Buderus Logalux S120/5 User Manual [ru]

Page 1
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E
6 720 801 707-00.1ITL
[bg]
Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста
[cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka 8
[el] [en] Installation and maintenance instructions for contractors 20 [et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks 26 [hr] Uputa za instaliranje i odr avanje za stručnjaka 32 [hu] Szerelési és karbantartási utasítás szakemberek számára 38 [lt] Montavimo ir technines priežiūros instrukcija kvalifikuotiems specialistams 44 [lv] Montāžas un apkopes instrukcija speciālistam 50 [pl] Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora 56 [ro] Instructiuni de instalare si întretinere pentru specialist 62
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию для специалистов
[ru] [sk] Návod na inštaláciu a údržbu určený pre odborných pracovníkov 74 [sr] Uputstvo za instaliranje i odr avanje za stručnjaka 80 [tr] Yetkili Servis için Montaj ve Bakim Kilavuzu 86
Інструкція з монтажу і технічного обслуговування для фахівців
[uk]
14
68
92
2
6 720 801 756 (2012/06)
Page 2
Съдържание
Съдържание
1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . 5
5.2 Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода . . . 5
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . . 5
5.3 Монтаж на датчика за температура н
а топлата вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност,
само за SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия
съд за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Инструктиране на оператора . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване
на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . . 7
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 3
Обяснение на символите
1
1 Обяснение на символите
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
Предупредителните указания в текста се обозначават с предупредителен триъгълник върху сив фон и се ограждат.
При опасност вследствие на ток удивителната в предупредителния триъгълник се замества от символа за светкавица.
Сигнални думи в началото на предупредително указание обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят мерките за предотвратяването на опасността.
УКАЗАНИЕ
ВНИМАНИЕ
тежки телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
телесни повреди.
ОПАСНОСТ
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
Символ Значение
B
Æ
Табл. 1
1.2 Общи указания за безопасност
Общи указания
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до тежки телесни наранявания.
B
Прочетете указанията за безопасност и спазвайте съдържащите се в тях инструкции.
B
За да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте ръководството за монтаж и поддръжка.
B
Мунтирайте и пуснете в експлоатация генератора на топлина и принадлежностите съгласно съответните ръководства.
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!
означава, че могат да възникнат материални щети.
означава, че могат да настъпят леки до средно
означава, че могат да настъпят тежки
означава, че могат да настъпят опасни за живота
Важна информация без опасности за хора или вещи се обозначават с показания вляво символ. Тя се ограничава с линии над и под текста.
Стъпка на действие Препратка към други места в документа или
към други документи Изброяване/запис в списък Изброяване/запис в списък (2. ниво)
анни за продукта
2.1 Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за страната предписания норми и директиви за питейна вода!
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не е по предназначение. Получените в следствие на използване не по предназначение повреди се изключват от гаранцията.
Изисквания към питейната вода
Твърдост на водата, мин. ppm
pH-стойност, мин.– макс. 6,5 – 9,5
Проводимост, мин.
Табл. 2 Изисквания към питейната вода
макс. μS/cm 130– 1500
2.2 Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
Поз. Описания 1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17
18 19
20
21
Табл. 3 Фирмена табелка
Обозначение на типа Сериен номер Действително съдържание Разход на топлина за режима готовност Нагряван чрез електрически нагревател обем Година на производство Защита от корозия максимална температура на топлата вода в бойлера максимална температура на входящата вода в
източника на топлина максимална температура на входящата вода в солара Свързана електрическа мощност Топла вода-Входна мощност Топла вода-дебит за Топла водаr-входна мощност подаван обем вода с 40°C, с електрическо загряване макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода максимално разчетно налягане макс. работно налягане откъм страната на източника
на топлина макс. работно налягане откъм страната на солара макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода макс. контролно налягане откъм страната на
питейната вода CH максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
Мерна единица
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.3 Обхват на доставката
Бойлер за топла вода
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
3
Page 4
2
Данни за продукта
2.4 Технически данни
Единица SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Общи характеристики
Размери Размер по диагонала mm 1160 1410 1625 1625 Минимална височина на пространството за смяна на анода mm 1370 1650 1880 1880 Връзки Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1" Присъединителен размер за студена вода DN R1" R1" R1" R1" Присъединителен размер за циркулация DN R¾" R¾" R¾" R¾" Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за
температура на бойлера Тегло (празен, без опаковка) kg 64 74 84 84 Общо тегло, в пълно състояние kg 184 234 284 284
Съдържание на резервоара
Полезен обем (общ) l 120 160 200 200 Полезен обем на топлата вода1) при
изходна температура на топлата вода 45
°C
40
°C
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8 Максимален дебит на входа за студена вода л/мин 12 16 20 20 Максимална температура на топлата вода Максимално работно налягане на питейната вода bar Максимално разчетно налягане (студена вода) bar Максимално изпитвателно налягане - топла вода bar
Топлообменник
Обем l 4,8 6,0 6,0 6,0 Повърхност m Показател за производителност NL съгласно DIN 4708 Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода
80
°C
, изходна температура на топлата вода 45°C и температура на
студената вода 10 Време за нагряване при номинална мощност мин 19 20 25 25 Макс. отопляне с ел. отопление, само при SU200/5E Максимална температура на топлата вода Максимално работно налягане на топлата вода bar Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1" Диаграма на загубата на налягане
°C
)
2)
:
3)
4)
5)
mm 19 19 19 19
l 163 217 271 271 l 190 253 317 317
kWh/24ч 1,4 1,8 2,0 2,0
°C
Ü Ü Ü
2
NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
л/мин
kW---6
°C
Ü
95 95 95 95 10 10 10 10
7,8 7,8 7,8 7,8
10 10 10 10
0,7 0,9 0,9 0,9
25
10,2
160 160 160 160
16 16 16 16
Табл. 4 Размери и технически данни (Æфигура 1, стр. 98 и фигура 3, стр. 99)
1) Без соларно нагряване или дозареждане; зададена температура на бойлера 60
2) Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10°C)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
4) Показателят за производителност NL=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °Cи студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N
5) при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
°C
Æ
фигура 1, стр. 98
Æ
табл. 5, стр. 4
31,5 12,9
Æ
Фигура 2, стр. 99
ще бъде по-малък.
L
31,5 12,9
31,5 12,9
2.5 Описание на продукта
Поз. Описания 1 2 3 4
5 6 7
Табл. 5 Описание на продукта (Æфигура 3, стр. 99 и фигура 11,
4
Изход топла вода Циркулационно съединение Вход бойлер Потопяема гилза за датчика за температура на
генератора на топлина Изход бойлер Вход на студена вода Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
стр. 102)
Поз. Описания 8 9 10 11
Муфа за монтаж на ел. отопление (SU200/5E) Електрически изолиран вграден магнезиев анод Водосъдържател, емайлирана стомана Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация
от твърд пенополиуретан
12
Контролен отвор за техническо обслужване и почистване
13
PS-капак на кожуха на буферния съд
Табл. 5 Описание на продукта (Æфигура 3, стр. 99 и фигура 11,
стр. 102)
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 5
редписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
местни предписания
EnEG
(в Германия)
EnEV
(в Германия)
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на топла вода:
Стандарти
DIN 4753-1– Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитание
DIN 4753-3– Нагреватели за вода ...; защита от корозия
откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-6– водонагревателни инсталации ...; катодна
защита от корозия за емайлирани стоманени съдове; изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-8– Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна
изолация на нагреватели за вода до 1 000 l - Изисквания и изпитване (стандарт за продукта)
DIN EN 12897– Захранване с вода - Предписание за ...
Акумулиращ бойлер (норма за продукта)
DIN 1988– : Технически правила за инсталации за питейна
вода
DIN EN 1717– Защита на питейната вода от замърсявания ...
DIN EN 806– Технически правила заинсталации за питейна
вода
DIN 4708– Централни водонагревателни съоръжения
DVGW
Работен лист W 551– Съоръжения за нагряване и водопроводни съоръжения на питейна вода; технически мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови съоръжения; ...
Работен лист W 553– Определяне на параметрите на
циркулационни системи ... .
DIN
- и
EN
4 Транспорт
B
При транспортиране обезопасете бойлера за топла вода срещу падане.
B
Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с транспортна количка и ремък за закрепване ( стр. 100).
-или-
B
Неопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
Æ
фигура 4,
онтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
B
Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.
5.1 Монтаж
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж
УКАЗАНИЕ:
товароносимост на монтажната повърхност или от неподходящ фундамент!
B
Уверете се, че монтажната повърхност е равна и е с достатъчна товароносимост.
Повреди от недостатъчна
Предписания
B
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
B
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения, в които няма опасност от замръзване.
B
Съблюдавайте минималната височина (Æтабл. 8, стр. 98) и
Æ
минималните отстояния на мястото за монтаж ( стр. 100).
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода
B
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
Æ
от фигура 7 до фигура 8, стр. 101).
(
B
Махнете предпазните капачки (Æфигура 9, стр. 101).
B
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
Æ
фигура10,стр.101).
(
фигура 6,
5.2 Хидравлична връзка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
работи по запояване и заваряване!
B
При работи по запояване и заваряване вземете подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната изолация е запалима. Напр. покрийте топлинната изолация.
B
След работата проверете невредимостта на кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
замърсена вода! Нечисто изпълнените монтажни работи водят до замърсяване на питейната вода.
B
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и обезпечи безупречно в хигиенично отношение съгласно специфичните за страната норми и предписания.
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и
Æ
кранове (
B
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване до 160 °C (320
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови тръбопроводи непременно използвайте метални винтови съединения.
B
Определете размера на тръбопровода за изпразването съгласно щуцерното резбово съединение.
B
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат колена в линиите за източване.
B
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка дължина и го изолирайте.
B
При използване на възвратен вентил в захранващия тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
B
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar, монтирайте редуцирвентил.
B
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
B
Откъм входната страна монтирайте преминал типово изпитание, одобрен за питейна вода предпазен клапан (
B
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
фигура 11, стр. 102).
°F
).
DN 20) в тръбата за студена вода (Æфигура 11, стр. 102).
Опасност от пожар от
Опасност за здравето от
3
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
5
Page 6
6
Пускане в експлоатация
B
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на видимо място в защитена от замръзване област над мястото за отводняване.
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен поток, равен най-малко на този, който може да преминава
Æ
през входа за студена вода (
B
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния
табл. 4, стр. 4).
надпис: „Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването поради технологични причини може да излезе вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от налягането, при което се задейства предпазният клапан:
B
Монтирайте пред него редуцирвентил (Æфигура 11, стр. 102).
Налягане в
мрежата (статично налягане)
< 4,8 bar
5bar 6bar макс. 4,8 bar 5bar 6bar
7,8 bar 10 bar макс. 5,0 bar не е необходим
Налягане за
задействане на
предпазния
клапан
6bar не е необходим
8bar не е необходим
8bar макс. 5,0 bar не е необходим
Редуцирвентил
в ЕС извън ЕС
Табл. 6 Избор на подходящ редуцирвентил
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода монтирайте температурен датчик за топлата вода на бойлера [7] (за соларна инсталация) и [3] (за топлинен източник)
Æ
фигура 3, стр. 99).
(
B
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
Æ
фигура 12, стр. 102). Трябва непременно да се осигури
( контакт на повърхността на датчика с повърхността на потопяемата гилза по цялата й дължина.
5.4 Електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност, само за SU200/5E)
B
Монтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно отделното ръководство за монтаж.
B
След приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да се извърши проверка на защитните проводници (включително и на металните винтови съединения).
ускане в експлоатация
УКАЗАНИЕ:
свръхналягане! При свръхналягане могат да се получат пукнатини от напрежение в емайла.
B
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на предпазния клапан.
Повреда на съоръжението от
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за топла вода
Извършвайте проверката за херметичност на бойлера за топла вода само с питейна вода.
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
B
Преди пускането в експлоатация промийте основно
Æ
тръбопроводите и бойлера за топла вода (
фигура 14,
стр. 103).
6.2 Инструктиране на оператора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
изводите за топла вода! По време на термичната дезинфекция и при
зададена температура на топлата вода е по-висока
°C
, тогава е налице опасност от изгаряне при
от 60 изводите за топла вода!
B
Инструктирайте оператора, да отваря само кранове със смесена вода.
B
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната инсталация и на бойлера за топла вода, като наблегнете специално на свързаните с безопасността точки.
B
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния клапан.
B
Предайте на оператора всички приложени документи.
B
Препоръка към оператора:
и инспекция с упълномощен специализиран сервиз. Обслужвайте бойлера за топла вода в съответствие с предписаните интервали на техническо обслужване (
Æ
табл. 7, стр. 7) и го инспектирайте ежегодно.
B
Инструктирайте оператора за следните точки:
При нагряването може да излезе вода от предпазния клапан.
Изпускателния тръбопровод на предпазния клапан трябва да се държи непрекъснато отворен.
Трябва да се спазват интервалите за техническо
Æ
обслужване (
Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно
табл. 7, стр. 7).
отсъствие на оператора:
топла вода и задайте най-ниската температура на водата.
Опасност от изгаряне при
Сключете договор за обслужване
пуснете да работи бойлера за
звеждане от експлоатация
B
При монтиран електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност), изключете захранването на бойлера за топла вода.
B
Изключете контролера за температура на управляващото устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
B
Оставете бойлера за топла вода да се охлади достатъчно.
Изгаряне с гореща вода!
B
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и принадлежности съгласно указанията на производителя в техническите документи.
6
B
Изпразнете бойлера за топла вода (Æфигура 16 и 17, стр. 103).
B
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и принадлежности на отоплителната инсталация съгласно указанията на производителя в техническите документи.
B
Затворете спирателните клапани (Æфигура18,стр.104).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 7
B
Изпуснете налягането на топлообменник.
B
Изпразнете топлообменник и ги продухайте
Æ
фигура19,стр.104).
(
B
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и оставете отворен капака на контролния отвор.
Защита на околната среда/утилизация
8
9.2 Работи по техническо обслужване
9.2.1 Проверка на предпазен клапан
B
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за топла вода
8 Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната среда за нас са цели с еднаква тежест. Законите и предписанията за защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или унищожаване като отпадъци.
9 Техническо обслужване
B
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди всяко техническо обслужване.
B
Извършвайте почистване и техническо обслужване на посочените интервали.
B
Отстранявайте неизправностите незабавно.
B
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1 Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от дебита, работната температура и твърдостта на водата.
Æ
табл. 7, стр. 7).
(
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
Твърдост на водата в dH 3– 8,4 8,5– 14 >14 Концентрация на калциев карбонат
вmol/
Температури Месеци При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
Табл. 7 Интервали на техническо обслужване в месеци
Информация за качеството на водата може да се получи при местния доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от упоменатите прогнозни стойности.
0,6– 1,5 1,6– 2,5 >2,5
24 21 15 21 18 12 15 12 6
21 18 12 18 15 9 12 9 6
За да увеличите ефективността на почистването, преди напръскването загрейте топлообменника. Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се отстраняват по-добре (напр. варовикови отлагания).
B
Отделете бойлера за топла вода откъм страната на водопроводната мрежа.
B
Затворете спирателните клапани, а при използване на електрически нагревателен елемент откачете същия от
Æ
захранващата мрежа (
B
Изпразнете бойлера за топла вода (Æфигура 16 и 17,
фигура18,стр.104).
стр. 103).
B
Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла вода за замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
B
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните отлагания.
-или-
B
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на варовик на базата на лимонена киселина).
B
Пръскане на бойлера за топла вода (Æфигура22,стр.105).
B
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания посредством смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова смукателна тръба.
B
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
Æ
фигура25,стр.105).
(
B
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
Æ
глава6,стр.6).
(
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно, гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява.
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при експлоатация на бойлера за топла вода.
Препоръчваме ежегодно да се измерва защитния ток с уред за проверка на аноди (Æфигура 20, стр. 104). Уредът за проверка на аноди може да се получи като принадлежност.
Не допускайте контакт на външната повърхност на магнезиевия анод с масло или грес.
B
Следете за чистотата.
B
Затворете входа за студена вода.
B
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
Æ
фигура16,стр.103).
(
B
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод
Æ
от фигура 21 до фигура 25, стр. 104).
(
B
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по­малък от 15 mm.
B
Проверете преходното съпротивление между заземяващия извод и магнезиевия анод.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
7
Page 8
Obsah
Obsah
1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 11
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 12
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství,
pouze pro SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . 12
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 13
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 13
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 9
1 Použité symboly
1 Použité symboly
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny rámečkem.
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol blesku.
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny čárami.
Další symboly
Symbol Význam
B požadovaný úkon
Æ křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
výčet/položka seznamu výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka. Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví. B Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v
nich uvedené.
B Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a
údržbě.
B Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. B Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
2 Údaje o výrobku
2.1 Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné vdaných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech. Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
Požadavky na pitnou vodu Jednotka
Tvrdost vody, min. ppm
grain/US gallon
˚dH pH, min. – max. 6,5 – 9,5 Vodivost, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
2.2 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a obsahuje tyto údaje:
Poz. Popis 1 typové označení 2 sériové číslo 3 skutečný obsah 4 náklady na teplo pohotovostního stavu 5 objem ohřátý elektrickým dotopem 6 rok výroby 7 protikorozní ochrana 8 max. teplota teplé vody v zásobníku 9 max. teplota na výstupu zdroje tepla 10 max. teplota na výstupu solární části 11 elektrický připojovací výkon 12 vstupní příkon otopné vody 13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody 14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C 15 max. provozní tlak na straně pitné vody 16 nejvyšší dimenzovaný tlak 17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla 18 max. provozní tlak na solární straně 19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH 20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH 21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Tab. 3 Typový štítek
2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplé vody
Návod k instalaci a údržbě
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
9
Page 10
2 Údaje o výrobku
2.4 Technické údaje
Jednotka SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Všeobecně
Rozměry Æ obr. 1 , str. 98 Klopná míra mm 1160 1410 1625 1625 Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1370 1650 1880 1880 Přípojky Æ tab. 5, str. 11 Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1" R1" R1" Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1" R1" R1" Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19 19 19 Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 64 74 84 84 Celková hmotnost včetně náplně kg 184 234 284 284
Obsah zásobníku
Užitečný objem (celkový) l 120 160 200 200 Využitelné množství teplé vody1)při výtokové teplotě teplé vody2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 8 Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 12 16 20 20 Maximální teplota teplé vody °C 95 95 95 95 Maximální provozní tlak pitné vody bar přetlaku 10 10 10 10 Nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar přetlaku 7,8 7,8 7,8 7,8 Maximální zkušební tlak teplé vody bar přetlaku 10 10 10 10
Výměník tepla
Obsah l 4,8 6,0 6,0 6,0 Velikost výměníku m Výkonový ukazatel NL podle DIN 4708
4)
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a10°C teploty studené vody)
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 19 20 25 25 Max. výkon s el. vytápěním, pouze u SU200/5E
5)
Maximální teplota otopné vody °C 160 160 160 160 Maximální provozní tlak otopné vody bar přetlaku 16 16 16 16 Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1" R1" R1" Graf tlakové ztráty Æ obr. 2, str. 99
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 ˚C teploty studené vody)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
4) Výkonový ukazatel NL=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 ˚C, výtok 45 ˚C a studená voda 10 ˚C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší NL.
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
Æ
obr. 1, str. 98 a obr. 3, str. 99)
3)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
10
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 11
2.5 Popis výrobku
Poz. Popis 1 Výstup teplé vody 2 Připojení cirkulace 3 Výstup zásobníku 4 Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla 5 Zpátečka zásobníku 6 Vstup studené vody 7 Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
8 Hrdlo pro montáž el. vytápění (SU200/5E) 9 Zabudovaná hořčíková anoda s elektrickou izolací 10 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel 11 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
12 Revizní otvor pro údržbu a čištění 13 Víko opláštění z polystyrenu
Tab. 5 Popis výrobku (Æobr. 3, str. 99 a obr. 11, str. 102)
3 Předpisy
5 Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu. B Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1 Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo nevhodného podkladu! B Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
B Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
B Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
B Dodržte minimální výšku místnosti (Æ tab. 8, str. 98) a minimální
odstupy od stěn v prostoru (Æ obr. 6, str. 100).
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu).
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a ENDIN 4753-1 Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-6 – Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody; Katodická
protikorozní ochrana smaltovaných ocelových nádob; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-8 – Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná izolace ohřívačů
teplé vody do 1000 l jmenovitého obsahu Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN EN 12897 – Zásobování vodou - Předpisy pro ... Zásobníkový
ohřívač vody (výrobková norma)
DIN 1988 Technická pravidla pro instalace pitné vodyDIN EN 1717 Ochrana pitné vody před znečištěním ...DIN EN 806 Technická pravidla pro instalace pitné vodyDIN 4708 Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
DVGWPracovní list W 551 Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních; ...
– Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ... .
4 Přeprava
B Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí. B Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího
popruhu (Æ obr. 4, str. 100).
-nebo-
B Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
B Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte (Æ obr. 7 až obr. 8,
str. 100).
B Odstraňte ochranné čepičky (Æ obr. 9, str. 101). B Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit (Æ obr. 10,
str. 101).
5.2 Hydraulické připojení
VAROVÁNÍ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování! B Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou izolaci zakryjte.
B Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit pitnou vodu.
B Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty (Æ obr. 11, str. 102).
B Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty
160 ˚C (320 °F).
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. B U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
B Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky. B Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího potrubí
žádná kolena.
B Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je. B Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
B Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku. B Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
11
Page 12
6 Uvedení do provozu
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
B Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený
a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20) (Æ obr. 11, str. 102).
B Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu. B Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně pozorovat. – Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu
průřezu pojistného ventilu.
– Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký
průtok, který je možný na vstupu studené vody (Æ tab. 4, str. 10).
B Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného ventilu:
B Zapojte regulátor tlaku (Æ obr. 11, str. 102).
Iniciační tlak
Tlak v síti
(klidový tlak)
< 4,8 bar 6 bar není nutný
5bar 6bar max. 4,8 barů 5bar 8 bar není nutný 6bar 8bar max. 5,0 bar není nutný
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
pojistného
ventilu
Regulátor tlaku
v EU mimo EU
Tab. 6 Volba vhodného regulátoru tlaku
6.2 Zaškolení provozovatele
VAROVÁNÍ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody! Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody
nastavena na hodnotu vyšší než 60 °C, hrozí v odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření.
B Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
B Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé
vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně­technické aspekty.
B Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu. B Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli. B Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou servisní
firmou uzavřete smlouvu o provádění servisních prohlídek a údržby. Každý rok nechejte u zásobníku teplé vody podle stanovených intervalů údržby (Æ tab. 7, str. 13) provést servisní prohlídku a údržbu.
B Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.Intervaly údržby musí být dodrženy (Æ tab. 7, str. 13).Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu.
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody
K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník teplé vody čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj) (Æ obr. 3, str. 99).
B Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody (Æ obr. 12,
str. 102). Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s plochou jímky.
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství, pouze pro SU200/5E)
B Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k
instalaci.
B Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku
ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).
6 Uvedení do provozu
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
B Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
B Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
7 Odstavení z provozu
B Při instalované topné vložce (příslušenství) odpojte zásobník teplé
vody od napětí.
B Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
VAROVÁNÍ: Možnost opaření horkou vodou!
B Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103). B Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z provozu.
B Zavřete uzavírací ventily (Æ obr. 18, str. 104). B Vypusťte tlak z výměníku tepla. B Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte (Æ obr. 19, str. 104). B Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně pitnou vodou.
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů (150 psi) přetlaku. B Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte (Æ obr. 14, str. 103).
12
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 13
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace
odpadu
Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy příslušných zemí zaručujícími jejich optimál ní opětovné využití. Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat. Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci nebo likvidaci.
držba
B Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
B Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech. B Závady odstraňujte bezodkladně. B Používejte pouze originální náhradní díly!
9.1 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a tvrdosti vody (Æ tab. 7, str. 13).
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody zkracuje intervaly údržby.
Tvrdost vody ve ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Koncentrace uhličitanu vápenatého v mol/ Teploty Měsíce Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Intervaly údržby v měsících
Informace o místní kvalitě vody s i můžete vyžádat u místního dodavatele vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních hodnot.
0,6 1,5 1,6 2,5 >2,5
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
9.2 Údržba
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
B Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
B Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody. B Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto
vložku odpojte od sítě (Æ obr. 18, str. 104).
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103). B Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
B Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
B Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
B Vystříkejte zásobník teplé vody (Æ obr. 22, str. 105). B Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
B Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
(Æ obr. 25, str. 105).
B Uveďte zásobník teplé vody do provozu (Æ kapitola 6, str. 12).
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká záruka zásobníku teplé vody.
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem zásobníku TV.
Doporučujeme změřit každý rok zkoušečkou anod ochranný proud (Æ obr. 20, str. 104). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem nebo tukem.
B Dbejte na čistotu.
B Uzavřete vstup studené vody. B Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody (Æ obr. 16, str. 103). B Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte (Æ obr. 21 až obr. 25,
str. 105).
B Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte. B Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče a
hořčíkovou anodou.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
13
Page 14
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων
1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Πινακίδα τύπου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Περιγραφή του προϊόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Κανονισμοί . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.1 Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Τοποθέτηση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Υδραυλική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.2 Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας
(διατίθεται από τον πελάτη) . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας
ζεστού νερού χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός
μόνο για τον τύπο SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας . . . . . . . . . 18
7 Τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη . . . . . . . . . . . . 19
9 Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 Διαστήματα συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 Εργασίες συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων 19
9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
14
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 15
Επεξήγηση συμβόλων
1
1 Επεξήγηση συμβόλων
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο επισημαίνονται και πλαισιώνονται με ένα προειδοποιητικό τρίγωνο σε γκρι φόντο.
Εάν υπάρχει κίνδυνος λόγω ρεύματος στο προειδοποιητικό τρίγωνο υπάρχει σύμβολο κεραυνού αντί για θαυμαστικό.
Οι λέξεις κλειδιά στην αρχή μιας προειδοποιητικής υπόδειξης επισημαίνουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που ενέχει η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ζημιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σοβαρών τραυματισμών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
που μπορεί να αποβούν θανατηφόροι.
Σημαντικές πληροφορίες
Περαιτέρω σύμβολα
Σύμβολο Ερμηνεία
B
Æ
Πίν. 1
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης αφορούν τον τεχνικό.
Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
B
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχουν.
B
Τηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, ώστε να εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία.
B
Συναρμολογήστε και θέστε σε λειτουργία το λέβητα και τον πρόσθετο εξοπλισμό ακολουθώντας τις αντίστοιχες οδηγίες εγκατάστασης.
B
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.
B
Σε καμία περίπτωση μην κλείνετε τη βαλβίδα ασφαλείας!
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το διπλανό σύμβολο. Διαχωρίζονται με γραμμές επάνω και κάτω από το κείμενο.
Ενέργεια Παραπομπή σε άλλα σημεία του εγγράφου ή σε
άλλα έγγραφα Παράθεση/καταχώριση στη λίστα Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2o επίπεδο)
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μπόιλερ προορίζεται για τη θέρμανση και την αποθήκευση πόσιμου νερού. Τηρείτε τις διατάξεις, τις οδηγίες και τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας για το πόσιμο νερό.
Χρησιμοποιείτε το μπόιλερ μόνο σε κλειστά συστήματα.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από μη προδιαγραφόμενη χρήση.
Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό Μονάδα
Σκληρότητα νερού, ελάχ. ppm
grain/αμερικάνικο
γαλόνι
°dH
Τιμή pH, ελάχ.– μέγ. 6,5 – 9,5
Αγωγιμότητα, ελάχ.
Πίν. 2 Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό
μέγ. S/cm 130– 1500
2.2 Πινακίδα τύπου
Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στην πίσω πλευρά του μπόιλερ και περιέχει τα εξής στοιχεία:
Θέση Περιγραφή 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21
Πίν. 3 Πινακίδα τύπου
Χαρακτηρισμός τύπου Αριθμός σειράς Πραγματικό περιεχόμενο Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής Όγκος θερμαινόμενος μέσω ηλεκτρ. θερμαντήρα Έτος κατασκευής Αντιδιαβρωτική προστασία Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης μπόιλερ Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής πηγής θερμότητας Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής ηλιακού Ισχύς ηλεκτρικής σύνδεσης Ισχύς εισόδου νερού θέρμανσης Ποσότητα ροής νερού θέρμανσης για ισχύ εισόδου
νερού θέρμανσης Δυνατότητα λήψης ηλ. θερμαινόμενου όγκου με 40 Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού Μέγιστη πίεση σύνδεσης Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πηγής θερμότητας Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά ηλιακού Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού CH Μέγ. πίεση ελέγχου, πλευρά πόσιμου νερού CH Μέγ. θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης με ηλεκτρ.
θέρμανση
2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας
Μπόιλερ
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
36
2,1
2
°C
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
15
Page 16
2
Στοιχεία για το προϊόν
2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μονάδα SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Γενικά
Διαστάσεις Ύψος δοχείου χωρίς μόνωση mm 1160 1410 1625 1625 Ελάχιστο απαιτούμενο ύψος εσ. χώρου για αντικατάσταση ανοδίου mm 1370 1650 1880 1880 συνδέσεις Διάσταση σύνδεσης ζεστού νερού χρήσης DN R1" R1" R1" R1" Διάσταση σύνδεσης κρύου νερού χρήσης DN R1" R1" R1" R1" Διάσταση σύνδεσης ανακυκλοφορίας DN R¾" R¾" R¾" R¾" Εσωτερική διάμετρος σημείου μέτρησης αισθητήρα θερμοκρασίας μπόιλερ mm 19 19 19 19 Απόβαρο (χωρίς τη συσκευασία) kg 64 74 84 84 Συνολικό βάρος μαζί με την πλήρωση kg 184 234 284 284
Περιεχόμενο μπόιλερ
Ωφέλιμη χωρητικότητα (συνολική) l 120 160 200 200 Ωφέλιμη ποσότητα ζεστού νερού χρήσης1) για
θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης 45
°C
40
°C
Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής κατά DIN 4753 μέρος 8 Μέγιστη ροή στην είσοδο κρύου νερού χρήσης l/min 12 16 20 20 Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης Μέγιστη πίεση λειτουργίας πόσιμου νερού bar υπερπίεση 10 10 10 10 Μέγιστη πίεση σύνδεσης (κρύο νερό χρήσης) bar υπερπίεση 7,8 7,8 7,8 7,8 Μέγιστη πίεση ελέγχου ζεστού νερού χρήσης bar υπερπίεση 10 10 10 10
Εναλλάκτης θερμότητας
Περιεχόμενα l 4,8 6,0 6,0 6,0 Επιφάνεια m Δείκτης απόδοσης NL κατά DIN 4708 Συνεχής απόδοση (για 80°C θερμοκρασία προσαγωγής, 45°C θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης και 10 Χρόνος προθέρμανσης για ονομαστική ισχύ λεπτά 19 20 25 25 Μέγιστη θέρμανση με ηλ. αντίσταση, μόνο για το SU200/5E Μέγιστη θερμοκρασία νερού θέρμανσης Μέγιστη πίεση λειτουργίας νερού θέρμανσης bar υπερπίεση 16 16 16 16 Διάσταση σύνδεσης νερού θέρμανσης DN R1" R1" R1" R1" Διάγραμμα απωλειών πίεσης
2)
:
4)
°C
θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης)
5)
l 163 217 271 271
3)
l 190 253 317 317
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
°C
2
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
kW - - - 6
°C
95 95 95 95
0,7 0,9 0,9 0,9
25
10,2
160 160 160 160
Πίν. 4 Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά (Æεικόνα 1, σελίδα 98 και εικόνα 3, σελίδα 99)
1) Χωρίς ηλιακή θέρμανση ή επαναπλήρωση, ρυθμισμένη θερμοκρασία μπόιλερ 60
2) Αναμεμειγμένο νερό στο σημείο λήψης (σε θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης 10 °C)
3) Απώλειες διανομής εκτός του μπόιλερ δεν λαμβάνονται υπόψη.
4) Ο δείκτης απόδοσης NL=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης 10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο N
5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή.
°C
.
L
Æ
εικόνα 1, σελίδα 98
Æ
πίν. 5, σελίδα 16
31,5 12,9
Æ
εικόνα 2, σελίδα 99
31,5 12,9
31,5 12,9
2.5 Περιγραφή του προϊόντος
Θέση Περιγραφή 1 2 3 4 5 6 7
8 9
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (Æεικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,
16
Έξοδος ζεστού νερού χρήσης Σύνδεση ανακυκλοφορίας Προσαγωγή μπόιλερ Κυάθιο για αισθητήρα θερμοκρασίας λέβητα Επιστροφή μπόιλερ Έισοδος κρύου νερού Εναλλάκτης θερμότητας για συμπληρωματική θέρμανση
με λέβητα, εμαγιέ σερπαντίνα Μούφα για εγκατάσταση ηλ. θέρμανσης (SU200/5E) Μονωμένο ηλεκτρικά, ενσωματωμένο ανόδιο μαγνησίου
σελίδα 102)
Θέση Περιγραφή 10 11
Δεξαμενή μπόιλερ, εμαγιέ χάλυβας Περίβλημα, λακαρισμένη λαμαρίνα με θερμομονώση
από σκληρό αφρό πολυουραιθάνης 50 mm
12 13
Άνοιγμα ελέγχου για συντήρηση και καθαρισμό Καπάκι περιβλήματος PS
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (Æεικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,
σελίδα 102)
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 17
ανονισμοί
Πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω πρότυπα και οδηγίες:
Τοπικές διατάξεις
EnEG
(στη Γερμανία)
EnEV
(στη Γερμανία).
Εγκατάσταση και εξοπλισμός εγκαταστάσεων θέρμανσης και παραγωγής ζεστού νερού χρήσης:
Πρότυπα DIN και
DIN 4753-1– Θερμαντήρες νερού ..., απαιτήσεις, σήμανση,
εξοπλισμός και έλεγχος
DIN 4753-3– Θερμαντήρες νερού ..., επισμάλτωση για αντιδιαβρωτική προστασία από την πλευρά του νερού, απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN 4753-6– Εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού ..., καθοδική
αντιδιαβρωτική προστασία για εμαγιέ χαλύβδινα δοχεία, απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN 4753-8– Θερμαντήρες νερού ... - μέρος 8: Θερμομόνωση
για θερμαντήρες ωφέλιμης χωρητικότητας νερού έως 1000 l ­απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN EN 12897– Τροφοδοσία νερού - Διάταξη για ...
Θερμαντήρες-μπόιλερ (πρότυπο προϊόντος)
DIN 1988– Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου νερού
DIN EN 1717– Προστασία πόσιμου νερού από ακαθαρσίες ...
DIN EN 806– Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου
νερού
DIN 4708– Κεντρικές εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού
DVGW
Φύλλο εργασίας W 551– Εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού και σωλήνων, τεχνικά μέτρα για τη μείωση ανάπτυξης λεγιονέλλας σε νέες εγκαταστάσεις, ...
Φύλλο εργασίας W 553– Διαστασιολόγηση συστημάτων
ανακυκλοφορίας ... .
EN
εταφορά
B
Προστατέψτε το μπόιλερ από πτώση κατά τη μεταφορά.
B
Εάν το μπόιλερ είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά του ένα χειροκίνητο καρότσι και έναν ιμάντα
Æ
εικόνα 4, σελίδα 100).
(
-ή-
B
Εάν το μπόιλερ δεν είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά του ένα δίχτυ μεταφοράς, προστατεύοντας τις συνδέσεις από φθορές.
οποθέτηση
Το μπόιλερ παραδίδεται πλήρως συναρμολογημένο.
B
Ελέγξτε το μπόιλερ ως προς την πληρότητα και την άριστη κατάστασή του.
5.1 Τοποθέτηση
5.1.1 Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ανεπαρκούς φέρουσας ικανότητας της επιφάνειας τοποθέτησης ή λόγω επιλογής ακατάλληλου υπόβαθρου!
B
Βεβαιωθείτε, ότι η επιφάνεια τοποθέτησης είναι επίπεδη και διαθέτει επαρκή φέρουσα ικανότητα.
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω
Κανονισμοί
B
Τοποθετήστε το μπόιλερ πάνω σε μία εξέδρα, εάν υπάρχει κίνδυνος να συγκεντρωθεί νερό στο δάπεδο του χώρου τοποθέτησης.
B
Τοποθετήστε το μπόιλερ σε εσωτερικούς χώρους που προστατεύονται από την υγρασία και τον παγετό.
B
Τηρήστε το ελάχιστο απαιτούμενο ύψος οροφής (Æπίν. 8, σελίδα 98) και τις ελάχιστες αποστάσεις από τους τοίχους στο
Æ
χώρο τοποθέτησης (
5.1.2 Τοποθέτηση μπόιλερ
B
Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε το μπόιλερ (Æεικόνα 7 έως εικόνα 8, σελίδα 100).
B
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καπάκια (Æεικόνα 9, σελίδα 101).
B
Τοποθετήστε ταινία ή νήμα τεφλόν (Æεικόνα 10, σελίδα 101).
εικόνα 6, σελίδα 100).
3
5.2 Υδραυλική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
εργασιών κόλλησης και συγκόλλησης!
B
Κατά τις εργασίες κόλλησης και συγκόλλησης λάβετε κατάλληλα μέτρα προστασίας, καθώς η θερμομόνωση είναι εύφλεκτη. π.χ. καλύψτε τη θερμομόνωση.
B
Μετά τις εργασίες ελέγξτε μήπως έχει υποστεί φθορές το κάλυμμα του μπόιλερ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
μολυσμένου νερού! Υπάρχει κίνδυνος να μολυνθεί το πόσιμο νερό αν δεν
τηρούνται οι κανόνες υγιεινής κατά τις εργασίες συναρμολόγησης.
B
Εγκαταστήστε και εξοπλίστε το μπόιλερ σε συνθήκες απόλυτης υγιεινής σύμφωνα με τα πρότυπα και τις οδηγίες που ισχύουν στη χώρα σας.
5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ
Παράδειγμα εγκατάστασης με όλες τις προτεινόμενες βαλβίδες και
Æ
βάνες (
B
B
B
B
B
B
B
B
B
5.2.2 Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας (διατίθεται από τον
B
B
εικόνα 11, σελίδα 102).
Χρησιμοποιείτε υλικά εγκατάστασης ανθεκτικά σε θερμοκρασία έως και 160 °C (320
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής. Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού με πλαστικούς
σωλήνες χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις. Διαστασιολογήστε τον αγωγό εκκένωσης σύμφωνα με τη σύνδεση. Μην τοποθετείτε γωνίες στον αγωγό εκκένωσης για τη διασφάλιση της εκροής της λάσπης. Τοποθετήστε όσο το δυνατόν πιο κοντούς αγωγούς παροχής και μονώστε τους. Κατά τη χρήση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό προσαγωγής προς την είσοδο κρύου νερού χρήσης: Εγκαταστήστε μια βαλβίδα ασφαλείας μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής και της εισόδου κρύου νερού. Όταν η πίεση ηρεμίας της εγκατάστασης υπερβαίνει τα 5 bar, εγκαταστήστε ένα μειωτή πίεσης. Σφραγίστε τις συνδέσεις που δεν χρησιμοποιούνται.
πελάτη)
Στο χώρο εγκατάστασης πρέπει να τοποθετηθεί από τον πελάτη στον αγωγό κρύου νερού χρήσης μία εγκεκριμένη για πόσιμο νερό βαλβίδα ασφαλείας ( (Æεικόνα 11, σελίδα 102).
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης για τη βαλβίδα ασφαλείας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω
Κίνδυνος για την υγεία λόγω
°F
).
DN 20) με πιστοποιητικό δοκιμής τύπου
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
17
Page 18
6
Εκκίνηση
B
Ο εξαερισμός ασφαλιστικής δικλείδας της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να απολήγει ελεύθερα μέσα από ένα σημείο αποστράγγισης, σε μια περιοχή που να προστατεύεται από τον παγετό και η απόληξή του να είναι ορατή.
Ο αγωγός εκτόνωσης πρέπει να είναι ανάλογος τουλάχιστον με τη διατομή εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας.
Οι δυνατότητες εκτόνωσης του αγωγού εκτόνωσης πρέπει να αντιστοιχούν τουλάχιστον στην ογκομετρική παροχή που μπορεί
Æ
να επιτευχθεί στην είσοδο κρύου νερού χρήσης (
πίν. 4,
σελίδα 16).
B
Στερεώστε μία πινακίδα με την ακόλουθη ένδειξη στη βαλβίδα ασφαλείας: "Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης. Κατά τη θέρμανση μπορεί για λειτουργικούς λόγους να εκρεύσει νερό."
Σε περίπτωση που η στατική πίεση της εγκατάστασης υπερβεί το 80 % της πίεσης απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας:
B
Συνδέστε από μπροστά ένα μειωτή πίεσης (Æεικόνα 11, σελίδα 102).
Πίεση
Πίεση δικτύου
(πίεση ηρεμίας)
< 4,8 bar
5bar 6bar έως 4,8 bar 5bar 6bar
7,8 bar 10 bar έως 5,0 bar δεν απαιτείται
ενεργοποίησης
βαλβίδας ασφαλείας
6 bar δεν απαιτείται
8 bar δεν απαιτείται
8bar έως 5,0 bar δεν απαιτείται
Μειωτής πίεσης
εντός ΕΕ εκτός ΕΕ
Πίν. 6 Επιλογή κατάλληλου μειωτή πίεσης
5.3 Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού
νερού χρήσης
Για τη μέτρηση και την επιτήρηση της θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στο μπόιλερ τοποθετήστε από έναν αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στα σημεία μέτρησης [7] (για την ηλιακή εγκατάσταση) και [3] (για την πηγή θερμότητας)
Æ
εικόνα 3, σελίδα 99).
(
B
Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης
Æ
εικόνα 12, σελίδα 102). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του
( αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του κυαθίου.
5.4 Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός μόνο
για τον τύπο SU200/5E)
B
Εγκαταστήστε την ηλεκτρική αντίσταση σύμφωνα με τις ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης.
B
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης όλων των στοιχείων του μπόιλερ διεξάγετε έναν έλεγχο της γείωσης (συμπεριλάβετε στον έλεγχό σας και τις μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις).
