleitung und auf dem Typschild spezifi ziert sind, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, eben­so erlischt die Garantie auf Geräte und Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/2-Wege-Kolbenventil für die in dieser Anleitung angegebenen, zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsge­mäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln. Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
Intended Use
Observe the instructions given in this operating manual and the operating conditions and admissible data as specifi ed in the “Technical Data” of this manual and on the rating plate so that the device functions correctly and has a long service life. Failure to observe this information and unauthorised inference with the device releases us from all liability and voids the guarantees applicable to the devices and accessories! The device is intended only as a 2/2-way piston control valve for the admissible media indicated in this manual. Use in any other way does not constitute an intended use. Bürkert accepts no liability for any damage or injury resulting from such use. The user bears all risks. When planning the applications for the device and during operation, observe the relevant generally acknowledged safety engineering rules. Take suitable measures to prevent unintentional operation or inadmissible damage. .
Utilisation conforme à la destination
Respectez les consignes de ce mode d’emploi ainsi que les condi­tions d‘utilisation et les données admissibles spécifi ées dans les « Caractéristiques techniques » du présent mode d’emploi et sur la plaque signalétique, afi n que le système fonctionne parfaitement et demeure longtemps opérationnel. Le non-respect de ces consignes et toute intervention inadmissible sur l‘appareil annulent toute re­sponsabilité de notre part ainsi que la garantie sur les appareils et les accessoires! Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé comme vanne de commande à piston à 2/2 voies en association avec les fl uides autorisés indiqués dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à la destination. Bürkert n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages qui en résulteraient. L‘utilisateur assume seul le risque. Les règles techniques de sécurité généralement reconnues perti­nentes doivent être respectées pour la planifi cation de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil! Prenez des mesures appropriées pour exclure tout actionnement involontaire ou infl uence néfaste!
Uso conforme a las normas
Para que el equipo funcione sin problemas y durante un largo tiempo, deben cumplirse las instrucciones, condiciones de uso y parámetros de funcionamiento; estos últimos se indican en el capítulo “datos técnicos” de este manual y en la placa de características del equipo. Si no se cumplen estas instrucciones y se realizan modifi caciones no autorizadas, el fabricante declina cualquier responsabilidad, y la garantía que cubre el equipo y sus accesorios se anula au­tomáticamente. El equipo debe emplearse exclusivamente como electroválvula de pistón de 2/2 vías, para los medios compatibles autorizados en este manual. Cualquier uso distinto al indicado en el manual se considerará un uso no autorizado. Bürkert no será responsable de los daños resultantes de cualquier uso no autorizado, y todo el riesgo será por cuenta del usuario. Deben cumplirse las normas generales aplicables de seguridad técnica, que deberán tenerse en cuenta al planifi car la aplicación y las condiciones de servicio del equipo. Además, deben tomarse las medidas adecuadas para evitar la activación involuntaria o no autorizada del equipo.
Utilizzo conforme
Rispettate le avvertenze contenute nelle istruzioni d’uso nonché le condizioni d’impiego e tutti i dati relativi, come indicati nei „Dati tecnici“ delle presenti istruzioni e riportati sulla targhetta apposta al dispositivo. In questo modo il dispositivo funzionerà in maniera corretta e duratura. La mancata osservanza di queste avvertenze e gli interventi non autorizzati a carico del dispositivo danno luogo all’annullamento della garanzia sul dispositivo stesso e sui suoi accessori. Il dispositivo funziona esclusivamente come valvola a 2/2 vie per i mezzi indicati nelle presenti istruzioni. Bürkert declina ogni responsabilità per eventuali danni risultati. Tutti i rischi sono esclu­sivamente a carico dell’utente. Durante la messa in funzione del dispositivo attenersi alle norme di sicurezza generalmente riconosciute. Prendere le misure oppor­tune per evitare l’azionamento accidentale o escludere eventuali impedimenti non consentiti.
