Bulova 98B272, 97A122, 96B253 User Manual [de]

0 (0)

Thank you for purchasing your new Bulova timepiece. Since 1875, Bulova has been committed to providing the right quality and style for a rapidly changing world, delivering exceptional design enhanced by superior technology. Your new Bulova has been precision-engineered and crafted of the finest materials. The following pages provide instructions on how to set and care for your new watch to ensure years of trouble-free timekeeping.

Gracias por la compra de su nuevo reloj de Bulova. Desde 1875, Bulova se ha dedicado a proporcionar la calidad y el estilo apropiados para el mundo que tan rápidamente se cambia, brindándole un diseño excepcional mejorado por una tecnología superior. Su nuevo reloj Bulova se ha creado por ingeniería de gran precisión y fabricado con los materiales más finos. Las páginas a continuación proporcionan instrucciones sobre cómo ajustar y cuidar a su nuevo reloj para gozar años de uso de su reloj sin problemas.

Nous vous remercions d’avoir acheté votre nouvelle montre Bulova. Depuis 1875, Bulova s’engage à fournir la qualité et le style corrects pour un monde en évolution rapide et procure une conception exceptionnelle rehaussée d’une technologie irréprochable. Votre nouvelle montre Bulova a été conçue avec précision et fabriquée avec les matériaux les plus fins. Les pages qui suivent vous donnent des instructions sur la façon de régler et d’entretenir votre nouvelle montre pour assurer les années d’utilisation sans problème.

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen Bulova-Zeitmesser entschieden haben. Seit 1875 schon liegt Bulovas Anliegen darin, die richtige Qualität und den richtigen Stil für eine sich rasch wandelnde Welt zu bieten. Wir liefern stets unerreichtes Design in Kombination mit überragender Technologie. Ihre neue Bulova ist aus feinsten Materialien präzisionsgefertigt worden. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Einstellund Pflegeanleitung für Ihren neuen Zeitmesser. Wenn Sie sich an diese Anleitung halten, werden Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Uhr zu haben.

Grazie per aver acquistato il nuovo cronografo Bulova. Fin dal 1875, Bulova si è impegnata a fornire la qualità e lo stile adatti ai rapidi cambiamenti del mondo attuale, con un design eccezionale, reso ancora migliore grazie a una tecnologia superiore. Il tuo nuovo Bulova è stato realizzato tecnicamente per ottenere la precisione assoluta, e prodotto artigianalmente con i materiali più raffinati. Le pagine seguenti forniranno istruzioni sull’impostazione delle funzioni e la manutenzione corretta del nuovo orologio, per assicurarti anni di funzionamento senza problemi.

1

Obrigado por comprar o seu novo relógio Bulova. Desde 1875, a Bulova tem o compromisso de prover a qualidade e o estilo corretos para um mundo em constante mudança, oferecendo um design excepcional com a mais moderna tecnologia. O seu novo Bulova foi projetado com precisão e manufaturado com materiais de altíssima qualidade. As páginas a seguir contêm instruções sobre como ajustar e cuidar do seu novo relógio para garantir anos de uso sem nenhum problema.

Bulova 1875 BulovaBulova

Благодарим Вас за покупку часов Bulova. С 1875 часы изысканный дизайн и утонченный стиль швейцарских часов Bulova сочетается с самыми высокими стандартами современного часового мастерства: превосходной сборкой, продуманными деталями, использованием наилучших материалов и самых совершенных технологий. Данная инструкция поможет Вам установить часы и осуществлять правильный уход за ними для обеспечения долгих лет бесперебойной работы.

* Bulova and the tuning fork symbol are registered trademarks of Bulova Corporation and its Subsidiaries.

2

INTERMEDIATE
POSITION #2

SETTING WATCHES HAVING 2 OR 3 HANDS ONLY (TWO POSITION CROWN).

Pull out the setting crown to position #2. Set the hands on time by turning the crown. Push the crown back in to position #1.

SETTING WATCHES WITH A PRINTED CALENDAR (3 POSITION CROWNS)

IN POSITION #1

OUT POSITION #3

1. Pull out the setting crown to position #3. Move the hands forward by turning the crown. Observe the date as the hands move past 12 o’clock. When the date changes it is midnight on the watch. Set the hands to correct A.M. or P.M. time. Push the crown back in to position #1

2. Pull the crown out to position #2 for calendar quick setting. The second hand will keep moving. Turn the crown in one direction to adjust the date to the desired number. Turn the crown in the oppo-

site direction if your watch has a day of the week display. After setting, push the crown back in to position #1.

NOTE - Do NOT make this day/date adjustment when the time on the watch indicates between 9 P.M. and 4 A.M. as it will become incorrect due to the engagement of the changing mechanism. It would then become necessary to readjust the calendar.

3

OPERATING THE CHRONOGRAPH (CHRONO)

1/10 seconds chrono (short hand) 1/100 seconds chrono (long hand)

Hour Hand

Chrono Minute Hand

Mode Button C Second hand - Time and Chrono

Minute Hand

Button A

Chrono hour hand

2nd Click Position

1st Click Position Normal Position

Button B

1/1000 seconds chrono hand

PLEASE REFER TO THE PRECEDING DIAGRAM WHEN READING THE FOLLOWING INSTRUCTIONS.