κκίνηση
6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ
Ο έλεγχος στεγανότητας του μπόιλερ θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση πόσιμου νερού.
Η πίεση ελέγχου στην πλευρά του ζεστού νερού χρήσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 bar (150 psi) υπερπίεση.
B
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μπόιλερ, ξεπλύνετε σχολαστικά τις
Æ
σωληνώσεις και το μπόιλερ (
εικόνα 14, σελίδα 103).
6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
λήψης ζεστού νερού χρήσης! Κατά τη διάρκεια της θερμικής απολύμανσης και όταν
η θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης είναι ρυθμισμένη πάνω από τους 60°C, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία λήψης ζεστού νερού χρήσης.
B
Συμβουλέψτε τον ιδιοκτήτη να χρησιμοποιεί ζεστό νερό μόνο σε ανάμειξη με το κρύο.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και το χειρισμό της εγκατάστασης θέρμανσης και του μπόιλερ και εστιάστε ιδιαιτέρως στα σημεία που αφορούν την ασφάλεια.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και ελέγχου της βαλβίδας ασφαλείας.
B
Παραδώστε όλα τα συνοδευτικά έγγραφα στον ιδιοκτήτη.
B
Σύσταση προς τον ιδιοκτήτη:
επιθεώρησης και συντήρησης με κάποια εγκεκριμένη τεχνική εταιρία. Το μπόιλερ πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα διαστήματα συντήρησης ( να επιθεωρείται σε ετήσια βάση.
B
Επισημάνετε στον ιδιοκτήτη τα εξής σημεία:
Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρρεύσει νερό από τη βαλβίδα ασφαλείας.
Ο αγωγός εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας θα πρέπει να παραμένει πάντα ανοιχτός.
Τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να τηρούνται (Æπίν. 7, σελίδα 19).
Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του ιδιοκτήτη συνιστάται:
ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης.
Κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία
Συνάψτε μία σύμβαση
Æ
πίν. 7, σελίδα 19) και
Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και
7 Τερματισμός λειτουργίας
B
Σε περίπτωση που έχει εγκατασταθεί ηλεκτρ. αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός) αποσυνδέστε το μπόιλερ από το ρεύμα.
B
Απενεργοποιήστε το θερμοστάτη από τον πίνακα ελέγχου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω υπερπίεσης! Οι συνθήκες υπερπίεσης είναι πιθανό να προκαλέσουν ρωγμές λόγω τάσης στην επισμάλτωση.
B
Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας.
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός πρέπει να τίθενται σε λειτουργία σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.
18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω
καυτού νερού!
B
Αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει καλά.
B
Αδειάστε το μπόιλερ (Æεικόνες 16 και 17, σελίδα 103).
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός της εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης (Æεικόνα 18, σελίδα 104).
B
Εκτονώστε την πίεση στον εναλλάκτη θερμότητας.
B
Αδειάστε και εκφυσήστε τον εναλλάκτη θερμότητας
Æ
εικόνα 19, σελίδα 104).
(
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 19
B
Για να αποφευχθεί η διάβρωση, θα πρέπει να στεγνώσετε καλά τον εσωτερικό χώρο και να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του ανοίγματος ελέγχου.
Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
9.2 Εργασίες συντήρησης
9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας
B
Η βαλβίδα ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται σε ετήσια βάση.
8
8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική αρχή του ομίλου Bosch. Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και οι κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται με αυστηρότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση. Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διοχετευθούν για επαναχρησιμοποίηση. Τα συγκροτήματα μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα συγκροτήματα και να διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.
υντήρηση
B
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει.
B
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να επαναλαμβάνονται στα προκαθορισμένα χρονικά διαστήματα.
B
Αποκαταστήστε αμέσως τα σφάλματα.
B
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά!
9.1 Διαστήματα συντήρησης
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται σε συνάρτηση με την παροχή, τη
Æ
θερμοκρασία λειτουργίας και τη σκληρότητα του νερού ( σελίδα 19).
Τα διαστήματα συντήρησης μικραίνουν όταν χρησιμοποιείται χλωριωμένο πόσιμο νερό ή συστήματα αποσκλήρυνσης.
πίν. 7,
9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων
Μπορείτε να βελτιώσετε το καθαριστικό αποτέλεσμα αν θερμάνετε τον εναλλάκτη θερμότητας πριν από τον ψεκασμό. Με την επίδραση του θερμικού σοκ διαλύονται καλύτερα οι κρούστες (π. χ. επικαθίσεις αλάτων).
B
Αποσυνδέστε το μπόιλερ από το δίκτυο από την πλευρά του πόσιμου νερού.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης και σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ηλεκτρ. αντίσταση, αποσυνδέστε την από το ρεύμα (
Æ
εικόνα 18, σελίδα 104).
B
Αδειάστε το μπόιλερ (Æεικόνες 16 και 17, σελίδα 103).
B
Ελέγξτε το εσωτερικό του μπόιλερ για επικαθίσεις βρωμιάς (επικαθίσεις αλάτων, ιζήματα).
B
Αν το νερό έχει μικρή περιεκτικότητα σε άλατα:
Ελέγχετε το δοχείο τακτικά και καθαρίζετέ το από εναποθέσεις ιζημάτων.
-ή-
B
Αν το νερό έχει μεγάλη περιεκτικότητα σε άλατα ή παρατηρούνται έντονες επικαθίσεις βρωμιάς:
Ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων που συγκεντρώνονται στο μπόιλερ, φροντίστε για την τακτική απομάκρυνσή τους με χημικό καθαρισμό (π.χ. με κατάλληλο διαλυτικό αλάτων με βάση το κιτρικό οξύ).
B
Καθαρίστε το μπόιλερ με ψεκασμό (Æεικόνα 22, σελίδα 105).
B
Αφαιρέστε τα υπολείμματα με ηλεκτρική σκούπα υγρού και στεγνού καθαρισμού με πλαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
B
Σφραγίστε το άνοιγμα ελέγχου με νέα στεγάνωση
Æ
εικόνα 25, σελίδα 105).
(
B
Θέστε το μπόιλερ πάλι σε λειτουργία (Æκεφάλαιο 6, σελίδα 18).
9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου
Σε περίπτωση πλημμελούς συντήρησης του ανοδίου μαγνησίου, ακυρώνεται η εγγύηση του μπόιλερ.
Σκληρότητα νερού σε °dH 3– 8,4 8,5– 14 >14 Συγκέντρωση ανθρακικού ασβεστίου
σε mol/ Θερμοκρασίες Μήνες Σε περίπτωση κανονικής παροχής (< χωρητικότητα μπόιλερ/24 h) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
Σε περίπτωση αυξημένης παροχής (> χωρητικότητα μπόιλερ/24 h) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
0,6– 1,5 1,6– 2,5 >2,5
24 21 15 21 18 12 15 12 6
21 18 12 18 15 9 12 9 6
Πίν. 7 Διαστήματα συντήρησης σε μήνες
Μπορείτε να ενημερωθείτε για την ποιότητα νερού της περιοχής από την τοπική εταιρία ύδρευσης.
Ανάλογα με τη σύνθεση του νερού δεν αποκλείεται να υπάρχουν αποκλίσεις από τις αναφερόμενες ενδεικτικές τιμές.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Η άνοδος μαγνησίου είναι ένα προστατευτικό ανόδιο που φθείρεται από τη λειτουργία του μπόιλερ.
Συνιστούμε τη μέτρηση του ρεύματος ασφαλείας με τον ελεγκτή ανοδίου σε ετήσια βάση (Æεικόνα 20, σελίδα 104). Ο ελεγκτής ανοδίου διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός.
Η επιφάνεια του ανοδίου μαγνησίου δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με λάδι ή γράσο.
B
Φροντίστε να παραμείνουν καθαρές οι ράβδοι.
B
Φράξτε την είσοδο κρύου νερού χρήσης.
B
Εκτονώστε πλήρως το μπόιλερ (Æεικόνα 16, σελίδα 103).
B
Απεγκαταστήστε και ελέγξτε το ανόδιο μαγνησίου
Æ
εικόνα 21 έως εικόνα 25, σελίδα 104).
(
B
Αντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει μειωθεί κάτω από τα 15 mm.
B
Ελέγξτε την αντίσταση μετάβασης ανάμεσα στη σύνδεση της γείωσης ασφαλείας και του ανοδίου μαγνησίου.
19
Page 20
Contents
Contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Product information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2 Data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4 Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Siting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1 Installation site requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.2 Positioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side . . . . . 24
5.2.2 Installing a safety valve (on-site) . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.3 Installing the DHW temperature sensor . . . . . . . . . . . . 24
5.4 IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E) . . 24
6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1 Commissioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Instructing users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7 Shutting down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.1 Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.1 Checking the safety valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.3 Checking the magnesium anode . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
20
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 21
1 Explanation of symbols
1 Explanation of symbols
1.1 Key to symbols
Warnings
Warnings in this document are framed and identified by a warning triangle which is printed on a grey background.
Electrical hazards are identified by a lightning symbol surrounded by a warning triangle.
Keywords indicate the seriousness of the hazard in terms of the consequences of not following the safety instructions.
NOTICE indicates that material losses may occur.
CAUTION indicates that minor to medium injury may occur.
WARNING indicates that serious injury may occur.
DANGER indicates possible risk to life.
Important information
Important information in cases where there is no risk of personal injury or material losses is identified by the symbol shown on the left. It is bordered by horizontal lines above and below the text.
Additional symbols
Symbol Meaning
B a step in an action sequence
Æ a reference to a related part in the document or to other
related documents
a list entry a list entry (second level)
Table 1
1.2 General safety instructions
General information
These installation and maintenance instructions are intended for contractors.
Failure to observe the safety instructions can result in serious injuries.
B Read and follow the safety instructions. B Observe these installation and maintenance instructions to ensure
trouble-free operation.
B Install and commission heat sources and their accessories according
to the relevant installation instructions.
B Never use open vented expansion vessels. B Never close the safety valve.
2 Product information
2.1 Intended use
The DHW cylinder is designed for heating and storing potable water. Observe all regulations, guidelines and standards regarding potable water that are applicable in your country.
Heat the DHW cylinder via the solar circuit exclusively using solar fluid.
Only install this DHW cylinder in sealed unvented systems.
Any other use is considered inappropriate. Any damage resulting from inappropriate use is excluded from liability.
Potable water requirements Unit
Water hardness, min. ppm
grain/US gallon
°dH pH value, min. – max. 6.5 – 9.5 Conductivity, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Table 2 Potable water requirements
2.2 Data plate
The data plate is located at the top of the rear of the DHW cylinder and includes the following details:
Pos. Description 1 Model designation 2 Serial number 3 Actual content 4 Standby heat loss 5 Volume heated by immersion heater 6 Year of manufacture 7 Corrosion protection 8 Max. DHW cylinder temperature 9 Max. flow temperature, heat source 10 Max. flow temperature, solar 11 Connected electrical load 12 Heating water heat input 13 Heating water throughput for heating water heat input 14 With 40 °C drawable volume, heated electrically 15 Max. operating pressure, DHW side 16 Highest design pressure 17 Max. operating pressure, heat source side 18 Max. operating pressure, solar side 19 Max. operating pressure, DHW side, CH 20 Max. test pressure, DHW side, CH 21 Max. DHW temperature with electric heating
Table 3 Data plate
2.3 Standard delivery
DHW cylinder
Installation and maintenance instructions
36
2.1 2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
21
Page 22
2 Product information
2.4 Specification
Unit SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
General data
Dimensions Æ Fig. 1, page 98 Height when tilted mm 1160 1410 1625 1625 Minimum room height for anode replacement mm 1370 1650 1880 1880 Connections Æ Table 5, page 23 Connection size, DHW DN R1" R1" R1" R1" Connection size, cold water DN R1" R1" R1" R1" Connection size, DHW circulation DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Internal diameter, test port, cylinder temperature sensor mm 19 19 19 19 Weight (dry, excl. packaging) kg 64 74 84 84 Total weight when filled kg 184 234 284 284
Cylinder capacity
Available capacity (total) l 120 160 200 200 Available amount of DHW1) DHW outlet temperature 2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Standby heat loss to DIN 4753 part 8 Maximum throughput, cold water inlet l/min 12 16 20 20 Maximum DHW temperature °C 95959595 Max. operating pressure, DHW bar (positive) 10 10 10 10 Highest design pressure (cold water) bar (positive) 7,8 7,8 7,8 7,8 Maximum DHW test pressure bar (positive) 10 10 10 10
Indirect coil
Contents l 4,8 6,0 6,0 6,0 Surface area m Performance factor NL to DIN 4708 Continuous output (at 80 °C flow temperature, 45 °C DHW outlet
temperature and 10 °C cold water temperature) Heat-up time at rated output min 19 20 25 25 Max. heating with E-heating system, only for SU200/5E Maximum heating water temperature °C 160 160 160 160 Max. heating water operating pressure bar (positive) 16 16 16 16 Connection size, heating water DN R1" R1" R1" R1" Pressure loss diagram Æ Fig. 2, page 99
Table 4 Dimensions and specification (
1) Without solar heating or reheating; selected cylin der temperature 60 °C
2) Mixed water at the draw-off point (at 10 °C cold water temperature)
3) Distribution losses outside the buffer cylinder are not taken into account.
4) The performance factor N L=1 to DIN 4708 for 3.5 occupants, standard bath tub and kitchen sink. Temperatures: cylinder 60 °C, outlet 45 °C and cold water 10 °C. Measured at max. heat input. The NL drops with reduced heat input.
5) Limit to the stated value for heat sources with higher heat input.
3)
4)
5)
Æ
Fig. 1, page 98 and Fig. 3, page 99)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
22
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 23
2.5 Product description
Pos. Description 1 DHW outlet 2 DHW circulation connectio 3 Cylinder flow 4 Sensor well for temperature sensor, heat source 5 Cylinder return 6 Cold water inlet 7 Indirect coil for reheating by the boiler, enamelled smooth
tube
8 Female connection for installing an E-heating system
(SU200/5E)
9 Magnesium anode with electrical insulation 10 Cylinder, enamelled steel 11 Casing, painted sheet metal with rigid polyurethane foam
insulation, 50 mm
12 Inspection apertures for service and cleaning 13 PS casing lid
Table 5 Product description (ÆFig. 3, page 99 and Fig. 11, page 102)
3Regulations
Observe the following directives and standards:
Local regulations
EnEG (in Germany)
EnEV (in Germany)
Installation of, and equipment for, heating and water heating systems:
DIN and EN standardsDIN 4753-1 – Water heaters ...; requirements, identification,
equipment and testing
DIN 4753-3 – Water heaters ...; corrosion protection on the water
side through enamel coating; requirements and testing (product standard)
DIN 4753-6 – Water heating systems ...; cathodic corrosion
protection for enamelled steel cylinders; requirements and testing (product standard)
DIN 4753-8 – Water heaters ... , part 8: Thermal insulation of DHW
cylinders up to 1000 l nominal capacity – requirements and testing (product standard)
DIN EN 12897 – Water supply - regulation for ... DHW cylinders
(product standard)
DIN 1988 – Technical rules for potable water installationsDIN EN 1717 – Protection of potable water against contamination
...
DIN EN 806 – Technical rules for potable water installationsDIN 4708 – Central DHW heating systems
DVGWCode of practice W 551 – Potable water heating systems and
pipework; technical measures to inhibit the growth of legionella bacteria in new systems; ...
– Code of Practice W 553 – Sizing DHW circulation systems ... .
3 Regulations
4 Transport
B When handling, prevent DHW cylinders from falling. B Move packed DHW cylinder with a sack trolley and strap (Æ Fig. 4,
page 100).
-or­B Move unpacked DHW cylinder with a transport net; during handling,
protect connections against possible damage.
5Installation
The DHW cylinder is delivered as a fully assembled unit.
B Check that the DHW cylinder is complete and undamaged.
5.1 Siting
5.1.1 Installation site requirements
NOTICE: System damage through inadequate load
bearing capacity of the supporting surface or unsuitable substrate.
B Ensure that the installation area is level and offers
sufficient load-bearing capacity.
B Site the DHW cylinder on a plinth if there is a risk that water may
collect at the installation site.
B Site the DHW cylinder in dry internal areas that are free from the risk
of frost.
B Observe the minimum room height (Æ Table 8, page 98) and
minimum wall clearances inside the installation room (Æ Fig. 6, page 100).
5.1.2 Positioning the DHW cylinder
B Stand the DHW cylinder upright and level it (Æ Fig. 7 to Fig. 8,
page 100).
B Remove protective caps (Æ Fig. 9, page 101). B Apply Teflon tape or Teflon string (Æ Fig. 10, page 101).
5.2 Hydraulic connection
WARNING: Risk of fire through soldering and welding!
B Take appropriate safety measures when soldering
and welding as the thermal insulation is flammable. For example, cover up the thermal insulation.
B Check cylinder casing after completion for perfect
condition.
WARNING: Risk to health through contaminated water! Work carried out without due care for cleanliness
contaminates the potable water.
B Install and equip the DHW cylinder hygienically in
accordance with national standards and guidelines.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
23
Page 24
6 Commissioning
5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side
System example with all recommended valves and stopcocks (Æ Fig. 11, page 102).
B Use installation material that is heat-resistant to 160 °C (320 °F). B Never use open vented expansion vessels. B Use metal connection fittings in DHW heating systems with plastic
lines.
B Size the drain line in accordance with the connection. B To facilitate blow-down, never install bends in the drain line. B Keep primary lines as short as possible and insulate them. B If using a non-return valve in the cold water supply: Install a safety
valve between the non-return valve and the cold water inlet.
B Install a pressure reducer if the static system pressure is in excess of
5bar.
B Seal all superfluous connections.
5.2.2 Installing a safety valve (on-site)
B Install a type-tested safety valve that is approved for potable water
(DN 20) in the cold water supply (Æ Fig. 11, page 102).
B Observe the safety valve installation instructions. B Terminate the discharge pipe where it will be easily visible in the frost-
protected area above a drain. – The discharge pipe must be at least equal to the outlet cross-
section of the safety valve.
– The discharge pipe must be able to discharge at least the flow rate
that is feasible at the cold water inlet (Æ Table 4, page 22).
B Attach a notice with the following text to the safety valve: "Never close
the discharge pipe. During heating, water may be discharged for operational reasons."
If the static system pressure exceeds 80 % of the safety valve response pressure: B Install a pressure reducer upstream (Æ Fig. 11, page 102).
Mains pressure
(static pressure)
< 4.8 bar 6bar Not required
5bar 6bar max. 4.8 bar 5bar 8bar Not required 6bar 8bar max. 5.0 bar Not required
7.8 bar 10 bar max. 5.0 bar Not required
Safety valve
response pressure
Pressure reducer
in the EU outside the EU
Table 6 Selection of a suitable pressure reducer
5.3 Installing the DHW temperature sensor
Fit one DHW temperature sensor respectively at test port [7] (for the solar thermal system) and [3] (for the heat source) for capturing and monitoring the DHW temperature at the DHW cylinder (Æ Fig. 3, page 99).
B Install the DHW temperature sensor (Æ Fig. 12, page 102). Ensure
that the sensor area has contact with the sensor well surface area over its full length.
5.4 IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E)
B Install the immersion heater in accordance with the separate
installation instructions.
B When installation of the cylinder is complete, inspect the earth
conductor (including metal connection fittings).
6 Commissioning
NOTICE: Risk of system damage through excessive
pressure! Excessive pressure can result in tension cracks in the enamel coating.
B Never close the blow-off line of the safety valve.
B Commission all assemblies and accessories as specified in the
manufacturer's technical documentation.
6.1 Commissioning the DHW cylinder
Check the DHW cylinder for leaks using potable water only.
On the DHW side, the test pressure must not exceed 10 bar (150 psi) positive pressure.
B Flush the DHW cylinder and pipework thoroughly prior to
commissioning (Æ Fig. 14, page 103).
6.2 Instructing users
WARNING: Risk of scalding at the hot water draw-off
points! There is a risk of scalding at the hot water draw-off
points if the DHW temperature is set above 60 °C and during thermal disinfection.
B Advise users that they should only draw off mixed
water.
B Explain the operation and handling of the heating system and DHW
cylinder, making a particular point of safety-relevant features.
B Explain the function and checking of the safety valve. B Hand all enclosed documents over to the user. B User recommendation: Arrange an inspection/maintenance
contract with an approved heating contractor. Have the D HW cylinder inspected and, if required, serviced annually in accordance with the service intervals stated (Æ Table 7, page 25).
B Highlight the following for the user:
Water may be discharged from the safety valve during heat-up.The safety valve discharge pipe must always be kept open.Service intervals must be observed (Æ Table 7, page 25).Recommendation in the case where there is a risk of frost and
when the user is briefly away: Keep the DHW in operation and select the lowest possible DHW temperature.
7Shutting down
B If an immersion heater has been fitted (accessory), isolate the DHW
cylinder from the power supply .
B Switch off the temperature controller at the control unit.
WARNING: Scalding from hot water! B Let the DHW cylinder cool down sufficiently.
24
B Drain the DHW cylinder (Æ Fig. 16 and 17, page 103). B Decommission all assemblies and accessories of the heating system
as specified in the manufacturer's technical documentation.