Korrekt användande
Beakta anvisningarna i denna bruksanvisning samt användnings­förhållandena och de tillåtna värdena som specifi ceras i ”Tekniska data” i denna instruktion och på märkskylten, för att produkten ska förbli funktionsduglig under lång tid utan problem. Om du inte följer dessa anvisningar eller gör otillåtna ingrepp i produkten, utgår all form av ansvar från vårt håll, samt blir garantin på produkten och dess tillbehör ogiltig. Produkten fungerar uteslutande som en 2/2-vägskolvventil för de medier som anges som tillåtna i denna instruktion. Ett annorlunda nyttjande eller användning utöver detta, anses som ej korrekt. Bür­kert ansvarar inte för skador som resulterar från sådan användning. Användaren bär ensam risken. Vid installation och användning av produkten, håll er då till relevanta och allmänt kända säkerhetstekniska regler. Vidta lämpliga åtgärder för att förhindra oavsiktlig användning och otillåten skada.
Construcción / Construzione / Uppbyggnad
2/2-Wege-KoIbensteuerventil, fremdgesteuert. Wirkungsweise A: In Ruhestellung geschlossen
Wirkungsweise B: In Ruhestellung offen Wirkungsweise l: Kolbenantrieb doppeltwirkend Gehäuse mit Flanschanschluss
2/2-way piston-operated valve, remote piloted. Circuit function A: normally closed
Circuit function B: normally open Circuit function l: double-acting piston actuator fl anged connection
Vanne à commande par piston 2/2, à pilotage externe. Fonctionnement A: fermé en position de repos
Fonctionnement B: ouvert en position de repos Fonctionnement l: commande à piston à double action Montage sur bride
Válvula de 2/2 accionada por embolo. Funcionamiento A: cerrada en posición de reposo
Funcionamiento B: abierta en posición de reposo Funcionamiento l: accionamiento de émbolo de doble acción, y direcciön del fl uido indiferente connexión por bridas.
Valvola a 2/2 vie, azionamento vie, pistone a comando esterno.
Funzionamento A: chiuso nella posizione di riposo Funzionamento B: aperto nella posizione di riposo Funzionamento l: azionamento a pistone a doppio effetto Corpo con attacco a fl angia
2 / 2-läges externstyrd kolvventil. Arbets A: stängd i viloläge
Arbets B: öppen i viloläge Arbets l: dubbelverkande kolv Flänsanslutning
Medium Fluide / Fluidos
Medium
Dampf, neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäuse­werkstoff sowie den gewählten Dichtwerkstoff nicht angreifen. Dichtwerkstoff: NBR; PTFE; siehe Typschild – Kennzeichnung erfolgt hinter Nennweite.
Warnung! Zulässigen Druckbereich auf Typschild
beachten (siehe Diagramm)! Mediumstemperatur: max. + 90 °C NBR / max. + 180 °C PTFE Umgebungstemperatur:
max. + 70 °C bei + 90 °C Mediumstemperatur max. + 55 °C bei + 180 °C Mediumstemperatur
Ex-Ausführung mit angebautem Vorsteuerventil: Temperatur: Umgebung max. + 40°C
Steuermedium
Neutrale Gase und Flüssigkeiten Warnung! Zulässigen Steuerdruck auf Typschild
beachten (siehe Diagramm)!
Medium
Steam, neutral gases and liquids which do not corrode the body material or the seal material selected. Seal material: NBR; PTFE, see rating plate – identifi cation follows nominal diameter.
Warning! Observe permissible pressure range on rating plate (see diagramms)!
Medium temperat.: max. + 90° C for NBR / max. + 180° C for PTFE Ambient temperature:
max. + 70° C at + 90° C medium temperature max. + 55° C at + 180° C medium temperature
Explosion-proof version with connected pilot valve: Temperature: ambient max. + 40°C
Control medium
Neutral gases and liquids Warning! Observe permissible control pressure on rating
plate (see diagrams)!
Loading...
+ 4 hidden pages