4

A)SETTING THE TIME

1.Pull the crown out to the second click position

2.Turn the crown clockwise to set the hour and minute hands.

3.The date changes at approximately midnight, so be sure to set the hands to the correct A.M. or P.M. time.

4.Push the crown back in to the normal position.

B)CORRECTING THE DATE

1.Pull the crown out to the first click position.

2.Turn the crown clockwise to quickly correct the date. Do not use this function between the hours of 9 P.M. and 3 A.M. because the date changing mechanism is engaged and the date correction will not be accurate.

3.Push the crown back in to the normal position.

C)OPERATING THE CHRONOGRAPH (CHRONO)

1.Push the Mode Button “C” to change the mode of the watch to chronograph timing. The long second hand will move slowly to the 12 o’clock starting position. Unlike the smooth operation of the second hand during normal timing, this hand will move in one second increments during chrono timing.

2.Check that the other chrono hands are in their correct zero starting position.

If not, go directly to section “E” below to reset the hands correctly, then come back to this instruction. If yes, then you may use the chronograph as follows.

3. Push button “A” to start the chronograph timing. Push it again to stop the Chronograph. The maximum timing is 12 hours.

5

4.You may “ADD” times together by starting and stopping the chronograph repeatedly.

5.After timing is completed, push button “B” to return the chronograph hands to the starting position.

6.To return to normal time mode, push Mode button “C”. The second hand will resume keeping the previously set time.

D) READING THE CHRONOGRAPH

1.When you stop the Chronograph timing by pushing button “A”, the Chronograph hands will indicate the final reading in hours, minutes, seconds, 1/10 seconds, 1/100 seconds and 1/1000 seconds.

2.To read the final timing, use the last number located BEFORE the hand position of each hand. The exceptions are the Chrono seconds and the 1/1000 seconds which will read at the exact mark on it’s respective dial.

SAMPLE OF THE CHRONOGRAPH READING:

Hand

Position

Reading

Chrono hours

Between 4 and 5

4 hours

Chrono minutes

Between 3 and 4

3 minutes

Chrono seconds

at 12

12 seconds

Chrono 1/10 seconds*

Between 6 and 7

6/10 of a second

Chrono 1/100 seconds*

Between 1 and 2

1/100 seconds

Chrono 1/1000 seconds** at “04” position

4/1000 seconds

* The 1/10 and 1/100 chrono hands move for 30 seconds only at the beginning of the timing. After 30 seconds they will stop and wait for the end of the timing. They will then indicate the elapsed time.

6

** The 1/1000 chrono hand will not move to indicate the reading until the end of the timing. For the above sample hand positions, the exact chrono reading is:

4 hours, 3 minutes and 12.614 seconds.

E) CORRECTING THE CHR0NO HANDS POSITION IF NECESSARY

If the chrono hand positions are not correctly located at the zero starting point

(12 o’clock for all chrono hands except for the 1/1000 retrograde hand which should start at the “000” mark), then proceed as follows:

1. Pull the crown out to the first click position. Push and hold button “A” to correct the 1/10 chrono hand and the 1/100 hand to the zero or 12 o’clock position. There will be a delay of about 3 seconds before the hands start to move.

NOTE: These hands are permanently synchronized so that one revolution of the 1/100 hand equals one tenth of a revolution of the1/10 second hand.

2.Pull the crown out to the second click position. Push and hold button “A” to correct the 1/1000 retrograde hand to the “000” starting position. There will be a 3 second delay as above

3.With the crown still in the second click position, Push and hold button “B” to correct the chrono second hand to the zero or 12 o’clock position. There will be a 3 second delay before the hand moves.

4.Push the crown back in to the normal position.

5.After the necessary corrections, go back to section “C)” for chrono operation.

7

HOW TO USE THE TACHYMETER (ON SOME MODELS)

The Chrono second hand only is used for this function.

Step 1. Push and release button “A”, precisely at the start of a measured kilometer (mile). Step 2. At the end of the measured kilometer (mile), push and release button “A” again

Step 3. The Hand position, on the numbered scale at the dial perimeter, indicates your speed in kilometers (miles) per hour.

Step 4. Reset by pushing and releasing button “B“.

HOW TO USE THE ELAPSED TIME INDICATOR

If your watch is equipped with a rotatable outer dial with one-minute graduations, this can be used in various ways to check elapsed time. For example if a diver has a 30-minute air supply, he can set the outer ring so that the triangle is in line with the minute hand when he submerges. The minute hand will then indicate on the outer ring the length of time that the diver has been under water.

SCREW-DOWN CROWN

If your watch includes a screw-down crown, you have additional assurance that it will remain watertight. To make the crown operational, it must be turned toward you until the threads are disengaged. Then, instructions for setting must be followed. To reseal the crown, press in until threads engage. Turn away from you until tight.

8

ABOUT THE POWER CELL

Your new Quartz Watch has a fresh power cell designed to provide maximum reliability for approximately a year under normal use. If the cell is not replaced before it is exhausted, the watch will simply stop. The mechanism should not be harmed in any manner. However, when the power cell becomes exhausted, it should be removed at your earliest convenience to diminish the possibility of leakage. Never store your watch with an exhausted power cell in it. The watch should be brought to an authorized Bulova dealer for replacement of the power cell.