B Close the shut-off valves (Æ Fig. 18, page 104).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 25
8 Environmental protection/disposal
B Depressurize the indirect coils. B Drain and blow out the indirect coils (Æ Fig. 19, page 104). B To prevent corrosion, dry out the interior and keep the inspection
aperture covers open.
8 Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental principle of the Bosch Group. Quality of products, efficiency and environmental protection are equally important objectives for us. All legislation pertaining to the environment is strictly observed.
Packaging
We are dedicated in adhering to country-specific disposal standards as they relate to packaging to ensure optimum recycling. All packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.
Used appliances
Used appliances contain materials that should be recycled. The assemblies are easy to separate and the types of plastic used are identified. This allows the various assemblies to be appropriately sorted for recycling or disposal.
9 Maintenance
B Let the DHW cylinder cool down sufficiently prior to any maintenance
work.
B Carry out cleaning and maintenance procedures in the specified
intervals.
B Remedy all faults immediately. B Only use genuine spare parts.
9.2 Maintenance work
9.2.1 Checking the safety valve
B Check the safety valve annually.
9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder
In order to improve the cleaning effect, heat up the indirect coils prior to cleaning them with a water jet. The thermal shock effect separates deposits (e.g. lime scale build-up) more readily.
B Disconnect the DHW cylinder on the DHW side from the pipework. B Close the shut-off valves and isolate the immersion heater from the
power supply (if installed) (Æ Fig. 18, page 104).
B Drain the DHW cylinder (Æ Fig. 16 and 17, page 103). B Check the DHW cylinder interior for contamination (lime scale
deposits, sediment).
B In the case of soft water:
Check the cylinder interior regularly and clean out any sediment deposits.
-or-
B In the case of hard water or severe contamination:
Regularly descale the DHW cylinder in line with the actual amount of limescale using chemical cleaning methods (e.g. with a suitable descaling agent based on citric acid).
B Clean out the DHW cylinder interior with a water jet
(Æ Fig. 22, page 105).
B Remove the residues with a wet & dry vacuum cleaner with plastic
suction hose.
B Close the inspection aperture with a new gasket
(Æ Fig. 25, page 105).
B Re-commission the DHW cylinder (Æ chapter 6, page 24).
9.1 Maintenance intervals
Service the appliance in accordance with throughput, operating temperature and water hardness (Æ Table 7, page 25).
The use of chlorinated DHW or a water softener unit reduce the service intervals.
Water hardness in °dH 3– 8.4 8.5 – 14 >14 Calcium carbonate concentration in mol/ m³ Temperatures Months At a standard throughput (< cylinder content/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 At a higher throughput (> cylinder content/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Table 7 Service intervals in months
You can check the local water quality with your water supply utility.
Depending on the composition of the water, it can make sense to deviate from the reference values listed.
0.6 – 1.5 1.6 – 2.5 >2.5
9.2.3 Checking the magnesium anode
The DHW warranty is void if the magnesium anode is not correctly maintained.
The magnesium anode is a sacrificial anode that is consumed when the DHW cylinder is in use.
We recommend that the protection current is measured annually using an anode tester (Æ Fig. 20, page 104). The anode tester is available as an accessory.
Never bring the magnesium anode surface into contact with oil or grease.
B Keep everything clean.
B Shut off the cold water inlet. B Depressurize the DHW cylinder (Æ Fig. 16, page 103). B Install and test the magnesium anode (Æ Fig. 21 to Fig. 25,
page 104).
B Replace the magnesium anode if its diameter has been reduced to
below 15 mm.
B Check the transition resistance across the earth connection and the
magnesium anode.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
25
Page 26
Sisukord
Sisukord
1 Tähiste seletus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.1 Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.2 Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Seadme andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Nõuetekohane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Andmesilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4 Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5 Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Eeskirjad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Teisaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2 Veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2.1 Boileri veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal) . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3 Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine . . . . . . . . 30
5.4 Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200/5E
jaoks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Boileri kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Kasutaja juhendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7 Seismajätmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.1 Hooldusvälbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2 Hooldustööd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2.2 Katlakivi eemaldamine / boileri puhastamine . . . . . . . 31
9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . 31
26
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 27
1 Tähiste seletus
1 Tähiste seletus
1.1 Sümbolite selgitused
Hoiatusjuhised
Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga.
Elektriohtu näitab välgunool hoiatuskolmnurgas.
Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.
TEATIS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju.
ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste
ohtu.
HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu.
OHTLIK tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.
Oluline teave
Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis pole seotud ohuga inimestele ega esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt eraldatud horisontaaljoontega.
Muud sümbolid
Sümbol Tähendus
B Toimingu samm
Æ Viide muudele kohtadele kas selles dokumendis või mujal
Loend/loendipunkt Loend/loendipunkt (2. tasand)
Tab. 1
1.2 Üldised ohutusjuhised
Üldist
See paigaldus- ja hooldusjuhend on mõeldud kasutamiseks erialaspetsialistile.
Ohutusjuhiste järgimata jätmine võib inimestel põhjustada raskeid vigastusi.
B Ohutusjuhised tuleb läbi lugeda ja neid edaspidi järgida. B Seadme laitmatu funktsioneerimise tagamiseks tuleb järgida
paigaldus- ja hooldusjuhendit.
B Kütteseade ja lisavarustus tuleb paigaldada ja tööle rakendada
vastavalt sellega kaasasolevale paigaldusjuhendile.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada. B Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda!
2 Seadme andmed
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja hoidmiseks. Järgida tuleb joogivee kohta konkreetses riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja standardeid.
Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes süsteemides. Mis tahes muul viisil kasutamine ei ole lubatud. Tootja ei vastuta
sobimatust kasutamisest tulenevate kahjude eest.
Nõuded tarbeveele Ühik
Vee min. karedus ppm
gr / USA gal
°dH pH-väärtus, min – max 6,5 – 9,5 Juhtivus, min – max µS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Nõuded tarbeveele
2.2 Andmesilt
Andmesilt paikneb boileri tagakülje ülaosas ja sellel on näidatud järgmised andmed:
Pos. Kirjeldus 1 Tüübitähis 2 Seerianumber 3 Tegelik maht 4 Ooterežiimi soojuskulu 5 Elektriküttekehaga soojendatav maht 6 Tootmisaasta 7 Korrosioonivastane kaitse 8 Sooja vee maksimaalne temperatuur boileris 9 Maksimaalne pealevoolutemperatuur kütteseadmest 10 Maksimaalne pealevoolutemperatuur päikeseküttest 11 Tarbitav elektrivõimsus 12 Küttevee antav energia 13 Küttevee antava energia jaoks vajalik küttevee vooluhulk 14 Elektriliselt soojendatud 40 °C väljalastava vee maht 15 Maksimaalne töörõhk tarbeveeosas 16 Projektikohane maksimumrõhk 17 Maksimaalne töörõhk kütteseadme poolel 18 Maksimaalne töörõhk päikesekütte poolel 19 CH tarbeveeosa maksimaalne töörõhk 20 CH tarbeveeosa maksimaalne katsetusrõhk 21 Sooja vee maksimumtemperatuur elektrisoojenduse korral
Tab. 3 Andmesilt
2.3 Tarnekomplekt
Boiler
Paigaldus- ja hooldusjuhend
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
27
Page 28
2 Seadme andmed
2.4 Tehnilised andmed
Seade SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Üldist
Mõõtmed Æ joonis 1, lk. 98 Teisaldamiseks vajalik kõrgus mm 1160 1410 1625 1625 Anoodivahetuseks vajalik ruumi vähim kõrgus mm 1370 1650 1880 1880 Ühendused Æ tab. 5, lk. 29 Soojaveeühenduse mõõt DN R1" R1" R1" R1" Külmaveeühenduse mõõt DN R1" R1" R1" R1" Tagasivooluühenduse mõõt DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Boileri temperatuurianduri mõõtekoha siseläbimõõt mm 19 19 19 19 Kaal (täitmata, pakendita) kg 64 74 84 84 Kogukaal täidetuna kg 184 234 284 284
Boileri maht
Kasulik maht (kokku) l 120 160 200 200 Kasutatav sooja vee hulk1) sooja vee väljavoolutemperatuuril 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Ooterežiimi soojuskulu vastavalt standardi DIN 4753 osale 8 Külma vee sissevoolu maksimaalne vooluhulk l/min 12 16 20 20 Sooja vee maksimumtemperatuur °C 95 95 95 95 Tarbevee maksimaalne töörõhk bar 10 10 10 10 Projektikohane maksimumrõhk (külm vesi) bar 7,8 7,8 7,8 7,8 Maksimaalne katsetusrõhk sooja tarbevee süsteemis bar 10 10 10 10
Soojusvaheti
Maht l 4,8 6,0 6,0 6,0 Pindala m Võimsustegur NL standardi DIN 4708 järgi
4)
Võimsus pideval töötamisel (kui pealevoolutemperatuur on 80 °C, sooja vee väljavoolutemperatuur 45 °C ja külma vee temperatuur 10 °C)
Soojenemisaeg nimivõimsuse korral min 19 20 25 25 Maksimaalne soojenemine elektriküttega, ainult SU200/5E korral Küttevee maksimumtemperatuur °C 160 160 160 160 Küttevee maksimaalne töörõhk bar 16 16 16 16 Kütteveeühenduse mõõt DN R1" R1" R1" R1" Rõhukao graafik Æ joonis 2, lk. 99
Tab. 4 Mõõtmed ja tehnilised andmed (
1) ilma päikesekütteta või lisasoojendamiseta; boileri jaoks seatud temperatuur 60 °C
2) Segatud vesi tarbimiskohas (kui külma vee temperatuur on 10 °C)
3) Süsteemis väljaspool boilerit tekkivaid kadusid ei ole arvestatud.
4) Standardi DIN 4708 kohane võimsustegur NL=1 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3,5 inimesele. Temperatuurid: Boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka NL.
5) Suurema soojendusvõimsusega kütteseadmete korral tuleb piirata näidatud väärtusega.
Æ
joonis 1, lk. 98 ja joonis 3, lk. 99)
2)
3)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
5)
kW---6
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
28
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 29
2.5 Seadme kirjeldus
Pos. Kirjeldus 1 Tarbevee väljavool 2 Tagasivool 3 Pealevool boilerisse 4 Tasku kütteseadme temperatuurianduri jaoks 5 Tagasivool boilerist 6 Külma vee sissevool 7 Soojusvaheti kütteseadmega lisasoojendamiseks, emailitud
siletoru
8 Ühendusmuhv elektrikütte (SU200/5E) paigaldamiseks 9 Sisseehitatud magneesiumanood (elektriliselt isoleerimata) 10 Boileri mahuti, emailitud teras 11 Ümbris, värvitud plekk 50 mm paksuse jäigast
polüuretaanvahust soojusisolatsiooniga
12 Kontrollimisava hooldamiseks ja puhastamiseks 13 PS ülapaneel
Tab. 5 Seadme kirjeldus (Æjoonis 3, lk. 99 ja joonis 11, lk. 102)
3 Eeskirjad
Järgida tuleb järgmisi direktiive ja normdokumente:
Kohalikud eeskirjad
EnEG (Saksamaa energiasäästuseadus)
EnEV (Saksamaal energiasäästumäärus).
Kütte- ja tarbevee soojendussüsteemide paigaldamine ja varustus:
DIN ja EN standardid
DIN 4753-1 Boilerid .... Nõuded, märgistamine, varustus ja
kontrollimine
DIN 4753-3 – Boilerid ... Veega kokkupuutuvate pindade
korrosioonivastane emailkaitse. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
DIN 4753-6 – Veesoojendussüsteemid ... Emailitud terasmahutite
korrosioonivastane katoodkaitse. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
DIN 4753-8 – Boilerid … - Osa 8: Kuni 1000 l nimimahuga boilerite
soojusisolatsioon. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
DIN EN 12897 – Veevarustus – ... Boilerite nõuded
(tootestandard)
DIN 1988 Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjadDIN EN 1717 Joogivee kaitsmine mustuse eest ...DIN EN 806 Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjadDIN 4708 Tsentraalsed veesoojendussüsteemid
DVGWTööleht W 551 Joogivee soojendussüsteemid ja torustikud.
Tehnilised meetmed legionella bakterite kasvu vähendamiseks uutes süsteemides ...
– Tööleht W 553 – Ringlussüsteemide dimensioonimine ... .
3 Eeskirjad
4 Teisaldamine
B Boiler peab teisaldamise ajal olema kinnitatud nii, et see maha ei
kuku.
B Pakendis boileri teisaldamiseks kasutatakse transpordikäru ja
kinnitusrihma (Æ joonis 4, lk. 100).
-või­B Pakendita boileri teisaldamiseks ka sutatakse teisaldusvõrku, kaitstes
seejuures ühenduskohti kahjustuste eest.
5 Montaaž
Boiler tarnitakse kokkumonteerituna. B Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja kõik
tarnekomplekti kuuluv on olemas.
5.1 Paigaldamine
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta
TEATIS: Süsteemi kahjustamise oht sobimatu või
ebapiisava kandevõimega paigalduspinna korral! B Kontrollida üle, et paigalduspind on ühetasane ja
piisava kandevõimega.
B Kui paigalduskohas esineb oht, et põrandale võib koguneda vett, tuleb
boiler paigutada kõrgemale alusele.
B Boiler tuleb paigaldada kuiva ruumi, kus ei ole külmumisohtu. B Järgida tuleb paigaldusruumi minimaalset kõrgust (Æ tab. 8, lk. 98)
ja minimaalset kaugust seintest (Æ joonis 6, lk. 100).
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine
B Boiler tuleb panna kohale ja seada õigesse asendisse (Æ joonis 7 kuni
joonis 8, lk. 100).
B Eemaldada kaitsekatted (Æ joonis 9, lk. 101). B Keermesühendused tuleb tihendada teflonlindi või teflonniidiga
(Æ joonis 10, lk. 101).
5.2 Veetorude ühendamine
HOIATUS: Tuleoht jootmis- ja keevitustöödel!
B Jootmis- ja keevitustöödel tuleb rakendada
asjakohaseid kaitsemeetmeid, sest soojusisolatsioon on valmistatud kergesti süttivast materjalist. Nt võib soojusisolatsiooni kinni katta.
B Pärast tööde lõpetamist tuleb kontrollida, et boileri
ümbris ei ole kahjustatud.
HOIATUS: Vette sattunud mustus on terviseohtlik! Mustalt tehtud paigaldustööde tõttu võib joogivesi saastuda.
B Boiler tuleb paigaldada ja selle varustus valida
sanitaarnõuetele vastavalt, järgides konkreetses riigis kehtivaid standardeid ja eeskirju.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
29
Page 30
6 Kasutuselevõtmine
5.2.1 Boileri veetorude ühendamine
Süsteemi näide koos kõigi soovitatavate ventiilide ja kraanidega (Æ joonis 11, lk. 102).
B Paigaldamisel tuleb kasutada sellist materjali, mis on kuni 160 °C
(320 °F) kuumuskindel.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada. B Plasttorudega tarbevee-soojendussüsteemide korral tuleb tingimata
kasutada metallist keermesühendusi.
B Tühjendustoru läbimõõt tuleb valida vastavalt ühenduskohale. B Et vältida mustuse kogunemist, ei tohi tühjendustorusse paigaldada
torupõlvi.
B Täitmistorud peavad olema võimalikult lühikesed ja
soojusisolatsiooniga kaetud.
B Kui külma vee sissevoolutorus kasutatakse tagasilöögiklappi, tuleb
tagasilöögiklapi ja külma vee sissevooluühenduse vahele paigaldada kaitseklapp.
B Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 5 bar, siis tuleb paigaldada
rõhualandusventiil.
B Kõik kasutamata ühendused tuleb sulgeda.
5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal)
B Paigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada joogivee korral
kasutamiseks lubatud kaitseklapp (DN 20), millel on tüübikinnitus (Æ joonis 11, lk. 102).
B Järgida tuleb kaitseklapi paigaldusjuhendit. B Kaitseklapi äravoolutoru peab kanalisatsiooni suubuma nähtavas
kohas, kus ei ole külmumisohtu. – Äravoolutoru läbimõõt ei tohi olla väiksem kaitseklapi äravooluava
läbimõõdust.
– Äravoolutoru peab läbi laskma vähemalt külma vee sissevoolust
tulla võiva vooluhulga (Æ tab. 4, lk. 28).
B Kaitseklapile tuleb kinnitada juhendav silt järgmise kirjaga:
„Äravoolutoru ei tohi sulgeda. Soojenemise ajal võib sealt tehnoloogilistel põhjustel välja tulla vett.“
Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 80 % kaitseklapi rakendumisrõhust:
B tuleb paigaldada rõhualandusventiil (Æ joonis 11, lk. 102).
Süsteemi rõhk
(staatiline rõhk)
< 4,8 bar 6 bar ei ole vajalik
5bar 6bar max 4,8 bar 5bar 8 bar ei ole vajalik 6bar 8bar max 5,0 bar ei ole vajalik
7,8 bar 10 bar max 5,0 bar ei ole vajalik
Kaitseklapi
rakendumisrõhk
Rõhualandusventiil
EL piires väljaspool EL
Tab. 6 Sobiva rõhualandusventiili valimine
6 Kasutuselevõtmine
TEATIS: Liiga suur rõhk võib süsteemi kahjustada!
Liiga suure rõhu tõttu võib email mõraneda.
B Kaitseklapi äravoolutoru ei tohi sulgeda.
B Mis tahes komponendi ja lisavarustuse kasutuselevõtmisel tuleb
järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.
6.1 Boileri kasutuselevõtmine
Boileri lekkekontrolli läbiviimisel tuleb eranditult kasutada tarbevett.
Sooja vee poolel maksimaalsena lubatud katsetusrõhk on 10 bar (150 psi).
B Torustik ja boiler tuleb enne kasutuselevõtmist põhjalikult läbi pesta
(Æ joonis 14, lk. 103).
6.2 Kasutaja juhendamine
HOIATUS: Soojaveekraanide juures on oht end kuuma
veega põletada! Kui sooja vee temperatuur on seatud kõrgemaks kui 60 °C ja ka termodesinfitseerimise ajal tuleb põletusohu
tõttu olla veekraanide juures ettevaatlik. B Kasutajate tähelepanu tuleb juhtida sellele, et nad
kasutaksid sooja vett üksnes külma veega segatult.
B Selgitada tuleb küttesüsteemi ja boileri tööpõhimõtet ning kuidas neid
kasutada, pöörates erilist tähelepanu ohutushoiu küsimustele.
B Tutvustada tuleb kaitseklapi tööpõhimõtet ja kontrollimist. B Kasutajale tuleb üle anda kõik kaasasolevad dokumendid. B Soovitus kasutajale: sõlmida kütteseadmetele spetsialiseerunud
ettevõttega ülevaatuse ja hoolduse leping. Boilerit tuleb ettenähtud hooldusvälpade järel (Æ tab. 7, lk. 31) hooldada ja kord aastas üle vaadata.
B Kasutajale tuleb selgitada järgmisi punkte:
Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett.Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks.Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada (Æ tab. 7, lk. 31).Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta:
jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri.
5.3 Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine
Boileri sooja vee temperatuuri mõõtmiseks ja kontrollimiseks tuleb sooja vee temperatuuriandur paigaldada mõõtekohtadesse [7] (päikeseküttesüsteemi jaoks) ja [3] (kütteseadme jaoks) (Æ joonis 3, lk. 99).
B Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine (Æ joonis 12, lk. 102).
Jälgida tuleb seda, et anduri pind puutub kogu pikkuse ulatuses kokku tasku pinnaga.
5.4 Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200/5E jaoks)
B Elektriküttekeha tuleb paigaldada eraldi paigaldusjuhendi järgi. B Pärast boileri paigaldamise täielikku lõpetamist tuleb läbi viia
kaitsejuhi kontrollimine (kaasa arvatud metallist keermesühendused).
30
7 Seismajätmine
B Kui paigaldatud on elektriküttekeha (lisavarustus), tuleb boileri
elektritoide välja lülitada .
B Lülitada välja juhtseadme temperatuuriregulaator.
HOIATUS: Kuuma veega põletamise oht!
B Boileril tuleb lasta piisavalt jahtuda.
B Seejärel tuleb boiler tühjendada (Æ joonis 16 ja 17, lk. 103). B Küttesüsteemi mis tahes komponendi või lisavarustuse
väljalülitamisel tuleb järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.
B Sulgeventiilid tuleb sulgeda (Æ joonis 18, lk. 104).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 31
8 Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine
B Soojusvaheti tuleb rõhu alt vabastada. B Soojusvaheti tuleb tühjendada ning õhutada (Æ joonis 19, lk. 104). B Korrodeerumise vältimiseks tuleb boileri sisemus põhjalikult
kuivatada ja jätta kontrollimisava kate avatuks.
8 Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine
Keskkonna kaitsmine on üks Bosch kontserni tegevuse põhialustest. Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja keskkonnahoidlikkus on meie jaoks võrdselt olulised eesmärgid. Keskkonnakaitse seadusi ja normdokumente täidetakse rangelt.
Pakend
Pakendid tuleb saata asukohariigi ümbertöötlussüsteemi, mis tagab nende optimaalse taaskasutamise. Kõik kasutatud pakkematerjalid on keskkonnahoidlikud ja taaskasutatavad.
Vana seade
Vanad seadmed sisaldavad kasutuskõlblikke materjale, mis tuleb suunata ümbertöötlemisele. Konstruktsiooniosi on lihtne eraldada ja plastmaterjalid on märgistatud. Nii saab erinevaid komponente sorteerida ja taaskasutusse või ümbertöötlemisele suunata.
9 Hooldus
B Enne hooldustööde alustamist tuleb boileril lasta jahtuda. B Puhastada ja hooldada tuleb näidatud välpade järel. B Puudused tuleb kohe kõrvaldada! B Kasutada on lubatud ainult originaalvaruosi!
9.1 Hooldusvälbad
Hooldusvajadus sõltub läbivo olava vee hulgast, töötemperatuurist ja vee karedusest (Æ tab. 7, lk. 31).
Klooritud tarbevee või veepehmendusseadmete kasutamine lühendab hooldusvälpasid.
Vee karedus,°dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Kaltsiumkarbonaat, mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5 Temperatuurid Kuud Normaalse läbivoolu korral (< boileri maht / 24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Suurendatud läbivoolu korral (>boileri maht / 24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Hooldusvälp kuudes
Vee omaduste kohta konkreetses kohas saab teavet kohalikult veevarustusettevõttelt.
Näidatud orienteeruvaid väärtusi tasub vee koostisest lähtudes täpsustada.
9.2 Hooldustööd
9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine
B Kaitseklappi tuleb kontrollida kord aastas.
9.2.2 Katlakivi eemaldamine / boileri puhastamine
Puhastustulemust aitab parandada see, kui soojusvahetit enne pesemist soojendatakse. Järsu temperatuurimuutuse mõjul tulevad koorikud (nt lubjaladestised) paremini lahti.
B Ühendada boileri tarbeveeosa elektritoitest lahti. B Sulgeda sulgeventiilid ja elektriküttekeha kasutamise korral
katkestada selle elektritoide (Æ joonis 18, lk. 104).
B Tühjendada boiler (Æ joonis 16 ja 17, lk. 103). B Kontrollida, et boileri sisemuses ei leidu mustust (lubjaladestisi,
sadestisi).
B Vähese lubjasisaldusega vee korral:
Kontrollida mahutit regulaarselt ja puhastada sadestistest.
-või-
B Lubjarikka vee või tugeva mustumise korral:
Eemaldada lubjaladestis vastavalt tekkivale lubjakogusele keemiliselt puhastades (nt sobiva lupja lahustava, sidrunhappe-põhise vahendiga).
B Pesta boilerit veejoaga (Æ joonis 22, lk. 105). B Tekkinud jäägid tuleb eemaldada märja-kuivaimuriga, millel on
plasttoru.
B Kontrollimisava tuleb uue tihendiga sulgeda (Æ joonis 25, lk. 105). B Rakendada boiler taas tööle (Æ peatükk 6, lk. 30).
9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine
Kui magneesiumanoodi ei hooldata asjatundlikult, kaotab boileri garantii kehtivuse.
Magneesiumanood on kaitseanood, mille mass boileris kasutamisel pidevalt väheneb.
Soovitame kord aastas mõõta kaitsevoolu, kasutades selleks anooditestrit (Æ joonis 20, lk. 104). Anoodikontrollimisvahend on saadaval lisavarustusena.
Magneesiumanoodi pind ei tohi kokku puutuda õli ega määrdega.
B Hoida puhtust.
B Hoida puhtust. B Boiler tuleb rõhu alt vabastada (Æ joonis 16, lk. 103). B Võtta magneesiumanood välja ja kontrollida (Æ joonis 21 kuni
joonis 25, lk. 104).
B Magneesiumanood tuleb välja vahetada, kui selle läbimõõt on alla
15 mm.
B Kontrollida tuleb üleminekutakistust kaitsejuhiühenduse ja
magneesiumanoodi vahel.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
31
Page 32
Sadržaj
Sadržaj
1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.2 Opće upute za sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Podaci o proizvodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.1 Uporaba za određenu namjenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2 Tipska pločica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.3 Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.4 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.5 Opis proizvoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Propisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1 Postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1.2 Postavljanje spremnika tople vode . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2 Hidraulični priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.1 Hidraulični priključak spremnika tople vode . . . . . . . . 35
5.2.2 Ugradnja sigurnosnog ventila (na mjestu instaliranja) 36
5.3 Montaža temperaturnog osjetnika tople vode . . . . . . . 36
5.4 Električni grijač (pribor, samo za SU200/5E) . . . . . . . 36
6 Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.1 Stavljanje u pogon spremnika tople vode . . . . . . . . . . 36
6.2 Upute korisniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7 Stavljanje izvan pogona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8 Zaštita okoliša/zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.1 Intervali održavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.2 Radovi održavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.2.1 Provjera sigurnosnog ventila grijanja . . . . . . . . . . . . . . 37
9.2.2 Čišćenje spremnika tople vode i uklanjanje kamenca . 37
9.2.3 Provjera magnezijske anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
32
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 33
1 Objašnjenje simbola
1 Objašnjenje simbola
1.1 Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
Upozorenja su u tekstu označena sa sivim trokutom upozorenja u pozadini te su uokvirena.
Opasnost od strujnog udara označena je simbolom munje u trokutu upozorenja
Signalne riječi na početku sigurnosne napomene označavaju način i težinu posljedica koje prijete ukoliko se ne primjenjuju mjere za sprječavanje opasnosti.
NAPOMENA znači da se mogu pojaviti manje materijalne štete.
OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede.
UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške ozljede.
OPASNOST znači da se mogu pojaviti teške ozljede.
Važne informacije
Važne se informacije, koje ne znače opasnost za ljude ili stvari, označavaju simbolom koji je prikazan u nastavku teksta. One su ograničene linijama, iznad i ispod teksta.
Daljnji simboli
Simbol Značenje
B Korak radnje
Æ Uputnica na druga mjesta u dokumentu ili na druge
dokumente
Popis/stavka na popisu Popis/stavka na popisu (2. razina)
tab. 1
1.2 Opće upute za sigurnost
Općenito
Ove upute instalacije i održavanja namijenjene su stručnjaku. Nepridržavanje sigurnosnih uputa može dovesti do teških ozljeda.
B Pročitajte sadržane sigurnosne upute i držite ih se. B Pridržavajte se uputstva za instalaciju i održavanje kako bi se
omogućilo nesmetano funkcioniranje.
B Montirajte i upogonite sukladne uređaje i proizvođače topline prema
priloženim uputama za montažu.
B Nemojte koristiti otvorene posude za proširenje. B Nikako ne zatvarajte sigurnosni ventil!
2 Podaci o proizvodu
2.1 Uporaba za određenu namjenu
Spremnik tople vode predviđeni je za zagrijavanje i spremanje pitke vode. Pridržavajte se važećih propisa zemlje korisnika i propisa za pitku vodu.
Spremnik tople vode koristiti samo u zatvorenim sustavima. Neka druga primjena nije propisna. Zbog nepravilne uporabe, nastale
štete ne podliježu jamstvu.
Zahtjevi za pitku vodu Jedinica
Tvrdoća vode, min. ppm
grain/US gallon
˚dH ph-vrijednost, min. – max. 6,5 – 9,5 Vodljivost, min. – max. μS/cm 130 – 1500
tab. 2 Zahtjevi za pitku vodu
2.2 Tipska pločica
Tipska pločica nalazi se na gornjoj stražnjoj strani spremnika za toplu vodu i sadrži sljedeće podatke:
Poz. Opis 1 Tipska oznaka 2 Serijski broj 3 Stvarni sadržaj 4 Utrošak topline u režimu pripravnosti 5 Volumen zagrijavan električnim grijačem 6 Godina proizvodnje 7 Zaštita od korozije 8 Maksimalna temperatura tople vode u spremniku 9 Maksimalna temperatura polaznog voda ogrjevnog izvora 10 Maksimalna temperatura polaznog voda solara 11 Električni učinak priključka 12 Ulazna snaga ogrjevne vode 13 Količina protoka ogrjevne vode za ulaznu snagu ogrjevne
vode
14 Sa 40 °C točivi obujam električnog zagrijavanja 15 Maks. pogonski tlak na strani pitke vode 16 Nazivni tlak namještanja 17 Maks. pogonski tlak na strani izvora topline 18 Maks. pogonski tlak na strani solara 19 Maks. pogonski tlak na strani pitke vode CH 20 Maks. ispitni tlak na strani pitke vode CH 21 Maks. temperatura tople vode s elekričnim grijačem
tab. 3 Tipska pločica
2.3 Opseg isporuke
Spremnik tople vode
Upute za instaliranje i održavanje
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
33
Page 34
2 Podaci o proizvodu
2.4 Tehnički podaci
Jedinica SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Opće karakteristike
Dimenzije Æ sl. 1, str. 98 Prekretna dimenzija mm 1160 1410 1625 1625 Minimalna visina prostora za izmjenu anode mm 1370 1650 1880 1880 Priključci Æ tab. 5, str. 35 Mjera priključka tople vode DN R1" R1" R1" R1" Mjera priključka hladne vode DN R1" R1" R1" R1" Mjera priključka cirkulacije DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Unutarnji promjer mjernog mjesta temperaturnog osjetnika spremnika mm 19 19 19 19 Težina bez tereta (bez ambalaže) kg 64 74 84 84 Ukupna težina s punjenjem kg 184 234 284 284
Volumen spremnika
Iskoristivi volumen (ukupno) l 120 160 200 200 Iskoristiva količina tople vode1) kod izlazne temperature2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Utrošak topline u pripravnosti prema normi DIN 4753 dio 8 Maksimalni protok ulaza hladne vode l/min 12 16 20 20 Maksimalna temperatura tople vode °C 95 95 95 95 Maksimalni radni tlak pitke vode bar Ü 10 10 10 10 Najviši nazivni tlak (hladna voda) bar Ü 7,8 7,8 7,8 7,8 Maksimalni ispitni tlak tople vode bar Ü 10 10 10 10
Izmjenjivač topline
Sadržaj l 4,8 6,0 6,0 6,0 Površina m Brojčani pokazatelj učinka NL prema normi DIN 4708 Trajna snaga (kod 80 °C temperatura polaznog voda,
45 °C izlazna temperatura tople vode i 10 °C temperatura hladne vode) Vrijeme zagrijavanja pri nazivnom učinku min 19 20 25 25 Maks. zagrijavanje sa E-grijanjem, smo kod SU200/5E Maksimalna temperatura ogrjevne vode °C 160 160 160 160 Maksimalni radni tlak ogrjevne vode bar Ü 16 16 16 16 Mjera priključka ogrjevne vode DN R1" R1" R1" R1" Dijagram gubitka tlaka Æ sl. 2, str. 99
tab. 4 Dimenzije i tehnički podaci (
1) Bez solarnog grijanja ili dopunjavanja; podešena temperatura spremnika 60˚C
2) Miješana voda kod izljeva (pri 10 ˚C temperatura hladne vode)
3) Gubici izvan spremnika vode nisu uzeti u obzir.
4) Brojčani pokazatelj učinka NL=1 prema normi DIN 4708 za 3,5 osobe, obična posuda i kuhinjski sudoper. Temperature: Spremnik 60 ˚C, izlazna temperatura 45 ˚C i hladna voda 10 ˚C. Mjerenje s maks. snagom grijanja. Kod smanjenja snage grijanja smanjuje se NL.
5) Kod proizvođača topline s višom snagom grijanja ograničite zadanu vrijednost.
Æ
sl. 1, str. 98 i sl. 3, str. 99)
3)
4)
5)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
34
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 35
2.5 Opis proizvoda
Poz. Opis 1 Izlaz tople vode 2 Cirkulacijski priključak 3 Polazni vod spremnika 3 Uronska čahura za temperaturni osjetnik grijača 5 Povratni vod spremnika 6 Ulaz hladne vode 7 Izmjenjivač topline za dodatno grijanje uređajem za grijanje,
emajlirana glatka cijev
8 Nazuvica kod ugradnje E-grijanja (SU200/5E) 9 Električno izolirana ugrađena magnezijeva anoda 10 Posuda spremnika, emajlirani čelik 11 Plašt, lakirani lim s izolacijskom zaštitom od tvrde
poliuretanske pjene od 50 mm
12 Poklopac kontrolnog otvora za održavanje i čišćenje 13 PS-poklopac plašta
tab. 5 Opis proizvoda (Æsl. 3, str. 99 i sl. 11, str. 102)
3 Propisi
5 Montaža
Spremnik tople vode se isporučuje kompletno montiran. B Provjerite spremnik tople vode na cjelovitost i neoštećenost.
5.1 Postavljanje
5.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja
NAPOMENA: Oštećenje instalacije zbog nedovoljne
nosivosti podloge za postavljanje i zbog neprikladne podloge! B Osigurajte se da je podloga za postavljanje ravna i da
može podnijeti potreban teret.
B Spremnik tople vode postaviti na podnožje, ukoliko postoji opasnost
da se na mjestu postavljanja sakuplja voda.
B Osušite spremnik tople vode i postavite ga u suhu prostoriju zaštić enu
od mraza.
B Paziti na najmanju visinu prostora (Æ tab. 8, str. 98) i najmanji
razmak od zidova (Æ sl. 6, str. 100).
3Propisi
Pazite na sljedeće norme i smjernice:
Lokalni propisi
EnEG (u Njemačkoj)
EnEV (u Njemačkoj).
Instaliranje i opremanje instalacija grijanja i pripreme tople vode:
DIN- i EN-normeDIN 4753-1 Zagrijač vode ...; Zahtjevi, označavanje, opremanje
i ispitivanje
DIN 4753-3 – Zagrijači vode ...; zaštita od korozije na strani vode
emajliranjem; zahtjevi i ispitivanje (norma proizvoda)
DIN 4753-6 – Zagrijači vode ...; katodna zaštita od korozije za
emajlirane čelične spremnike; zahtjevi i ispitivanje (norma proizvoda)
DIN 4753-8 – zagrijač vode ... - dio 8: Toplinska izolacija zagrijača
vode do 1000 l nazivnog sadržaja zahtjevi i ispitivanje (norma proizvoda)
DIN EN 12897 Opskrba vodom - Odrednica za ... Zagrijač spremne vode (norma proizvoda)DIN 1988 Tehnička pravila za instalacije pitke vodeDIN EN 1717 Zaštita pitke vode od nečistoća ...DIN EN 806 Tehnička pravila za instalacije pitke vodeDIN 4708 Instalacije za centralno zagrijavanje pitke vode
DVGWRadni list W 551 Instalacije za zagrijavanje pitke vode i
vodovodne instalacije; tehničke mjere za smanjenje rasta bakterija legionela u novom postrojenju; ...
– Radni list W 553 – mjerenja cirkulacijskih sustava ... .
4 Transport
B Osigurajte spremnik tople vode kod transporta od prevrtanja. B Zapakirani spremnik tople vode transportirajte kolicima za vreće i
steznom trakom (Æ sl. 4, str. 100).
-ili-
B Neotpakirani spremnik tople vode transportirajte prijevoznom
mrežom, pri čemu priključci štite od oštećenja.
5.1.2 Postavljanje spremnika tople vode
B Spremnik tople vode postaviti i izravnati (Æ sl. 7 do sl. 8, str. 100). B Uklonite zaštitne kape (Æ sl. 9, str. 101). B Namjestite teflonsku vrpcu ili teflonsku nit (Æ sl. 10, str. 101).
5.2 Hidraulični priključak
UPOZORENJE: Opasnost od požara zbog radova
lemljenja i zavarivanja! B Kod radova lemljenja i zavarivanja pripazite na
zaštitne mjere jer je toplinska izolacija zapaljiva. Npr. pokrijte toplinsku izolaciju.
B Nakon završetka radova ispitajte je li plašt spremnika
oštećen.
UPOZORENJE: Opasnost po zdravlje zbog onečišćene vode! Zbog neuredno izvedenih radova montaže može se onečistiti pitka voda.
B Spremnik tople vode besprijekorno instalirati i
opremiti sukladno svim higijenskim normama i smjernicama, koje vrijede za dotičnu zemlju.
5.2.1 Hidraulični priključak spremnika tople vode
Primjer instalacije sa svim preporučenim ventilima i pipcima (Æ sl. 11, str. 102).
B Koristiti onaj instalacijski materijal, koji je otporan na vrućinu do
160 ˚C (320 °F).
B Nemojte koristiti otvorene posude za proširenje. B Kod instalacija zagrijavan ja tople vode s plastičnim cijevima obavezno
koristiti metalne priključne vijčane spojeve.
B Dimenzionirajte vod za pražnjenje prema priključku. B Na vod z a pr ažnj enj e ne u gra đujt e ni kakv e luk ove , kak o bi se os igu ralo
uklanjanje mulja.
B Opskrbne vodove što kraće izvesti i dobro izolirati. B Kod uporabe povratnog ventila u dovođenju do ulaza hladne vode:
ugradite sigurnosni ventil između povratnog ventila i ulaza hladne vode.
B Kada tlak mirovanja instalacije iznosi više od 5 bar, instalirajte
reduktor tlaka.
B Zatvorite sve priključne koji nisu korišteni.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
35
Page 36
6 Puštanje u pogon
5.2.2 Ugradnja sigurnosnog ventila (na mjestu instaliranja)
B Na mjestu instaliranja ugradite jedan ispitan i za pitku vodu odobren
sigurnosni ventil (DN 20) u vod za hladnu vodu (Æ sl. 11, str. 102).
B Pridržavajte se uputa za instalaciju sigurnosnog ventila. B Ispusni vodovi sigurnosnog ventila moraju preko mjesta za odvodnju
utjecati u područje osigurano od smrzavanja koje je vidljivo. – Ispusni vod treba odgovarati izlaznom presjeku sigurnosnog
ventila.
– Ispusni vod mora ispustiti volumetrijski protok koji je moguć u ulazu
hladne vode. (Æ tab. 4, str. 34).
B Na sigurnosni ventil treba staviti natpis sa sljedećom obavijesti: "Ne
zatvarati ispusni vod. Tijekom grijanja može zbog pogonskih razloga izlaziti voda."
Kada tlak mirovanja instalacije prelazi 80 % početnog tlaka sigurnosnog ventila:
B Ugraditi reduktor tlaka (Æ sl. 11, str. 102).
Mrežni tlak
(tlak mirovanja)
< 4,8 bar 6bara nije potrebno
5bara 6bara max. 4,8 bar 5bara 8bara nije potrebno 6bara 8bara max. 5,0 bar nije potrebno
7,8bara 10bara max. 5,0bar nije potrebno
tab. 6 Izbor odgovarajućeg reduktora tlaka
Početni tlak
sigurnosnog ventila
Reduktor tlaka
u EU izvan EU
5.3 Montaža temperaturnog osjetnika tople vode
Za mjerenje i nadzor temperature tople vode na spremniku, na mjernoj točki [7] (za solarni uređaj) i [3] (za toplinski izvor) montirajte temperaturni osjetnik tople vode (Æ sl.3,str.99).
B Montirajte temperaturni osjetnik (Æ sl. 12, str. 102). Pazite da
površina osjetnika po čitavoj dužini ima kontakt s površinom uronske čahure.
5.4 Električni grijač (pribor, samo za SU200/5E)
B Ugradite električni grijač prema odvojenim instalacijskim uputama. B Nakon zaključene cjelokupne instalacije spremnika provesti
ispitivanje zaštitnog vodiča prema (uključujući metalni priključni holender).
6 Puštanje u pogon
NAPOMENA: Štete na instalaciji od pretlaka!
Zbog prekoračenja tlaka, u emajlu mogu nastati pukotine zbog napetosti.
B Ne zatvarajte ispusni vod na sigurnosnom ventilu.
B Sve konstrukcijske skupine i pribore upogonite prema uputama
proizvođača u tehničkim dokumentima.
6.1 Stavljanje u pogon spremnika tople vode
Ispitivanje nepropusnosti spremnika tople vode izvodite isključivo s pitkom vodom.
Ispitni tlak smije na strani vode iznositi max 10 bar (150 psi) pretlaka. B Cjevovode i spremnik tople vode temeljito isperite prije stavljanja u
pogon. (Æ sl. 14, str. 103).
6.2 Upute korisniku
UPOZORENJE: Opasnost od opeklina na izljevnim
mjestima! Ako se mogu podesiti temperature više od 60 °C i za
vrijeme toplinske dezinfekcije, postoji opasnost od opeklina na izljevnom mjestu.
B Uputite korisnika da koristi samo miješanu toplu
vodu.
B Objasnite mu način rada i rukovanje uređajem za grijanje i
spremnikom tople vode i posebno ga uputite u sigurnosno-tehničke točke.
B Objasniti način djelovanja i kontrolu sigurnosnog ventila. B Svu priloženu dokumentaciju isporučite korisniku. B Savjet za kupca: Zaključite ugovor i servisiranju i održavanju s nekom
ovlaštenom stručnom tvrtkom. Spremnik vode je potrebno provjeriti godišnje prema zadanim intervalima održavanja (Æ tab. 7, str. 37).