For best performance, the proper power cell should be used.

Note: When the crown is in the “OUT” position, the motor and hands stop. Only the quartz crystal continues to vibrate, using very little power. If the watch is to be stored for a length of time, it is recommended that the crown be left in the “OUT” position to prolong battery life. This does not apply to models with two hands only.

DEEP WATER LIMITED WARRANTY

Supplementary and subject to all the provisions and duration of the basic Bulova watch limited warranty, deep sea watches are further warranted not to leak when submerged in water to the depth shown on the dial, provided crystal and crown remain intact and the case has

been unopened. In order to assure the preservation of your watch’s water resistance, particularly in those instances where the element of safety is involved, have it checked occasionally by a competent watch technician and serviced or repaired, if necessary.

In addition, the wearer should avoid manipulation of the crown when submerged.

WATER RESISTANCE

Watch models marked only “Water Resistant” on the case back, without additional depth markings are not to be used for swimming. For swimming, models that have the additional marking of “50m,” “100m” or “200m” are recommended.

9

300 METER WATER RESISTANCE (MARKED 300m)

This product is recommended for recreational use only.The depth in meters shown on the watch does not indicate the diving depth of the watch, but indicates the air pressure used in the water resistance testing of the product in accordance with industry standards.

BULOVA LIMITED 3-YEAR WARRANTY: Your new Bulova timepiece is warranted only to the original owner by Bulova for 3 years from date of purchase. The warranty only comes into force if the warranty card is fully and correctly completed by an Authorized Bulova dealer at the time of purchase and/or you provide original proof of purchase. Coverage: The warranty covers parts of the watch that have failed due to original defects in materials or workmanship under normal use, or, Bulova at its option, will replace the watch with a comparable watch. This warranty does not cover: 1. Periodic Service and Maintenance for Mechanical Bulova watches; 2. Damage resulting from improper handling, abnormal use, alteration, negligence or lack of care of the watch; 3. Normal wear and tear and aging including deterioration and scratches to the watch finish (case, bracelet, crown or crystal); 4. The battery, crystal or strap; 5. Water damage if the model is not marked “water-resistant” and moisture or water damage to watch which are improperly resealed after opening of the case; 6. Improperly or incorrectly performed Service and Maintenance, repairs or servicing voids the warranty. Any Service and Maintenance, repairs or servicing which requires opening of the case, must be performed by a properly qualified technician, preferably an Authorized Bulova Dealer or by Bulova.

10

All implied warranties, including any implied warranty of merchantability are limited to the duration of the expressed limited warranty. Bulova is not liable for any consequential or incidental damages and any recovery may not exceed the amount paid for the watch. This warranty gives you specific legal rights; you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction, so the limitations in this warranty may not apply to you.

IF SERVICE IS REQUIRED:

Bulova timepieces have been engineered to provide years of use with minimal need for service. In the unlikely event that service is needed, first have the battery tested to be sure it still has sufficient power. If this does not correct the problem, depending on the place of purchase of your timepiece, follow the appropriate repair instructions below.

Packaging and Mailing Instructions: Send the watch in a durable box with protective wrapping to protect against shock, with postage prepaid and insured for the full replacement value to the address listed below depending on your location. The watch must be presented along with a duly completed warranty card and/or copy of your original proof of purchase. Include information regarding the service or repair requested with your name, address, phone number and email address. For the safety of your watch do not include the words “Bulova” or “Watch” on the outside of the package. Do not send in the original box. To download the Service Form to send in with your watch, look in the Service Center section of our web site at www.bulova.com.

11

POST-WARRANTY SERVICE:

Bulova’s staff of watchmakers are expert at repairing and restoring Bulova timepieces. For repairs outside of warranty, an estimate detailing such cost will be mailed or emailed to you prior to proceeding with repair. Chargeable work will not be commenced until Bulova has received your approval. You may authorize Bulova to proceed with the repair by mailing in a check, cash or money order. In the U.S. and CANADA a $12.00 charge will be assessed to cover evaluation, postage and handling for post warranty repair estimates that are refused and for repairs not covered under the warranty terms.

SERVICE ADDRESSES:

FOR WATCHES SOLD IN THE U.S. ONLY:

Send to: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377 FOR WATCHES SOLD IN CANADA ONLY:

Send to: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4 FOR WATCHES SOLD IN COUNTRIES OTHER THAN THE U.S. OR CANADA: Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.

Tel: 55 43 58 00

United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park, Watford, Hertfordshire WD18 8YU

Please check our website www.bulova.com for operating instructions in additional languages and for global service center locations.

12

POSICIÓN “IN” #1
POSICIÓN “OUT” #3
POSICIÓN
“INTERMEDIATE”#2

AJUSTE DE RELOJES QUE TIENEN 2 Ó 3 MANECILLAS ÚNICAMENTE (CORONA DE DOS POSICIONES).

Saque la corona de ajuste a la posición #2. Ajuste las manecillas de la hora al girar la corona. Presione la corona para que regrese a la posición #1.

AJUSTE DE RELOJES CON UN CALENDARIO IMPRESO (CORONAS DE 3 POSICIONES)

1. Saque la corona de ajuste a la posición #3. Avance las manecillas al girar la corona. Observe la fecha a medida que las manecillas pasen más allá de las 12 horas. Cuando la fecha cambia, es medianoche en el reloj. Ajuste las manecillas a la hora correcta de día (AM) o de noche (PM). Presione la corona para que vuelva a la posición #1.