B Uputiti korisnika na sljedeće točke:
– Za vrijeme zagrijavanja može izaći nešto vode kroz sigurnosni
ventil.
Ispusni vod sigurnosnog ventila mora uvijek ostati otvoren.Morate se držati intervala održavanja (Æ tab. 7, str. 37).Preporuka za opasnost od smrzavanja i kratku odsutnost
korisnika: spremnik tople vode pustite u pogon i postavite najnižu temperaturu vode.
7 Stavljanje izvan pogona
B Kod instaliranog električnog grijača (pribor) isključite spremnik tople
vode .
B Isključite termostatski regulator na regulacijskom uređaju.
UPOZORENJE: Opekline od vrele vode!
B Spremnik tople vode u dovoljnoj mjeri ohladiti.
B Ispraznite spremnik tople vode (Æ sl. 16 i 17, str. 103). B Sve konstrukcijske skupine i pribore instalacije za grijanje stavite van
pogona prema uputama proizvođača u tehničkim dokumentima.
B Zatvorite zaporne ventile (Æ sl. 18, str. 104). B Izmjenjivač topline rastlačite. B Izmjenjivač topline ispraznite i ispušite (Æ sl. 19, str. 104). B Za sprječavanje korozije, unutarnje prostore dobro osušite i otvoriti
poklopac kontrolnog otvora.
8 Zaštita okoliša/zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša je osnovno načelo Bosch grupe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša nama predstavljaju jednakovrijedne ciljeve. Potrebno je striktno se pridržavati zakona i propisa o zaštiti okoliša.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu. Svi korišteni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže resurse koji se mogu ponovno upotrijebiti. Konstrukcijske skupine se mogu lako odvojiti, a plastični su dijelovi označeni. Na taj se način različite konstrukcijske skupine mogu sortirati i odvesti na recikliranje odnosno zbrinjavanje.
36
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 37
9 Održavanje
B Prije svih održavanja ohladiti spremnik tople vode. B Čišćenje i održavanje provodite u navedenim intervalima jednom
godišnje.
B Nedostatke odmah ukloniti. B Koristite samo originalne rezervne dijelove!
9.1 Intervali održavanja
Održavanje morate provoditi ovisno o protoku, temperaturi pogona i tvrdoći vode (Æ tab. 7, str. 37).
Korištenje klorirane pitke vode ili instalacija za omekšavanje skraćuje intervale održavanja.
Tvrdoća vode u ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Koncentracija kalcij karbonata umol/ Temperature Mjeseci Kod normalnog protoka (< sadržaj spremnika/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Kod povećanog protoka (> sadržaj spremnika/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
tab. 7 Intervali održavanja u mjesecima
0,6 1,5 1,6 2,5 >2,5
9 Održavanje
9.2.3 Provjera magnezijske anode
Ako magnezijska anoda nije stručno održavana, poništava se jamstvo na spremnik tople vode.
Magnezijeva anoda je žrtvena anoda koja se troši tijekom pogona spremnika tople vode.
Preporučamo da godišnje izmjerite zaštitnu struju pomoću anodnog ispitivača (Æ sl. 20, str. 104). Ispitivač anode se može dobiti kao pribor.
Gornja površina magnezijevih anoda ne smije doći u dodir s uljem ili mašću.
B Trebate paziti na čistoću.
B Zatvorite ulaz hladne vode. B Spremnik tople vode namjestite bestlačno (Æ sl. 16, str. 103). B Izvadite magnezijsku anodu i provjerite (Æ sl. 21 do sl. 25, str. 104). B Ako je promjer smanjen na cca. 15 mm, zamijenite magnezijsku
anodu.
B Ispitajte graničnik otpora između priključka zaštitnog vodiča i
magnezijske anode.
Kvaliteta vode može se ispitati kod lokalnog opskrbljivača vode. Ovisno o sastavu vode, smislena su odstupanja od navedenih polazišnih
vrijednosti.
9.2 Radovi održavanja
9.2.1 Provjera sigurnosnog ventila grijanja
B Provjerite sigurnosni ventil jednom godišnje.
9.2.2 Čišćenje spremnika tople vode i uklanjanje kamenca
Učinak čišćenja možete povećati tako da izmjenjivač topline prije prskanja zagrijete. Pod djelovanjem efekta toplinskog šoka, skorene naslage (npr. naslage kamenca) se lakše oslobađaju.
B Spremnik tople vode odvojite od mreže na strani pitke vode. B Pri uporabi električnog grijača zatvorite zaporne ventile i odvojite ga
od električne mreže (Æ sl. 18, str. 104).
B Ispraznite spremnik tople vode(Æ sl. 16 i 17, str. 103). B Unutrašnjost spremnika tople vode ispitajte na nečistoće (naslaga
kamenca, talog).
B Kod vode siromašne kalcij karbonatom::
Redovito kontrolirati spremnik i čistiti od nataloženih naslaga.
-ili-
B Kod vode bogate kalcij karbonatom odn. jakog onečišćenja:
Redovito uklonite vode bogate kamencem iz spremnika tople vode kemijskim čišćenjem ovisno o količini kamenca (npr. s primjerenim sredstvom za čišćenje kamenca na bazi limuna).
B Prskanje spremnika tople vode (Æ sl. 22, str. 105). B Usisavačem za mokro/suho usisavanje s plastičnom cijevi mogu se
ukloniti ostaci.
B Kontrolni otvor zatvoriti novom brtvom (Æ sl. 25, str. 105). B Ponovno stavite u pogon spremnik tople vode
(Æ Poglavlje 6, str. 36).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
37
Page 38
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.1 A szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.2 Általános biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2 A termékre vonatkozó adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 Adattábla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3 Szállítási terjedelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.4 Technikai adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.5 Termékismertetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3 Előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 Felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1 Felállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.1 Felállítási hellyel szembeni követelmények . . . . . . . . . 41
5.1.2 A melegvíz tároló felállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2 Hidraulikus csatlakozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.1 Melegvíz tároló hidraulikus csatlakoztatása . . . . . . . . 42
5.2.2 Biztonság szelep beszerelése (kivitelezéskor) . . . . . . 42
5.3 Melegvíz hőmérséklet érzékelő felszerelése . . . . . . . . 42
5.4 Elektromos fűtőbetét (tartozék, csak SU200/5E
típushoz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.1 Melegvíz tároló üzembe helyezése . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.2 Tájékoztassa az üzemeltetőt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Üzemen kívül helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8 Környezetvédelem/megsemmisítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.1 Karbantartási időközök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.2 Karbantartási munkák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.2.1 A biztonsági szelep ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.2.2 A melegvíz tároló mésztelenítése/tisztítása . . . . . . . . . 43
9.2.3 A magnézium anód ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
38
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 39
1 Szimbólumok magyarázata
1 Szimbólumok magyarázata
1.1 A szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetések
A szövegben lévő figyelmeztetéseket szürke hátterű figyelmeztető háromszöggel jelöltük és bekereteztük.
Áram miatti veszélyeknél a felkiáltójelet a villám jele helyettesíti a figyelmeztető háromszögben.
A figyelmeztető tudnivaló előtti jelzőszavak a következmények fajtáját és súlyosságát jelölik, ha a veszély elhárítására vonatkozó intézkedések nem történnek meg.
ÉRTESÍTÉS azt jelenti, hogy anyagi károk keletkezhetnek.
VIGYÁZAT azt jelenti, hogy könnyű vagy közepesen súlyos személyi
sérülések történhetnek.
FIGYELMEZTETÉS azt jelenti, hogy súlyos személyi sérülések történhetnek.
VESZÉLY azt jelenti, hogy életveszélyes személyi sérülések történhetnek.
Fontos információk
Az emberre vagy dologi tárgyakra vonatkozó, nem veszélyt jelző információkat ez a szöveg melletti szimbólum jelöli. Ezeket a szöveg alatt és fölött lévő vonalak határolják.
További szimbólumok
Szimbólum Jelentés
B Teendő
Æ Kereszthivatkozás a dokumentum más helyeire vagy
más dokumentumokra
Felsorolás/listabejegyzés Felsorolás/listabejegyzés (2. szint)
1. tábl.
1.2 Általános biztonsági tudnivalók
Általános tudnivalók
Ez a szerelési és karbantartási utasítás szakemberek számára készült. A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása súlyos személyi
sérülésekhez vezethet.
B Olvassa el a biztonsági tudnivalókat és a benne lévő utasításokat. B Tartsa be ezt a szerelési és karbantartási utasítást, hogy biztosítható
legyen a zavarmentes működés.
B A hőtermelőt és a tartozékait a hozzájuk tartozó szerelési és kezelési
útmutató szerint szerelje fel és helyezze üzembe.
B Ne használjon nyitott tágulási tartályokat. B Semmiképpen ne zárja el a biztonsági szelepet!
2 A termékre vonatkozó adatok
2.1 Rendeltetésszerű használat
A melegvíz tároló ivóvíz felmelegítésére és tárolására alkalmas. Vegye figyelembe az ivóvízre vonatkozó nemzeti előírásokat, szabványokat és irányelveket.
A melegvíz tárolót csak zárt rendszerekhez alkalmazza. Más jellegű felhasználás nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
A rendeltetésellenes használatból származó károkért nem vállalunk felelősséget.
Az ivóvízre vonatkozó követelmények
Vízkeménység, min. ppm
pH-érték, min. – max. 6,5 – 9,5 Vezetőképesség, min. – max. μS/cm 130 – 1500
2. tábl. Az ivóvízre vonatkozó követelmények
2.2 Adattábla
Az adattábla a melegvíz tároló hátoldalán felül van és a következő adatokat tartalmazza:
Tétel Ismertetés 1 Típus megnevezés 2 Sorozatszám 3 Tényleges űrtartalom 4 Készenléti hőráfordítás 5 Az E-fűtőkészülék által melegített térfogat 6 Gyártási év 7 Korrózióvédelem 8 Tároló max. melegvíz hőmérséklete 9 Hőforrás max. előremenő hőmérséklete 10 Szoláris max. előremenő hőmérséklet 11 Elektromos csatlakozási teljesítmény 12 Fűtővíz bemenő teljesítmény 13 A fűtővíz bemenő teljesítményhez tartozó fűtővíz átfolyási
mennyiség
14 Az elektromos melegített térfogat 40 °C-os
megcsapolhatóságával együtt
15 Max. üzemi nyomás a használati melegvíz oldalon 16 Legnagyobb méretezési nyomás 17 Max. üzemi nyomás a fűtőforrás oldalon 18 Max. üzemi nyomás a szolár oldalon 19 Max. üzemi nyomás a használati melegvíz oldalon CH 20 Max. vizsgálati nyomás a használati melegvíz oldalon CH 21 E-fűtés max. melegvíz hőmérséklete
3. tábl. Adattábla
2.3 Szállítási terjedelem
Melegvíz tároló
Szerelési és karbantartási utasítás
Mértékegység
grain/US gallon
˚dH
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
39
Page 40
2 A termékre vonatkozó adatok
2.4 Technikai adatok
Egység SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Általános tudnivalók
Méretek Æ 1. ábra, 98. oldal Billentési méret mm 1160 1410 1625 1625 Helyiség min. szükséges magassága anódcseréhez mm 1370 1650 1880 1880 Csatlakozók Æ 5. tábl., 41. oldal Melegvíz csatlakozó méret DN R1" R1" R1" R1" Hidegvíz csatlakozó méret DN R1" R1" R1" R1" Cirkuláció csatlakozó méret DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Tároló hőmérséklet érzékelőjének a belső átmérője a mérési helyen mm 19 19 19 19 Önsúly (csomagolás nélkül) kg 64 74 84 84 Összsúly feltöltve kg 184 234 284 284
Tároló űrtartalom:
Hasznos űrtartalom (összesen) l 120 160 200 200 Hasznosítható melegvíz mennyiség1) a melegvíz kifolyási hőmérsékletre2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Készenléti hőráfordítás a DIN 4753 8. rész szerint Hidegvíz belépés maximális átfolyási mennyisége l/perc 12 16 20 20 Melegvíz maximális hőmérséklete °C 95 95 95 95 Ivóvíz maximális üzemi nyomása bar túlnyomás 10 10 10 10 Legnagyobb méretezési nyomás (hidegvíz) bar túlnyomás 7,8 7,8 7,8 7,8 Melegvíz maximális vizsgálati nyomása bar túlnyomás 10 10 10 10
Hőcserélő
Űrtartalom l 4,8 6,0 6,0 6,0 Felület m Teljesítmény-index NL a DIN 4708 szerint Tartós teljesítmény (80 °C előremenő hőmérsékletnél, 45 °C melegvíz
kifolyási hőmérsékletnél és 10 °C hidegvíz hőmérsékletnél) Felfűtési idő névleges teljesítménynél min. 19 20 25 25 Max. felfűtés E-fűtéssel, csak SU200/5E típusnál Fűtővíz maximális hőmérséklete °C 160 160 160 160 Fűtővíz maximális üzemi nyomása bar túlnyomás 16 16 16 16 Fűtővíz csatlakozó méret DN R1" R1" R1" R1" Nyomásveszteség diagramm Æ 2. ábra, 99. oldal
4. tábl. Méretek és műszaki adatok (
1) Szolárfűtés vagy utántöltés nélkül; beállított tárolási hőmérséklet 60 °C
2) Kevert víz hőmérséklete a csapolóhelyen (10 ˚C hidegvíz hőmérséklet esetén)
3) Az elosztási veszteségek a hőtárolón kívül nincsenek figyelembe véve.
4) Teljesítmény-index NL=1 a DIN 4708 szerint, 3,5 személyre, normál kádra és konyhai mosogatóra. Hőmérsékletek: tároló 60 ˚C, kifolyó 45 ˚C és hidegvíz 10 ˚C. Mé rés maximális fűtőteljesítménnyel. A fűtőteljesítmény csökkenésével az NL kisebb lesz.
5) A nagyobb fűtőteljesítménnyel rendelkező hőtermelőknél végezze el a korlátozást erre az értékre.
3)
4)
5)
Æ
1. ábra, 98. oldal és 3. ábra, 99. oldal)
kWh/24 h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
40
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 41
2.5 Termékismertetés
Tétel Ismertetés 1 Melegvíz kilépési pont 2 Cirkulációs csatlakozás 3 Tároló előremenő 4 Hőtermelő hőmérséklet érzékelőjének merülőhüvelye 5 Tároló visszatérő 6 Hidegvíz belépési pont 7 Hőcserélő a fűtőkészülékkel végzett utófűtéshez,
zománcozott cső
8 Karmantyú E-fűtés beépítéséhez (SU200/5E) 9 Elektromos szigetelés nélkül beszerelt magnézium anód 10 Tároló tartály, zománcozott acél 11 Burkolat, lakkozott lemez 50 mm-es poliuretán keményhab
hőszigeteléssel
12 Vizsgálónyílás a karbantartáshoz és a tisztításhoz 13 PS-burkolatfedél
5. tábl. Termékismertetés (Æ3. ábra, 99. oldal és 11. ábra, 102. oldal)
3 Előírások
4 Szállítás
B Szállítás közben biztosítani kell a melegvíz tárolót leesés ellen. B Becsomagolt melegvíz tároló szállítása zsáktalicskával és
feszítőhevederrel (Æ 4. ábra, 100. oldal).
-vagy­B A csomagolás nélküli melegvíz tárolót szállítóhálóban szállítsa és
közben ügyeljen arra, hogy a csatlakozók ne sérüljenek meg.
5 Felszerelés
A melegvíz tárolót készre szerelt állapotban szállítjuk. B Ellenőrizze a melegvíz tároló teljességét és sértetlenségét.
5.1 Felállítás
5.1.1 Felállítási hellyel szembeni követelmények
ÉRTESÍTÉS: Berendezés károk a felállítási felület
elégtelen teherbírása vagy alkalmatlan alap miatt! B Gondoskodjon a felállítási felület vízszintességéről és
kellő teherbírásáról.
3 Előírások
Vegye figyelembe a következő irányelveket és szabványokat:
Helyi előírások
EnEG (Németországban)
EnEV (Németországban).
Fűtő és használati melegvíz termelő berendezések szerelése és felszerelvényezése
DIN- és EN-szabványok
DIN 4753-1 Vízmelegítők ...; követelmények, jelölések,
felszerelés és ellenőrzés
DIN 4753-3 – Vízmelegítők ...; vízoldali korrózióvédelem
zománcozással; követelmények és ellenőrzés (termékszabvány)
DIN 4753-6 – Vízmelegítő rendszerek ...; katódos
korrózióvédelem zománcozott acél tartályokhoz; követelmények és ellenőrzés (termékszabvány)
DIN 4753-8 – Vízmelegítő ... - 8. rész: Max. 1 000 liter névleges
űrtartalmú vízmelegítők hőszigetelése követelmények és ellenőrzés (termékszabvány)
DIN EN 12897 – Melegvíz ellátás - rendelkezések a ... melegvíz
tárolós vízmelegítőkhöz (termékszabvány)
DIN 1988 Az ivóvíz szereléssel kapcsolatos műszaki szabályokDIN EN 1717 Ivóvíz védelme a szennyeződésektől ...DIN EN 806 Ivóvíz szerelésére vonatkozó műszaki szabályokDIN 4708 Központi vízmelegítő rendszerek
DVGW
W 551 jelleglap: Használati melegvíz termelő és
vezetékrendszerek; a legionellák szaporodását megakadályozó műszaki intézkedések új rendszerekben; ...
– W 553 – jelleglap, cirkulációs rendszerek méretezése ... .
B Ha fennáll annak a veszélye, hogy a felállítás helyén a padlón víz gyűlik
össze, akkor helyezze a melegvíz tárolót emelvényre.
B A melegvíz tárolót száraz és fagymentes belső térben állítsa fel. B Vegye figyelembe a felállítási helyiség minimális helyiségmagasságát
(Æ 8. tábl., 98. oldal) és minimális faltól való távolságát (Æ 6. ábra, 100. oldal).
5.1.2 A melegvíz tároló felállítása
B Állítsa fel és állítsa be a melegvíz tárolót
( 7-től 8. ábra, 100-ig oldal).
B Távolítsa el a védőkupakokat (Æ 9.ábra,101.oldal). B Helyezze el a teflonszalagot vagy a teflon szálakat
(Æ 10. ábra, 101. oldal).
5.2 Hidraulikus csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély a forrasztási és
hegesztési munkák végzésekor! B A forrasztási és hegesztési munkák végzésekor
óvintézkedésekre van szükség, mert a hőszigetelés éghető anyagból készült. Például a hőszigetelés letakarásával.
B A munka elvégzése után ellenőrizze a tároló
burkolatának az épségét.
FIGYELMEZTETÉS: Szennyezett víz miatti egészségi veszély! A nem tiszta körülmények között elvégzett szerelési munkák az ivóvizet beszennyezik.
B A melegvíz tárolót higiénikusan kifogástalanul kell
felszerelni és felszerelvényezni az adott országban érvényes szabványoknak és irányelveknek megfelelően.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
41
Page 42
6 Üzembe helyezés
5.2.1 Melegvíz tároló hidraulikus csatlakoztatása
Berendezés példa az összes ajánlott szeleppel és csapokkal (Æ 11. ábra, 102. oldal).
B Olyan szerelési anyagokat használjon, amelyek 160 ˚C-ig (320 °F)
hőállóak.
B Ne használjon nyitott tágulási tartályokat. B Műanyag vezetékekkel rendelkező használati melegvíz termelő
rendszereknél fém menetes csatlakozókat alkalmazzon.
B A leürítő vezetéket a csatlakozójának megfelelően méretezze. B Az ürítő vezetékbe ne szereljen fel könyök idomot, hogy elkerülje az
iszap lerakódást.
B A töltővezetékeket lehetőleg rövidre kell készíteni és szigetelni kell. B Ha visszacsapó szelepet alkalmaznak a hidegvíz belépés
tápvezetékében: akkor a biztonsági szelepet a visszacsapó szelep és hidegvíz belépés közé szerelje.
B Ha a berendezés nyugalmi nyomása 5 bar-nál nagyobb, akkor
szereljen fel nyomáscsökkentőt.
B Zárja le a nem használt csatlakozásokat.
5.2.2 Biztonság szelep beszerelése (kivitelezéskor)
B A helyszínen építsen be ivóvízhez engedélyezett, típusengedéllyel
rendelkező biztonsági szelepet (DN 20) a hidegvíz vezetékbe (Æ 11. ábra, 102. oldal).
B Vegye figyelembe a biztonsági szelep szerelési utasítását. B A biztonsági szelep lefuvatóvezetéket fagymentes környezetben a
vízleeresztő helyhez kell csatlakoztatni. – A lefuvatóvezeték átmérője minimálisan feleljen meg a biztonsági
szelep kilépő keresztmetszetének.
– A lefuvatóvezeték legalább akkora legyen, hogy le tudja fúvatni azt
a térfogatáramot, mely a hidegvíz belépésnél felléphet (Æ 4. tábl., 40. oldal).
B A biztonsági szelepen helyezze el a következő feliratot: "Ne zárja el a
lefúvató vezetéket. A fűtés során üzemeltetési okokból víz folyhat a csőből."
Ha a rendszer nyugalmi nyomása túllépi a biztonsági szelep kapcsolási nyomásának 80 %-át.