2. Saque la corona hasta la posición #2 para activar el ajuste rápido del calendario. La moción de la manecilla de segundos seguirá. Gire la corona en un solo sentido para ajustar la fecha al número deseado.

Gire la corona en el sentido contrario si su reloj tiene una carátula que muestra el día de la semana. Después de realizar el ajuste, presione la corona para que regrese a la posición #1. NOTA – NO debe realizar este ajuste de día/fecha cuando la hora en el reloj esté entre las 9 PM y las 4 AM, ya que llegará a ser incorrecto debido al acoplamiento del mecanismo de cambio. Sería entonces necesario reajustar el calendario.

13

Bulova 98B272, 97A122, 96B253 User Manual

OPERACIÓN DEL CRONÓGRAFO (EL CRONO)

Segundero 1/10 del cronógrafo (manecilla corta) Segundero 1/100 del cronógrafo (manecilla larga)

Manecilla de la hora

Minutero del cronógrafo

BOTÓN MODO “C”

Segunda manecilla

– Horas y cronometraje

El Minutero

BOTÓN "A”

Manecilla de

la hora del cronógrafo

Posición del segundo clic

Posición del primer clic Posición normal

BOTÓN "B”

1/1000 de segundos de la manecilla del cronógrafo

CONSULTE EL DIAGRAM ANTERIOR AL LEER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES

14

A)AJUSTE DE LA HORA

1.Saque la corona a la posición del segundo clic

2.Gire la corona hacia la derecha para ajustar las manecillas de la hora y de los minutos.

3.La fecha cambia a la medianoche, así que debe asegurarse de ajustar las manecillas a la hora correcta de A.M. o P.M.

4.Presione la corona para que vuelva a la posición normal.

B)CORRECCIÓN DE LA FECHA

1.Saque la corona a la posición del primer clic.

2.Gire la corona hacia la derecha para corregir la fecha. No debe usar esta función entre las horas de 9 p.m. y 3 a.m. puesto que el mecanismo para cambiar la fecha está ocupado y la corrección de la fecha no será exacta.

3.Presione la corona para que vuelva a la posición normal.

C)OPERACIÓN DEL CRONÓGRAFO (EL CRONO)

1.Presione el botón de modo “C” para cambiar el modo del reloj al cronometraje. El segundero largo se desplazará lentamente a la posición de inicio de las 1200 horas. A diferencia de la operación fluida del segundero durante el cronometraje normal, esta manecilla se desplazará en incrementos de un segundo durante el cronometraje.

2.Verifique que las otras manecillas del cronógrafo estén en la posición correcta de cero.

Si no, vaya directamente a la sección “E” abajo para reajustar las manecillas correctamente, luego regrese a esta instrucción. Si están en la posición correcta, podrá proceder a usar el cronógrafo de la siguiente manera.

3. Presione el botón “A” para iniciar el cronometraje. Presiónelo de nuevo para detener el cronógrafo. El cronometraje máximo es de 12 horas.

15

4.Podrá “SUMAR” las lecturas al iniciar y luego parar el cronógrafo repetidas veces.

5.Después de completar el cronometraje, presione el botón “B” para volver las manecillas a la posición de inicio.

6.Para regresar al modo de horas normal, presione el botón de Modo “C”. Volverá el segundero a la hora antes ajustada.

D) CÓMO LEER EL CRONÓGRAFO

1.Cuando para el cronometraje al presionar el botón “A”, las manecillas del cronógrafo indicarán la lectura final en horas, minutos, segundos, 1/10 de segundo, 1/100 de segundo y 1/1000 de segundo.

2.Para leer el tiempo transcurrido final, use el último número ubicado ANTES de la posición de la manecilla de cada manecilla. Con la excepción de los segundos y los 1/1000 de segundos del cronógrafo que se ven en la marca exacta en su carátula respectiva.

MUESTRA DE UNA LECTURA DEL CRONÓGRAFO

Manecilla

Posición

Lectura

Horas del Cronógrafo

Entre 4 y 5

4 horas.

Minutos del cronógrafo

Entre 3 y 4

3 minutos

Segundos del Cronógrafo

en 12

12 segundos

1/10 de segundos del cronógrafo*

Entre 6 y 7

6/10 de segundo

1/100 de segundos del cronógrafo*

Entre 1 y 2

1/100 de segundos

1/1000 de segundos del cronógrafo**

en la posición “04”

4/1000 de segundos

16

*Las manecillas de los 1/10 y 1/100 de segundos del cronógrafo se trasladan únicamente al principio del cronometraje. Después de transcurrir 30 segundos se pararán y esperarán el final del cronometraje. Entonces indicarán el tiempo transcurrido.

**La manecilla de 1/1000 de segundos no se trasladará para indicar la lectura hasta el final del cronometraje.

La lectura exacta del cronógrafo correspondiente a la muestra de las posiciones de manecillas arriba es:

4 horas, 3 minutos y 12,614 segundos.