B Nyomáscsökkentő felszerelése (Æ 11. ábra, 102. oldal).
Hálózati nyomás
(nyugalmi nyomás)
< 4,8 bar 6 bar nem szükséges
5bar 6bar max. 4,8 bar 5bar 8 bar nem szükséges 6bar 8bar max. 5,0 bar nem szükséges
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar nem szükséges
A biztonsági szelep
kapcsolási nyomása
Nyomáscsökkentő
az EU-ban az EU-n kívül
6. tábl. Megfelelő nyomáscsökkentő kiválasztása
5.3 Melegvíz hőmérséklet érzékelő felszerelése
A melegvíz tároló melegvíz hőmérsékletének méréséhez és ellenőrzéséhez szereljen fel a mérési helyre [7] fűtési típus szerint egy hőmérséklet érzékelőt (a szolár berendezéshez) és a [3] (hőforráshoz) (Æ 3. ábra, 99. oldal).
B Melegvíz hőmérséklet érzékelő felszerelése (Æ 12. ábra, 102. oldal).
Ügyeljen arra, hogy az érzékelő felülete a teljes hossza mentén érintkezésben legyen a merülő hüvely felületével.
6 Üzembe helyezés
ÉRTESÍTÉS: Rendszerkárosodás túlnyomás miatt!
A túlnyomás következtében a zománcozáson feszültség által okozott repedések képződhetnek!
B Ne zárja el a biztonsági szelep lefuvatóvezetékét.
B Minden szerelvény csoportot és külön rendelhető tartozékot a gyártó
műszaki dokumentációjában megadott útmutatásoknak megfelelően helyezzen üzembe.
6.1 Melegvíz tároló üzembe helyezése
A melegvíz tároló tömítettségét kizárólag vezetékes ivóvízzel ellenőrizze.
A maximális melegvíz oldali próbanyomás 10 bar (150 psi) túlnyomás lehet.
B Üzembe helyezés előtt alaposan mossa át a melegvíz tárolót és a
csővezetékeket (Æ 14. ábra, 103. oldal).
6.2 Tájékoztassa az üzemeltetőt
FIGYELMEZTETÉS: A melegvíz csapolóhelyeken
leforrázás veszélye áll fenn! A termikus fertőtlenítés közben és ha a melegvíz
hőmérséklet 60 °C fölé van beállítva, leforrázás veszély áll fenn a melegvíz csapolóhelyeken.
B Figyelmeztesse az üzemeltetőt, hogy csak kevert
melegvizet használjon.
B Magyarázza el a fűtési rendszer és a melegvíz tároló működését,
valamint kezelését és hangsúlyozza ki a biztonságtechnikai tudnivalókat.
B Magyarázza el a biztonsági szelep működését és ellenőrzését. B Adja át az üzemeltetőnek az összes mellékelt dokumentációt. B Javaslat az ügyfélnek: kössön ellenőrzési/karbantartási szerződést
egy engedéllyel rendelkező szakszervizzel. Az előírt karbantartási időszakonként (Æ 7. tábl., 43. oldal) tartsa karban a melegvíz tárolót és évenként végezze el a felügyeletét.
B Hívja fel az üzemeltető figyelmét a következőkre:
Felfűtéskor víz léphet ki a biztonsági szelepből.A biztonsági szelep lefúvatóvezetékét állandóan nyitva kell tartani.Be kell tartani a karbantartási időközöket (Æ 7. tábl., 43. oldal).Javaslat fagyveszély és az üzemeltető rövid idejű távolléte
esetére: hagyja üzemelni a melegvíz tárolót és állítsa be a legkisebb vízhőmérsékletet.
7 Üzemen kívül helyezés
B Beszerelt elektromos fűtőbetét esetén (külön tartozék) áramtalanítsa
a melegvíz tárolót.
B Kapcsolja ki a szabályozókészülék hőmérséklet szabályozóját.
5.4 Elektromos fűtőbetét (tartozék, csak SU200/5E típushoz)
B Az elektromos fűtőbetétet a külön mellékelt szerelési utasítás szerint
kell beszerelni.
B A tároló teljes felszerelésének a befejezése után el kell végezni a
védővezeték vizsgálatot (ebbe be kell vonni a fémes menetes csatlakozókat is).
42
FIGYELMEZTETÉS: Leforrázás veszély a forróvíz miatt!
B A melegvíz tárolót hagyja elegendő mértékben
kihűlni.
B Ürítse le a melegvíz tárolót (Æ 16. és 17. ábra, 103. oldal). B A fűtési rendszer minden szerelvény csoportját és külön rendelhető
tartozékát a gyártó műszaki dokumentációjában megadott útmutatásoknak megfelelően helyezzen üzembe.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 43
8 Környezetvédelem/megsemmisítés
B Zárja el az elzárószelepeket (Æ 18. ábra, 104. oldal). B Nyomásmentesítse a hőcserélőt. B Ürítse le a hőcserélőt és fúvassa ki (Æ 19. ábra, 104. oldal). B Hogy ne léphessen fel korrózió, szárítsa ki jól a belső teret és hagyja
nyitva a szerelőnyílás fedelét.
8 Környezetvédelem/megsemmisítés
A környezetvédelem a Bosch csoport alapelve. A termékek minősége, a gazdaságosság és a környezetvédelem számunkra egyenrangú célt képez. A környezetvédelmi törvények és előírások szigorúan betartásra kerülnek.
Csomagolás
A csomagolásnál részesei vagyunk az országspecifikus értékesítési rendszereknek, amelyek optimális újrafelhasználást biztosítanak. Minden általunk használt csomagoló anyag környezetbarát és újrahasznosítható.
Régi készülék
A régi készülékek újra felhasználható anyagokat tartalmaznak. A szerelvénycsoportokat könnyen szét lehet válogatni és a műanyagok megjelölést kaptak. Így a különböző szerkezeti csoportok osztályozhatók és az egyes csoportok újrafelhasználásra továbbíthatók, ill. megsemmisíthetők.
9 Karbantartás
B A melegvíz tárolót karbantartás előtt hagyja elegendő mértékben
kihűlni.
B A tisztítást és a karbantartást a megadott időközönként végezze. B A hiányosságokat azonnal meg kell szüntetni. B Csak eredetei alkatrészeket használjon!
9.1 Karbantartási időközök
A karbantartást az átáramlás, az üzemi hőmérséklet és a vízkeménység függvényében kell végezni (Æ 7. tábl., 43. oldal).
A klórozott ivóvíz vagy a lágyító-berendezések használata csökkenti a karbantartási időközöket.
Vízkeménység dH-ban 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Calciumcarbonat koncentráció
mol/ -ban kifejezve Hőmérsékletek Hónapok száma Normál átáramlásnál (< tároló-űrtartalom/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Megnövelt átáramlásnál (> tároló-űrtartalom/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
7. tábl. Karbantartási időközök hónapokban
A helyi vízminőség megkérdezhető a helyi vízszolgáltatótól. Az egyes területeken előforduló vízösszetételtől függően célszerű eltérni
a nevezett tájékoztató értékektől.
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2 Karbantartási munkák
9.2.1 A biztonsági szelep ellenőrzése
B Évenként ellenőrizze a biztonsági szelepet.
9.2.2 A melegvíz tároló mésztelenítése/tisztítása
Növelheti a tisztító hatást, ha a hőcserélőt a leürítés előtt felfűti. Ekkor hősokk hatás lép fel, ami jobban leválasztja a kérges lerakódásokat (pl. vízkőlerakódást).
B Kapcsolja le a hálózatról a melegvíz tárolót a használati melegvíz
oldalon.
B Zárja el az elzáró szelepeket és elektromos fűtőbetét alkalmazásakor
kapcsolja le azt a villamos hálózatról (Æ 18. ábra, 104. oldal)
B Ürítse le a melegvíz tárolót (Æ 16. és 17. ábra, 103. oldal). B Szennyeződések (vízkőlerakódások, üledékek) szempontjából
ellenőrizze a melegvíz tároló belsejét.
B Kis keménységű víznél:
Rendszeresen ellenőrizze a tartályt és tisztítsa meg a felgyülemlett lerakódásoktól.
-vagy-
B Mésztartalmú vizeknél, ill. erős szennyeződés esetén:
Az előforduló mészmennyiségnek megfelelően rendszeresen végezzen vegyi mészkőtelenítést (pl. egy erre a célra megfelelő citromsav bázisú mészoldó szerrel).
B Melegvíz tároló vízsugárral való tisztítása (Æ 22. ábra, 105. oldal). B Egy műanyag csővel rendelkező nedves/száraz porszívóval a
maradványokat eltávolíthatja.
B A vizsgálónyílást egy új tömítéssel zárja le (Æ 25. ábra, 105. oldal). B Melegvíz tároló újbóli üzembe helyezése (Æ 6. fejezet, 42. oldal).
9.2.3 A magnézium anód ellenőrzése
Ha nem történik meg a magnézium anódok szakszerű karbantartása, akkor megszűnik a melegvíz tároló garanciája.
A magnézium anód egy fogyó anód, ami a melegvíz tároló működése során elhasználódik.
Ajánljuk, hogy évenként végezzen védőáram mérést az anódvizsgálóval (Æ 20. ábra, 104. oldal). Az anódvizsgáló külön rendelhető tartozékként kapható.
A magnézium anódok felülete olajjal vagy zsírral nem érintkezhet.
B Ügyeljen a tisztaságra.
B Zárja le a hidegvíz belépést. B Nyomásmentesítse a melegvíz tárolót (Æ 16. ábra, 103. oldal). B A magnézium anód kiszerelése és ellenőrzése (Æ 21. ábrától 25.
ábráig, 104. oldal).
B Ha az átmérő lecsökkent 15 mm alá, akkor cserélje ki a magnézium
anódot.
B Ellenőrizze az ellenállást a védővezeték csatlakozás és a magnézium
anód között.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
43
Page 44
Turinys
Turinys
1 Simbolių paaiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.1 Simbolių aiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.2 Bendrieji saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2 Duomenys apie gaminį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.1 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.2 Tipo lentelė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.3 Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.4 Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.5 Gaminio aprašas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3 Teisės aktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Montavimo darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Pastatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.1 Reikalavimai pastatymo vietai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.2 Karšto vandens šildytuvo pastatymas . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Prijungimas prie hidraulinės sistemos . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.1 Karšto vandens šildytuvo hidraulinių jungčių prijungimas 47
5.2.2 Apsauginio vožtuvo įmontavimas (eksploatavimo vietoje) 48
5.3 Karšto vandens temperatūros jutiklio montavimas . . . 48
5.4 Elektrinis šildymo elementas (priedas, skirta tik SU200/
5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Įjungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.1 Tūrinio vandens šildytuvo paruošimas eksploatuoti . . 48
6.2 Naudotojo instruktavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7 Eksploatacijos nutraukimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8 Aplinkosauga ir šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9 Techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.1 Techninės priežiūros intervalai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.2 Techninės priežiūros darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.2.1 Apsauginio vožtuvo patikra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.2.2 Karšto vandens šildytuvo valymas/kalkių šalinimas . . 49
9.2.3 Magnio anodo tikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
44
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 45
1 Simbolių paaiškinimas
1 Simbolių paaiškinimas
1.1 Simbolių aiškinimas
Įspėjamosios nuorodos
Įspėjamosios nuorodos tekste žymimos įspėjamuoju trikampiu pilkame fone ir apibrėžtos rėmeliu.
Esant elektros srovės keliamam pavojui, vietoj šauktuko trikampyje vaizduojamas žaibo simbolis.
Įspėjamieji žodžiai įspėjamosios nuorodos pradžioje nusako pasekmių pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi apsaugos nuo pavojaus priemonių.
PRANEŠIMAS reiškia, kad galima nedidelė materialinė žala.
PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų sužalojimai.
PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys asmenų
sužalojimai.
Svarbi informacija
Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus žmonėms ir materialiajam turtui, žymima šalia esančiu simboliu. Ji apribojama brūkšniu iš viršaus ir apačios.
Kiti simboliai
Simbolis Reikšmė
B Veiksmas
Æ Kryžminė nuoroda į kitą dokumento vietą ar kitą
dokumentą
Išvardijimas, sąrašo įrašas Išvardijimas, sąrašo įrašas (2-as lygmuo)
1 lent.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
Bendroji informacija
Ši montavimo ir techninės priežiūros instrukcija skirta kvalifikuotiems specialistams.
Nesilaikant saugos nuorodų galimi sunkūs sužalojimai.
B Perskaitykite saugos nuorodas ir laikykitės pateiktų reikalavimų. B Kad būtų užtikrinamas nepriekaištingas sistemos veikimas, laikykitės
šių montavimo ir techninės priežiūros nurodymų.
B Šilumos generatorių ir priedus sumontuokite ir paleiskite eksploatuoti
laikydamiesi atitinkamos instrukcijos.
B Nenaudokite atvirų išsiplėtimo indų. B Jokiu būdu neuždarykite apsauginio vožtuvo!
2 Duomenys apie gaminį
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Karšto vandens šildytuvas skirtas geriamajam vandeniui šildyti ir laikyti. Eksploatuodami įrenginį laikykitės eksploatavimo šalyje galiojančių standartų, taisyklių ir reikalavimų!
Karšto vandens šildytuvą naudokite tik uždarose sistemose. Kitokio pobūdžio naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Defektams, atsiradusiems dėl naudojimo ne pagal paskirtį, garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Geriamajam vandeniui keliami reikalavimai
Min. vandens kietis ppm
pH vertė, min. – maks. 6,5 – 9,5 Laidumas, min. – maks. µS/cm 130 – 1 500
2 lent. Geriamajam vandeniui keliami reikalavimai
2.2 Tipo lentelė
Tipo lentelė yra karšto vandens šildytuvo užpakalinėje pusėje, viršuje. Joje pateikti šie duomenys:
Poz. Aprašas 1 Tipo pavadinimas 2 Serijos numeris 3 Faktinė talpa 4 Šilumos poreikis parengimui 5 Talpa šildoma el. šildytuvu 6 Pagaminimo metai 7 Apsauga nuo korozijos 8 Tūrinio vandens šildytuvo maks. karšto vandens
temperatūra
9 Šilumos šaltinio maks. tiekiamo srauto temperatūra 10 Saulės kolektoriaus maks. tiekiamo srauto temperatūra 11 Elektrinė prijungimo galia 12 Šildymo sistemos vandens įeinamoji galia 13 Šildymo sistemos vandens debitas šildymo sistemos
vandens įeinamajai galiai
14 Su elektriniu būdu šildomu 40 °C tūriu, kurį galima naudoti 15 Maks. darbinis slėgis geriamojo vandens sistemoje 16 Aukščiausias skaičiuojamasis slėgis 17 Maks. darbinis slėgis šildymo sistemoje 18 Maks. darbinis slėgis saulės kolektorių sistemoje 19 Maks. darbinis slėgis geriamojo vandens sistemoje CH 20 Maks. patikros slėgis geriamojo vandens sistemoje CH 21 Maks. karšto vandens temperatūra, esant el. šildymui
3 lent. Tipo lentelė
Vienetai
gpg °dH
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.3 Tiekiamas komplektas
Karšto vandens šildytuvas
Montavimo ir techninės priežiūros instrukcija
45
Page 46
2 Duomenys apie gaminį
2.4 Techniniai duomenys
Vienetai SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Bendrieji nurodymai
Matmenys Æ 1 pav., 98 psl. Paverstos įrangos matmenys mm 1160 1410 1625 1625 Minimalus patalpos aukštis anodams pakeisti mm 1370 1650 1880 1880 Jungtys Æ 5 lent., 47 psl. Karštas vandens jungčių matmenys DN R1" R1" R1" R1" Šalto vandens jungčių matmenys DN R1" R1" R1" R1" Cirkuliacijos jungčių matmenys DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Saulės kolektoriaus karšto vandens šildytuvo temperatūros jutiklio matavimo
vietos vidinis skersmuo Tuščios talpos svoris (be pakuotės) kg 64 74 84 84 Bendras pripildytos įrangos svoris kg 184 234 284 284
Talpos tūris
Naudingoji talpa (bendra) l 120 160 200 200 Karšto vandens kiekis, kurį galima naudoti1) esant
karšto vandens ištekėjimo temperatūrai
2)
: 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Šilumos sąnaudos parengimui pagal DIN 4753, 8 dalis
3)
Maksimalus debitas šalto vandens įvade l/min 12 16 20 20 Maksimali karšto vandens temperatūra °C 95 95 95 95 Geriamojo vandens maksimalus darbinis slėgis bar 10 10 10 10 Aukščiausias skaičiuojamasis slėgis (šaltas vanduo) bar 7,8 7,8 7,8 7,8 Karšto vandens maksimalus bandomasis slėgis bar 10 10 10 10
Šilumokaitis
Talpa l 4,8 6,0 6,0 6,0 Paviršiaus plotas m Galios rodiklis NL pagal DIN 4708
4)
Ilgalaikis našumas (esant 80 °C tiekiamo srauto temperatūrai, 45 °C ištekančio karšto vandens temperatūrai ir 10 °C šalto vandens temperatūrai)
Kaitimo laikas, esant vardinei galiai min. 19 20 25 25 Maks. šildymas su el. šildymo įrenginiu, tik naudojant SU200/5E
5)
Maksimali karšto vandens temperatūra °C 160 160 160 160 Maksimalus šildymo sistemos darbinis slėgis bar 16 16 16 16 Karšto vandens jungčių matmenys DN R1" R1" R1" R1" Slėgio kritimo diagrama Æ 2 pav., 99 psl.
4 lent. Matmenys ir techniniai duomenys (
1) Be šildymo naudojant saulės energiją ar pašildymo; nustatyta karšto vandens šildytuvo temperatūra 60 °C
2) Maišytas vanduo vandens paėmimo vietoje (esant 10 °C šalto vandens temperatūrai)
3) Paskirstymo nuostoliai už karšto vandens šildytuvo ribų neįvertinti.
4) Galios rodiklis NL=1 pagal DIN 4708 3,5 asmenims, standartinei voniai ir virtuvės kriauklei. Temperatūros: karšto vandens šildytuvas 60 °C, ištekantis vanduo 45 °C ir šaltas vanduo 10 °C. Matuojama su maks. šildymo galia. Sumažinus šildymo galią, NL būna mažesnis.
5) naudojant šilumos generatorius su aukštesne šildymo galia, reikia apriboti iki nurodytos vertės.
Æ
1 pav., 98 psl. ir 3 pav., 99 psl.)
mm 19 19 19 19
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
46
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 47
2.5 Gaminio aprašas
Poz. Aprašas 1 Karšto vandens išvadas 2 Jungtis cirkuliacijai 3 Talpos šildytuvo tiekiamas srautas 4 Įleistinė tūtelė šilumos generatoriaus temperatūros jutikliui 5 Talpos šildytuvo grįžtantis srautas 6 Šalto vandens įvadas 7 Šilumokaitis papildomam šildymui naudojant šildymo
įrenginį, emaliuotas lygiavamzdis šilumokaitis
8 Mova el. šildymo įrenginiui įmontuoti (SU200/5E) 9 Su elektrine izoliacija įmontuotas magnio anodas 10 Akumuliacinės talpos rezervuaras, emaliuotas plienas 11 Gaubtas, lakuota skarda su 50 mm poliuretano kietų putų
šilumos izoliacija
12 Patikros anga, skirta techninės priežiūros ir valymo
darbams
13 PS apvalkalo dangtelis
Æ
5 lent. Gaminio aprašas (
3 pav., 99 psl. ir 11 pav., 102 psl.)
3 Teisės aktai
Laikykitės šių standartų ir direktyvų:
Vietiniai teisės aktai
EnEG (Vokietijoje)
EnEV (Vokietijoje)
Patalpų šildymo ir karšto vandens ruošimo sistemos ir jų įrengimas:
DIN ir EN standartaiDIN 4753-1 Tūriniai vandens šildytuvai ...; reikalavimai,
žymėjimas, įranga ir tikrinimas
DIN 4753-3 – Tūriniai vandens šildytuvai ...; su vandeniu
besiliečiančių paviršių antikorozinė apsauga emaliuojant; reikalavimai ir tikrinimas (gaminio standartas)
DIN 4753-6 – Tūriniai vandens šildytuvai ...; katodinė emaliuotų
plieninių paviršių apsauga nuo korozijos; reikalavimai ir tikrinimas (gaminio standartas)
DIN 4753-8 – Tūrinis vandens šildytuvas ... - 8 dalis: iki 1 000 l
vardinės talpos tūrinių vandens šildytuvų šilumos izoliacija – reikalavimai ir tikrinimas (gaminio standartas)
DIN EN 12897 – Vandens tiekimas - reikalavimai, skirti ...
tūriniams vandens šildytuvams (gaminio standartas)
DIN 1988 Geriamojo vandens įrengimo techninės taisyklėsDIN EN 1717 Geriamojo vandens apsauga nuo teršalų ...DIN EN 806 Techninės geriamojo vandens įrengimo taisyklėsDIN 4708 Centrinės vandens šildymo sistemos
DVGWDarbo lapas W 551 geriamojo vandens šildymo sistemos ir
vamzdynai; Legionella bakterijų dauginimosi stabdymo techninės priemonės naujuose įrenginiuose; ...