E) PARA CORREGIR LA POSICIÓN DE LAS MANECILLAS SI NECESARIO

Si las posiciones de las manecillas del cronógrafo no estén posicionadas correctamente en el punto de inicio de cero

(las 12 horas para todas las manecillas menos que la manecilla retrógrada de 1/1000 de segundos que deberá comenzar en la marca “000”), luego proceda como sigue:

1. Saque la corona a la posición del primer clic. Presione y mantenga presionado el botón “A” para corregir la manecilla 1/10 del cronógrafo y la manecilla 1/100 hasta llegar a la posición cero o sea, la posición de las 1200 horas. Habrá un retraso de unos 3 segundos antes de que las manos comienzan a moverse.

NOTA: Estas manecillas están sincronizadas permanentemente de manera que una revolución de la manecilla 1/100 es igual a una décima parte de una revolución del segundero 1/10.

2.Saque la corona a la posición del segundo clic. Presione y mantenga presionado el botón “A” para corregir la manecilla retrógrada 1/1000 a la posición inicial de “000”. Habrá un retraso de

3segundos como antes.

3.Con la corona aun en la posición del segundo clic, presione y mantenga presionado el botón

17

“B” para corregir el segundero del cronógrafo a la posición cero o sea, la posición de las 1200 horas. Habrá un retraso de 3 segundos antes de que la manecilla se mueve.

4.Presione la corona para que vuelva a la posición normal.

5.Después de realizar las correcciones necesarias, vuelva a la sección “C)” para la operación del cronógrafo.

CÓMO USAR EL TAQUÍMETRO (EN ALGUNOS MODELOS)

Únicamente el segundero del cronógrafo se utiliza para esta función.

Paso 1. Presione y suelte el botón “A” en el momento preciso en que comience la kilómetro (la milla).

Paso 2. Al fin de la kilómetro (la milla), vuelva a presionar y soltar el botón “A”.

Paso 3. La posición de la manecilla, en la escala numerada en el perímetro de la carátula, indica su velocidad en kilómetro (en milla) por hora.

Paso 4. Reajuste su reloj al presionar y soltar el botón “B”.

CÓMO USAR EL INDICADOR DE TIEMPO TRANSCURRIDO

Si su reloj está equipado con un aro exterior movible en incrementos de un minuto, esta pieza puede ser usada de varias maneras para saber el tiempo transcurrido. Por ejemplo, si un buzo tiene 30 minutos de aire, puede colocar el aro exterior de forma que el triángulo esté en línea con el minutero cuando se sumerja. El minutero le indicará en el aro exterior el tiempo que el buzo ha estado sumergido.

18

CORONA DE ROSCA

Si su reloj incluye una corona de rosca, Ud. tiene más seguridad que el reloj se mantendrá impermeable. Para hacer que la corona funcione, desenrósquela (hacia Ud.) hasta que quede desenganchada. Entonces siga las instrucciones pertinentes. Para sellar la corona, empuje la corona hacia adentro hasta que enganche. Enrósquela (en contra de Ud.) hasta que esté firme.

ACERCA DE LA BATERÍA

Su nuevo reloj de cuarzo tiene una batería nueva diseñada para proveerle servicio por aproximadamente un año bajo uso normal. Si la batería no es cambiada antes de que se gaste, su reloj simplemente cesará de funcionar. El mecanismo no deberá dañarse. Ahora bien, cuando la batería se gasta, debe de ser reemplazada lo antes posible para evitar la posibilidad de un derrame. Nunca guarde su reloj con una batería gastada. Se debe llevar el reloj a un distribuidor autorizado de Bulova para reemplazar la batería. Para el mejor funcionamiento, se debe usar la batería correcta para su reloj.

Nota: Cuando la corona esté en la posición “OUT” las manecillas paran. Solamente el cristal de cuarzo continuará vibrando, usando muy poca energía. Si su reloj va a estar sin uso por algún tiempo, es recomendable que la corona sea puesta en la posición “OUT” para prolongar la vida de la batería. No se aplica en modelos dispuestos con únicamente dos manecillas.

GARANTÍA LIMITADA DE PROFUNDIDAD

Suplemental y sujeta a todas las provisiones y duración de la garantía limitada Bulova, los relojes de profundidad tienen una garantía que no les entrará agua cuando sean sumergidos en agua a la profundidad indicada en la esfera, siempre y cuando el cristal y la corona se hayan mantenido intactos y la caja no haya sido abierta. Para asegurar la continuidad de resistencia

19

al agua de su reloj, particularmente en esos instantes donde la seguridad es un elemento de importancia, recomendamos que el reloj sea examinado ocasionalmente por un técnico competente y reparado si es necesario. Además el dueño deberá evitar manipular la corona una vez sumergido.

RESISTENCIA AL AGUA

Aquellos modelos de relojes marcados únicamente “Resistente al Agua” en el dorso de la caja, sin disponer de indicaciones adicionales de hondura de agua no se deben usar durante la natación. Para la natación, los modelos que dispongan de las indicaciones adicionales: “50m”, “100m” ó “200m”.

RESISTENCIA AL AGUA HASTA 300 METROS (300m MARCADOS)

Se recomienda este producto para uso recreativo únicamente. La profundidad en metros que se muestra en el reloj no indica la profundidad posible para el buceo del reloj, sino que indica la presión del aire usada en las pruebas de resistencia al agua del producto de acuerdo con las normas de la industria.

BULOVA GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS: La garantía de Bulova para su nuevo reloj corresponde únicamente al dueño original durante el periodo de 3 años a partir de la fecha de la compra. La garantía únicamente entra en vigencia si la tarjeta de garantía se haya llenado completa y correctamente por un distribuidor Bulova autorizado en el momento de la compra y/o usted provee la comprobación de la compra original. Cobertura: La garantía cubrirá las partes del reloj que llegara a fallarse bajo uso normal debido a defectos originales en los materiales o en la mano de obra, o, a su plena discreción, Bulova reemplazará el reloj con un

20

reloj comparable. Esta garantía no cubre: 1. Servicio y mantenimiento periódicos para los relojes mecánicos de Bulova; 2. Daños resultando del manejo impropio, del uso anormal, las alteraciones, la negligencia o la falta de cuidado del reloj; 3. El desgaste normal y los efectos del envejecimiento, incluyendo el deterioro y los rasguños en el acabado del reloj (la caja, la correa, la corona o el cristal). 4. La batería, el cristal o la correa; 5. Daños causados por el agua si el modelo no es identificado como “resistente al agua” y no cubre daños causados por humedad o agua a los relojes que no estén correctamente resellados después de haber abierto la caja. 6. Servicio y mantenimiento, reparaciones o servicio indebidamente realizados invalidan la garantía. Todo servicio y mantenimiento, o cualquier servicio que requiera la abertura de la caja, debe realizarse por un técnico con calificaciones adecuadas, que sea de preferencia un Distribuidor Autorizado de Bulova, o directamente por Bulova.

Toda garantía implícita, inclusive de una garantía implícita de comerciabilidad, se limita a la duración de la garantía limitada expresa. Bulova no será responsable de daños consecuenciales o incidentales, y ninguna valorización podrá exceder la suma pagada por el reloj. Esta garantía le confiere derechos legales específicos; es posible que también tenga otros derechos que varían de estado en estado, así que es posible que los límites citados en esta garantía no se apliquen a usted.

EN EL CASO QUE SE REQUIERA SERVICIO:

Los relojes Bulova se han diseñados para proporcionar años de uso con un requisito mínimo de servicio. En el evento poco probable que surja la necesidad de servicio, primero debe probar la

21

pila a fin de asegurarse que aún tenga suficiente potencia. Si esto no corrige el problema, siga las instrucciones para reparaciones que le aplican a su caso particular que se encuentran a continuación.

Instrucciones para el empaquetado y el subsecuente envío: Envíe el reloj en una caja duradera con envoltura protectora que imparta protección contra el choque, con franqueo pagado y con seguro que equivale el valor de reemplazo total a la dirección citada abajo según su ubicación. El reloj deberá presentarse junto con una copia de la tarjeta de garantía debidamente completada y/o la comprobación de su compra original. Debe incluirse información relativa al servicio o reparación deseada junto con su nombre, dirección, número telefónico y dirección de correo electrónico. Para la seguridad de su reloj, no debe incluir las palabras “Bulova” o “Reloj” en el exterior del paquete. No debe enviar la caja original. Para bajar el Formulario de servicio usado para enviar con su reloj, busque en la sección “Service Center” (Centro de servicio) de nuestro sitio web en www.bulova.com.

SERVICIO POSTERIOR AL PERÍODO DE GARANTÍA:

Los relojeros que constituyen el personal de Bulova son expertos en la reparación y la restauración de los relojes Bulova. Para reparaciones después de haber transcurrido el período de la garantía, se le enviará por correo electrónico un estimado con los detalles de tal costo antes de proceder con la reparación. Ningún trabajo cobrable comenzará hasta que Bulova haya recibido su aprobación. Podrá autorizar que Bulova procede con la reparación al enviar un

22

cheque, dinero en efectivo o giro postal. En los EE.UU. y el CANADÁ se aplicará un cargo $ 12.00 para cubrir la evaluación y el costo de envío para los cálculos de una reparación postgarantía denegados y por reparaciones no cubiertas bajo los términos de la garantía.

DIRECCIONES PARA SERVICIO:

PARA LOS RELOJES VENDIDOS EN EE.UU. ÚNICAMENTE:

Envíe a: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy., Woodside, New York 11377. PARA LOS RELOJES VENDIDOS EN EL CANADÁ ÚNICAMENTE:

Envíe a: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4. PARA LOS RELOJES VENDIDOS EN PAÍSES QUE NO SEAN EE.UU. O EL CANADÁ: Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.

Tel: 55 43 58 00

United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park, Watford, Hertfordshire WD18 8YU

Favor de consultar nuestro sitio web www.bulova.com para las instrucciones en otros idiomas y para las ubicaciones mundiales de los centros de servicio.

23

POSITION
INTERMÉDIAIRE #2
POSITION EXTÉRIEURE#3

RÉGLAGE DES MONTRES POSSÉDANT 2 OU 3 AIGUILLES SEULEMENT (COURONNE À DEUX POSITIONS).

Tirez sur la couronne de réglage pour la placer à la position #2. Réglez les aiguilles à l'heure en tournant la couronne. Poussez la couronne pour la remettre à la position #1.

RÉGLAGE DES MONTRES AVEC UN CALENDRIER IMPRIMÉ (COURONNES À 3 POSITIONS)

POSITION INTÉRIEURE #11.Tirez sur la couronne de réglage pour la placer à la position #3. Faites avancer les aiguilles en tournant la couronne. Observez la

date tandis que les aiguilles se déplacent après 12 heures. Lorsque la date change, il est minuit sur la montre. Réglez les aiguilles pour afficher l'heure correcte du jour (AM) ou du soir (PM). Poussez la couronne pour la remettre à la position #1

2. Tirez sur la couronne pour la placer à la position #2 afin de régler rapidement le calendrier. La trotteuse va continuer à se déplacer.

Tournez la couronne dans un sens pour ajuster la date au chiffre désiré. Tournez la couronne dans le sens inverse si votre montre est dotée de l'affichage du jour de la semaine. Après le réglage, poussez la couronne pour la remettre à la position #1.

NOTE - Ne PAS faire cet ajustement jour/date tandis que l'heure de la montre indique entre 21 heures et 4 heures, car la date sera incorrecte en raison de l'engagement du mécanisme de changement. Il deviendrait alors nécessaire de réajuster le calendrier.

24

FONCTIONNEMENT DU CHRONOGRAPHE (CHRONO)

Main chrono 1/10 de seconde (main courte) Main chrono 1/100 de seconde (main longue)

Aiguille des heures

Aiguille des minutes du chrono

BOUTON MODE « C »

Deuxième main - Temps et chrono

Aiguille des minute

BOUTON « A »

Aiguille des heures du chrono

Couronne

Position du deuxième clic Position du premier clic

Position normale BOUTON « B »

Main chrono 1/1000 de seconde

VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU SCHÉMA PRÉCÉDENT LORSQUE VOUS LISEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.

25

A) RÉGLAGE DE L’HEURE

1. Tirez la couronne à la position du deuxième clic.

2. Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler les aiguilles des heures et des minutes.

3. La date change à minuit environ, alors assurez-vous de mettre les mains au bon temps du jour, ou d’après-midi et du soir.

4. Repoussez la couronne à sa position normale.

B) CORRECTION DE LA DATE

1. Tirez la couronne à la position du premier clic.

2. Tournez la couronne vers la droite pour corriger rapidement la date. Ne pas utiliser cette fonction entre 21 h et 3 h, car le mécanisme de changement de date est engagé durant cette période et la correction de la date ne sera pas précise.

3. Repoussez la couronne à sa position normale.

C) FONCTIONNEMENT DU CHRONOGRAPHE (CHRONO)

1.Appuyez sur le poussoir mode « C » pour changer le mode de la montre au fonctionnement chronographe. La grande aiguille des secondes se déplace lentement à la position 12 h de départ. Contrairement au bon fonctionnement de la main des secondes pendant l’usage normal, cette main se déplace par incréments d’une seconde au cours du chronométrage.

2.Assurez-vous que les autres mains sont dans leur position de départ à zéro. Sinon, passez directement à la section « E » ci-dessous pour réinitialiser les mains correctement, puis revenir ici pour poursuivre la lecture des instructions. Si les mains sont déjà dans la bonne position, alors utilisez le chronographe comme suit :

3.Appuyez sur le poussoir « A » pour faire démarrer le chronographe. Appuyez à nouveau pour

26

arrêter le chronographe. La durée maximum du chronométrage est de 12 heures.

4.Vous pouvez “ADDITIONNER” des temps ensemble en faisant démarrer et en arrêtant le chrono à plusieurs reprises.

5.Lorsque le chronométrage est terminé, appuyez sur le poussoir « B » pour faire retourner les mains du chronographe à la position de départ.

6.Pour revenir au mode de temps normal, appuyez sur le poussoir mode « C ». La trotteuse reprendra sa fonction de temps normal préalable.

D) LECTURE DU CHRONOGRAPHE

1.Lorsque vous arrêtez le chronographe en appuyant sur le poussoir « A », les aiguilles du chronographe indiquent la dernière lecture en heures, minutes, secondes, 1/10 de seconde, 1/100 de seconde et 1/1000 de seconde.

2.Pour lire le résultat final, utilisez le dernier numéro situé AVANT la position de chaque main. Les exceptions sont la main des secondes et celle du 1/1000 de seconde du chronomètre qui démontreront la marque exacte sur leurs cadrans respectifs.

EXEMPLE DE LA LECTURE DU CHRONOGRAPHE :

Main

Position

Lecture

Heures chrono

Entre 4 et 5

4 heures

Minutes chrono

Entre 3 et 4

3 minutes

Secondes chrono

Sur la position « 12 »

12 secondes

1/10 de seconde* chrono

Entre 6 et 7

6/10 de seconde

1/100 de seconde* chrono

Entre 1 et 2

1/100 de seconde

1/1000 de seconde** chrono

Sur la position « 04 »

4/1000 de seconde

27

*Les mains chrono 1/10 et 1/100 se déplacent pendant 30 secondes seulement au début du chronométrage. Après 30 secondes, elles s’arrêtent et attendent la fin du chronométrage. Elles indiqueront le temps écoulé à ce moment-là.

**La main chrono 1/1000 ne se déplacera pas pour indiquer la lecture jusqu’à ce que le chrono soit arrêté.

Pour l’exemple ci-dessus des positions de mains, la lecture exacte chrono est la suivante :

4 heures, 3 minutes et 12.614 secondes.

E) CORRECTION DE LA POSITION DES MAINS CHRONO AU BESOIN

Si la position des mains chrono n’est pas correctement située au point de départ zéro (12 heures pour toutes les aiguilles du chronomètre, à l’exception de la main rétrograde 1/1000 qui devrait commencer à la marque « 000 »), veuillez procéder comme suit :

1. Tirez la couronne à la position du premier clic. Appuyez et maintenez enfoncé le poussoir

«A » pour corriger les mains chrono 1/10 et 1/100 à la position zéro ou 12 heures. Il y aura un délai d’environ 3 secondes avant que les mains ne se mettent à bouger.

REMARQUE : Ces aiguilles sont synchronisées en permanence de telle manière qu’un tour de la main 1/100 équivaut à un dixième de tour de la main 1/10 de seconde.

2.Tirez la couronne à la position du deuxième clic. Appuyez et maintenez enfoncé le poussoir

«A » pour corriger la main rétrograde 1/1000 au point de départ « 000 ». Il y aura un délai de 3 secondes comme ci-dessus.

3.Avec la couronne toujours en position du deuxième clic, appuyez et maintenez enfoncé le poussoir « B » pour corriger la main chrono des secondes à la position zéro ou 12 heures. Il y aura un délai de 3 secondes avant que la main ne se déplace.

4.Repoussez la couronne à sa position normale.

28

5. Après avoir effectué les corrections nécessaires, retournez à la section « C » pour les instructions sur le fonctionnement du chronographe.

COMMENT UTILISER LE TACHYMETRE (SUR CERTAINS MODÈLES)

Seule l’aiguille des secondes du chrono est utilisée pour cette fonction.

Etape 1. Enfoncez et relâchez le poussoir « A », précisément au départ du kilomètre faisant l’objet de la mesure.

Etape 2. A la fin du kilomètre faisant l’objet de la mesure, enfoncez et relâchez une nouvelle fois le poussoir « A ».

Etape 3. La position de l’aiguille, sur l’échelle graduée située sur le pourtour du cadran, indique votre vitesse en kilomètres par heure.

Etape 4. Remettez à zéro en enfonçant et relâchant le poussoir « B ».

COMMENT UTILISER LA LUNETTE TOURNANTE

Si votre montre est équipée d’une lunette tournante unidirectionnelle rotative, elle peut être utilisée de diverses façons pour vérifier le temps écoulé. Par exemple, un plongeur ayant une alimentation en air de 30 minutes peut régler la lunette extérieure en placent le triangle (point 0) vis à vis de l’aiguille des minutes au moment ou il plonge. L’aiguille des minutes indiquera alors sur la lunette extérieure depuis combien de temps le plongeur est sous l’eau.

COURONNE DE REMONTOIR VISSÉE

Si votre montre comprend une couronne de remontoir vissée, vous avez une assurance supplémentaire qu’elle demeurera étanche. Pour activer la couronne, vous devez la dévisser vers vous jusqu’à ce que le filet soit dégagé. Suivre ensuite les instructions pour le réglage.

29

Pour revisser la couronne, pousser la couronne en position 1, puis presser dessus et revisser la couronne dans la direction opposée à vous jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.

Important : la montre ne sera pas étanche à moins que la couronne ne soit vissée correctement.

A PROPOS DE LA PILE

Votre nouvelle montre à quartz est équipée d'une pile neuve conçue pour vous offrir une fiabilité maximale pendant environ un an d'utilisation normale. Si la pile n'est pas remplacée avant qu'elle ne soit épuisée, la montre tout simplement s'arrêtera. Le mécanisme ne devra pas être modifié ou détruit de n'importe quelle manière. Cependant, lorsque la pile est épuisée, elle devra être retirée dès que cela est possible afin de minimiser tout risque de fuite. Ne rangez jamais votre montre contenant une pile usagée. La montre devrait être apportée à un concessionnaire Bulova agréé pour le remplacement de la pile. Afin de garantir la meilleure performance possible, une nouvelle pile appropriée devrait être utilisée.

Remarque : lorsque la couronne est dans la position « SORTIE », le moteur et les aiguilles s'arrêtent. Seul le cristal à quartz continue à vibrer, n'utilisant que très peu de puissance. Si la montre doit être rangée pendant une longue période, il est recommandé de laisser la

couronne dans la position «SORTIE » afin de prolonger la durée de vie de la pile. Cette précaution ne s'applique pas aux modèles avec uniquement deux aiguilles.

GARANTIE LIMITÉE CONCERNANT L’UTILISATION EN EAU PROFONDE

En complément et sous réserve de toutes les dispositions et de la durée de la garantie de base limitée de la montre Bulova, les montres pour eau profonde sont garanties étanches lorsque submergées à la profondeur indiquée sur le cadran, pourvu que le quartz et la couronne demeurent intacts et que le boîtier n’ait pas été ouvert. Pour préserver l’imperméabilité à l’eau de votre montre, en particulier si un facteur de sécurité est en cause, faites-la vérifier, nettoyer ou

30

Loading...
+ 70 hidden pages