– Darbo lapas W 553 – Cirkuliacijos sistemų matavimas .
4 Transportavimas
B Pasirūpinkite, kad gabenamas įrenginys nenukristų. B Supakuotą karšto vandens šildytuvą transportuokite maišams skirtu
vežimėliu su tvirtinamuoju diržu (Æ 4 pav., 100 psl.).
-arba-
B Nesupakuotą karšto vandens šildytuvą transportuokite su gabenimo
tinkleliu ir apsaugokite jungtis nuo pažeidimų.
3 Teisės aktai
5 Montavimo darbai
Karšto vandens šildytuvas tiekiamas visiškai sumontuotas. B Patikrinkite, ar pristatytas karšto vandens šildytuvas nepažeistas ir ar
nieko netrūksta.
5.1 Pastatymas
5.1.1 Reikalavimai pastatymo vietai
PRANEŠIMAS: įrenginio pažeidimai dėl nepakankamos
pastatymo paviršiaus leidžiamosios apkrovos arba dėl netinkamo pagrindo!
B Įsitikinkite, kad pastatymo paviršius yra lygus ir
pakankamos leidžiamosios apkrovos.
B Jei pastatymo vietoje gali iškilti vandens susikaupimo ant grindų
pavojui, karšto vandens šildytuvą pastatykite ant pakylos.
B Karšto vandens šildytuvą pastatykite sausose ir nuo užšalimo
apsaugotose patalpose.
B Pastatymo vietoje atkreipkite dėmesį į minimalų patalpos aukštį
(Æ 8. lent, 98 psl.) ir išlaikykite minimalius atstumus iki sienų (Æ 6 pav., 100 psl.).
5.1.2 Karšto vandens šildytuvo pastatymas
B Karšto vandens šildytuvą pastatykite ir išlyginkite
(Æ 7 – 8 pav., 100 psl.).
B Nuimkite apsauginius gaubtelius (Æ 9 pav., 101 psl.). B Uždėkite tefloninę juostą ar tefloninį siūlą (Æ 10 pav., 101 psl.).
5.2 Prijungimas prie hidraulinės sistemos
ĮSPĖJIMAS: atliekant litavimo ir suvirinimo darbus
iškyla gaisro pavojus! B Atliekant litavimo ir suvirinimo darbus būtina imtis
specialių apsaugos priemonių, nes šilumos izoliacija yra degi. Pvz., apdengti šilumos izoliaciją.
B Baigus darbą reikia patikrinti, ar nepažeistas katilo
gaubtas.
ĮSPĖJIMAS: užterštas vanduo kelia pavojų sveikatai! Jeigu montavimo darbai atliekami nesilaikant higienos reikalavimų, gali būti užteršiamas geriamasis vanduo.
B Karšto vandens šildytuvą sumontuokite ir įrenkite
griežtai laikydamiesi atitinkamų šalyje galiojančių higienos standartų ir taisyklių.
5.2.1 Karšto vandens šildytuvo hidraulinių jungčių prijungimas
Įrenginio pavyzdys su rekomenduojamais vožtuvais ir čiaupais (Æ 11 pav., 102 psl.).
B Naudokite iki 160 °C (320 °F) temperatūrai atsparias instaliavimo
medžiagas.
B Nenaudokite atvirų išsiplėtimo indų. B Geriamojo vandens šildymo įrenginiuose su plastikiniais vamzdynais
būtina naudoti metalines sriegines dalis.
B Ištuštinimo vamzdžio matmenis nustatykite pagal jungtį. B Kad būtų garantuotas geras dumblo šalinimas, ištuštinimo vamzdį
montuokite tik tiesiai.
B Talpos šildymo vamzdyną sujunkite taip, kad jis būtų kuo trumpesnis,
ir tinkamai izoliuokite.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
47
Page 48
6 Įjungimas
B Šalto vandens įvado tiekimo linijoje naudojant atbulinį vožtuvą:
apsauginį vožtuvą reikia įmontuoti tarp atbulinio vožtuvo ir šalto vandens įvado.
B Jei įrenginio visas srauto slėgis yra 5 bar, įmontuokite slėgio
reduktorių.
B Visas nenaudojamas jungtis uždarykite.
5.2.2 Apsauginio vožtuvo įmontavimas (eksploatavimo vietoje)
B Šalto vandens linijoje eksploatavimo vietoje įmontuokite patikrintos
konstrukcijos, geriamajam vandeniui aprobuotą apsauginį vožtuvą (DN 20) (Æ 11 pav., 102 psl.).
B Laikykitės apsauginio vožtuvo montavimo instrukcijos. B Apsauginio vožtuvo nutekamasis vamzdis turi būti matomas ir
nukreiptas į nutekamąją įdubą, esančią nuo užšalimo apsaugotoje zonoje.
– Nutekamojo vamzdžio skersmuo turi būti ne mažesnis už
apsauginio vožtuvo skersmenį.
– Nutekamasis vamzdis turi būti bent tokių matmenų, kad galėtų
nutekėti tūrinis srautas, galintis susidaryti šalto vandens įvade (Æ 4 lent, 46 psl.).
B Prie apsauginio vožtuvo pritvirtinkite skydelį su tokiu nurodymu:
„Neuždarykite nutekamojo vamzdžio. Šildymo metu dėl veikimo ypatumų gali ištekėti vandens.“
Jei ramybės būsenoje sistemos slėg is yra 80 % aukštesnis už apsauginio vožtuvo suveikties slėgį:
B Prijunkite slėgio reduktorių (Æ 11 pav., 102 psl.).
Slėgio reduktorius
Tinklo slėgis
(visas srauto slėgis)
< 4,8 bar 6 bar nebūtina
5bar 6bar maks. 4,8 bar 5bar 8 bar nebūtina 6bar 8bar maks. 5,0 bar nebūtina
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar nebūtina
Apsauginio vožtuvo
suveikties slėgis
Europos
Sąjungoje
Už Europos
Sąjungos ribų
6 lent. Tinkamo slėgio reduktoriaus parinkimas
5.3 Karšto vandens temperatūros jutiklio montavimas
Karšto vandens temperatūrai karšto vandens šildytuve matuoti ir kontroliuoti matavimo vietoje [7] (saulės kolektorių sistemai) ir [3] (šilumos šaltiniui) įmontuokite po karšto vandens temperatūros jutiklį (Æ 3 pav., 99 psl.).
B Įmontuokite karšto vandens temperatūros jutiklį
(Æ 12 pav., 102 psl.). Būtinai patikrinkite, ar jutiklio paviršius per visą ilgį kontaktuoja su įleistinės tūtelės paviršiumi.
5.4 Elektrinis šildymo elementas (priedas, skirta tik SU200/5E)
B Elektrinį šildymo elementą įmontuokite laikydamiesi atskiros
montavimo instrukcijos.
B Baigę visus talpos instaliavimo darbus, patikrinkite apsauginį
įžeminimo laidininką (taip pat ir metalines sriegines jungtis).
jungimas
PRANEŠIMAS: įrenginio gedimas dėl viršslėgio!
Dėl viršslėgio emalėje gali atsirasti įtrūkių. B Neuždarykite apsauginio vožtuvo nutekamojo
vamzdžio.
B Visus mazgus ir priedus paruoškite eksploatuoti laikydamiesi
gamintojo nurodymų, pateiktų techniniuose dokumentuose.
6.1 Tūrinio vandens šildytuvo paruošimas eksploatuoti
Karšto vandens šildytuvo sandarumo patikrą atlikite naudodami tik geriamąjį vandenį.
Karšto vandens instaliacijos maksimalus bandomasis slėgis neturi viršyti 10 bar (150 psi). B Prieš pradėdami eksploatuoti kruopščiai išskalaukite vamzdynus ir
karšto vandens šildytuvą (Æ 14 pav., 103 sl.).
6.2 Naudotojo instruktavimas
ĮSPĖJIMAS: nusiplikymo pavojus ties karšto vandens
čiaupais! Terminės dezinfekcijos metu ir jei karštas vanduo
nustatytas aukštesnės kaip 60 °C temperatūros, ties karšto vandens čiaupais galima nusiplikyti.
B Įspėkite naudotoją, kad atsuktų tik maišytą vandenį.
B Paaiškinkite naudotojui šildymo sistemos ir karšto vandens šildytuvo
veikimo bei valdymo principą ir ypač atkreipkite dėmesį į saugumo technikos punktus.
B Paaiškinkite apsauginio vožtuvo veikimo principą ir patikrą. B Perduokite naudotojui visus pateiktus dokumentus. B Patarimas naudotojui: su įgaliota specializuota įmone sudarykite
patikros ir techninės priežiūros sutartį. Pagal nurodytus techninės priežiūros intervalus (Æ 7 lent, 49 psl.) reikia atlikti karšto vandens šildytuvo techninę priežiūrą ir kasmet patikrinti.
B Atkreipkite naudotojo dėmesį į šiuos punktus:
Šildytuvui kaistant, iš apsauginio vožtuvo gali ištekėti vandens.Apsauginio vožtuvo nutekamasis vamzdis visuomet turi būti
atidarytas.
Būtina laikytis techninės priežiūros intervalų (Æ 7 lent, 49 psl.).Patarimas, esant užšalimo pavojui ir naudotojui trumpalaikiai
išvykstant: karšto vandens šildytuvą palikite įjungtą ir nustatykite žemiausią temperatūrą.
7 Eksploatacijos nutraukimas
B Prieš įmontuodami elektrinį šildymo elementą (priedas), karšto
vandens šildytuvą atjunkite nuo elektros tinklo.
B Reguliavimo prietaise išjunkite temperatūros reguliatorių.
48
ĮSPĖJIMAS: nudegimo karštu vandeniu pavojus!
B Palaukite, kol karšto vandens šildytuvas pakankamai
atvės.
B Ištuštinkite karšto vandens šildytuvą (Æ 16 ir 17 pav., 103 psl.). B Visų šildymo sistemos mazgų ir priedų eksploataciją nutraukite
laikydamiesi gamintojo nurodymų, pateiktų techniniuose dokumentuose.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 49
8 Aplinkosauga ir šalinimas
B Užsukite užtvarinį čiaupą (Æ 18 pav., 104 psl.). B Iš šilumokaičių išleiskite slėgį. B Šilumokaičius ištuštinkite ir prapūskite (Æ 19 pav., 104 psl.). B Kad užkirstumėte kelią korozijai, gerai išdžiovinkite vidų, o patikros
angos dangtį palikite atidarytą.
8 Aplinkosauga ir šalinimas
Aplinkosauga yra Bosch grupės prioritetas. Mums vienodai svarbu gaminių kokybė, ekonomiškumas ir aplinkosauga. Todėl griežtai laikomės su aplinkosauga susijusių įstatymų bei teisės aktų.
Pakuotė
Mes dalyvaujame šalyse vykdomose pakuočių utilizavimo programose, užtikrinančiose optimalų perdirbimą. Visos pakuotės medžiagos nekenksmingos aplinkai ir skirtos perdirbti.
Nebetinkami naudoti įrenginiai
Nebetinkamuose naudoti įrenginiuose yra medžiagų, kurias galima perdirbti. Konstrukciniai elementai nesunkiai išardomi, o plastikinės dalys yra specialiai pažymėtos. Todėl įvairius konstrukcinius elementus galima surūšiuoti ir utilizuoti arba atiduoti perdirbti.
9 Techninė priežiūra
B Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros darbus palaukite, kol
karšto vandens šildytuvas atvės.
B Nurodytais intervalais reikia valyti ir atlikti techninę priežiūrą. B Rastus trūkumus būtina nedelsiant pašalinti. B Naudokite tik originalias atsargines dalis!
9.1 Techninės priežiūros intervalai
Techninė priežiūra turi būti atliekama priklausomai nuo sąnaudų, darbinės temperatūros ir vandens kiečio (Æ 7 lent, 49 psl.).
Naudojant chloruotą geriamąjį vandenį arba vandens minkštinimo įrenginius, techninės priežiūros intervalai sutrumpėja.
Vandens kietis (°dH) 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Kalcio karbonato koncentracija,
mol/ Temperatūros Mėnesiai Esant normalioms sąnaudoms (< talpos tūris/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Esant didesnėms sąnaudoms (> talpos tūris/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
7 lent. Techninės priežiūros intervalai mėnesiais
Apie vandens kokybę galite pasiteirauti vietinio vandens tiekėjo. Priklausomai nuo vandens sudėties galimi nuokrypiai nuo nurodytų
orientacinių verčių.
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2 Techninės priežiūros darbai
9.2.1 Apsauginio vožtuvo patikra
B Apsauginį vožtuvą tikrinkite kasmet.
9.2.2 Karšto vandens šildytuvo valymas/kalkių šalinimas
Norėdami padidinti valymo efektyvumą, prieš apdorodami vandens srove karšto vandens šildytuvą pašildykite. Dėl šilumos smūgio susidariusi pluta (pvz, kalkių nuosėdos) geriau pasišalina.
B Karšto vandens šildytuvą atjunkite nuo geriamojo vandens tiekimo
sistemos.
B Užsukite užtvarinius vožtuvus ir, jei naudojate elektrinį šildymo
elementą, atjunkite jį nuo elektros tinklo (Æ 18 pav., 104 psl.).
B Ištuštinkite karšto vandens šildytuvą (Æ 16 ir 17 pav., 103 psl.). B Patikrinkite, ar ant karšto vandens šildytuvo vidinių sienelių nėra
nešvarumų (kalkių, nuosėdų).
B kai vanduo mažai kalkėtas:
talpą reguliariai tikrinkite ir pašalinkite nusėdusias nuosėdas.
-arba-
B Kai vanduo kalkėtas arba labai užterštas:
karšto vandens šildytuvą priklausomai nuo susidarančių kalkių kiekio reguliariai valykite cheminiu valikliu (pvz., specialia kalkes šalinančia priemone citrinos rūgšties pagrindu).
B Karšto vandens šildytuvo plaukite vandens srove
(Æ 22 pav., 105 psl.).
B Kalkių gabalus galite pašalinti sausuoju arba drėgnuoju režimu
veikiančiu dulkių siurbliu su plastikiniu antgaliu.
B Patikros angą uždarykite su nauju sandarikliu (Æ 25 pav., 105 psl.). B Vėl įjunkite karšto vandens šildytuvą (Æ 6 skyr., 48 pav.).
9.2.3 Magnio anodo tikrinimas
Jei netinkamai atliekama magnio anodo techninė priežiūra, karšto vandens šildytuvo garantija nustoja galiojusi.
Magnio anodas yra apsauginis anodas, sunaudojamas karšto vandens šildytuvo eksploatacijos metu.
Anodo patikros prietaisu rekomenduojame kasmet išmatuoti apsauginę srovę (Æ 20 pav., 104 psl.). Anodo patikros prietaisą galima įsigyti kaip priedą.
Magnio anodo paviršių reikia saugoti nuo sąlyčio su alyva ar riebalais.
B Užtikrinkite švarą.
B Uždarykite šalto vandens įvadą. B Iš karšto vandens šildytuvo išleiskite slėgį (Æ 16 pav., 103 psl.). B Išmontuokite ir patikrinkite magnio anodą
(Æ nuo 21 iki 25 pav., 104 psl.).
B Pakeiskite magnio anodą, jei jo skersmuo mažesnis už 15 mm. B Patikrinkite pereinamąją varžą tarp apsauginio laidininko jungties ir
magnio anodo.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
49
Page 50
Satura rādītājs
Satura rādītājs
1 Simbolu skaidrojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.1 Simbolu izskaidrojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Produkta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.1 Paredzētais lietojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.2 Datu plāksnīte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.3 Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.4 Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.5 Produkta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3 Prasības . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5 Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.1 Uzstādīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.1.1 Prasības uzstādīšanas vietai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.1.2 Karstā ūdens tvertnes uzstādīšana . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2 Hidrauliskais pieslēgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2.1 Karstā ūdens tvertnes hidrauliskā pieslēgšana . . . . . . 54
5.2.2 Drošības vārsta montāža (neietilpst piegādes
komplektā) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.3 Karstā ūdens temperatūras sensora montāža . . . . . . . 54
5.4 Elektriskais sildelements (piederumi,
tikai SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6 Iedarbināšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1 Karstā ūdens tvertnes ekspluatācijas uzsākšana . . . . 54
6.2 Lietotāja instruktāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Ekspluatācijas izbeigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8 Apkārtējās vides aizsardzība/utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9 Apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.1 Apkopes intervāli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.2 Apkopes darbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.2.1 Drošības vārsta pārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.2.2 Karstā ūdens tvertnes atkaļķošana/tīrīšana . . . . . . . . 55
9.2.3 Magnija anoda pārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
50
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 51
1 Simbolu skaidrojums
1 Simbolu skaidrojums
1.1 Simbolu izskaidrojums
Brīdinājumi
Brīdinājumi tekstā ir apzīmēti ar pelēku brīdinājuma trijstūri un ierāmēti.
Ja pastāv strāvas radītas briesmas, izsaukuma zīme trijstūrī tiek nomainīta pret zibens simbolu.
Signālvārdi brīdinājuma sākumā apzīmē seku veidu un nopietnību gadījumā, ja nav veikti pasākumi briesmu novēršanai.
IEVĒRĪBAI norāda, ka var rasties materiālie zaudējumi.
UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai vidēji smagas
traumas.
BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas traumas.
BĪSTAMI norāda, ka personas var gūt dzīvībai bīstamas traumas.
Svarīga informācija
Svarīga informācija, kas nenorāda uz cilvēkiem vai materiālām vērtībām pastāvošām briesmām, tiek apzīmēta ar blakus redzamo simbolu. Šī informācija no pārējā teksta ir atdalīta ar līniju virs un zem tās.
Citi simboli
Simbols Nozīme
B Rīcība
Æ Norāde uz citām vietām dokumentā vai uz citiem
dokumentiem
Uzskaitījums/ieraksts sarakstā Uzskaitījums/ieraksts sarakstā (2. līmenis)
1. tab.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
Vispārīgi
Šī montāžas un apkopes instrukcija ir paredzēta speciālistiem. Drošības norādījumu neievērošana var būt cēlonis smagām traumām.
B Izlasiet drošības norādījumus un ņemiet vērā ieteiktās pamācības. B Lai nodrošinātu nevainojamu darbību, ievērojiet montāžas un
apkopes instrukcijas norādījumus.
B Samontējiet siltuma ražotāju un piederumus atbilstoši attiecīgajai
montāžas instrukcijai un uzsāciet ekspluatāciju.
B Nelietojiet vaļējas izplešanās tvertnes. B Nekādā gadījumā neaizveriet drošības vārstu!
2 Produkta apraksts
2.1 Paredzētais lietojums
Karstā ūdens tvertne ir paredzēta sanitārā ūdens uzsildīšanai un uzglabāšanai. Ievērojiet savas valsts nacionālos noteikumus, direktīvas un standartus par sanitāro ūdeni.
Izmantojiet karstā ūdens tvertni tikai slēgtās sistēmās. Citi pielietojuma veidi nav paredzēti. Garantija neattiecas uz
bojājumiem, kas radušies pēc paredzētajam mērķim neatbilstoša pielietojuma.
Prasības sanitārajam ūdenim Mērvienība
Ūdens cietība. min. ppm
grain/ASV gallon
°dH pH līmenis, min. – maks. 6,5 – 9,5 Vadītspēja, min. – maks. µS/cm 130 – 1500
2. tab. Prasības sanitārajam ūdenim
2.2 Datu plāksnīte
Datu plāksnīte ir novietota karstā ūdens tvertnes aizmugurē (augšā), un tajā ir šādi dati:
Poz. Apraksts 1 Tipa apzīmējums 2 Sērijas numurs 3 faktiskais tilpums 4 Zudumi darba gatavības stāvokļa uzturēšanai 5 Tilpums, ko silda ar elektrību 6 Ražošanas gads 7 Pretkorozijas aizsardzība 8 Karstā ūdens maks. temperatūra tvertnē 9 Maks. turpgaitas temperatūra no siltumavota 11 Elektriskā pieslēguma jauda 12 Apkures ūdens ieejas jauda 13 Apkures ūdens caurplūde atbilstoši ieejas jaudai 14 Ar 40 °C patērējamais tilpums no elektriskā sildītāja 15 Maks. darba spiediens sanitārā ūdens sistēmā 16 Maks. projektētais spiediens 17 Maks. darba spiediens siltumavota sistēmā 19 Maks. darba spiediens sanitārā ūdens sistēmā CH 20 Maks. pārbaudes spiediens sanitārā ūdens sistēmā CH 21 Maks. karstā ūdens temperatūra ar elektrisko sildītāju
3. tab. Datu plāksnīte
2.3 Piegādes komplekts
Karstā ūdens tvertne
Montāžas un apkopes instrukcija
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
51
Page 52
2 Produkta apraksts
2.4 Tehniskie dati
Vienība SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Vispārīgi
Izmēri Æ 1. att., 98. lpp. Diagonāles augstums mm 1160 1410 1625 1625 Minimālais telpas augstums anoda nomaiņai mm 1370 1650 1880 1880 Pieslēgumi Æ 5. tab., 53. lpp. Karstā ūdens pieslēguma izmērs DN R1" R1" R1" R1" Aukstā ūdens pieslēguma izmērs DN R1" R1" R1" R1" Cirkulācijas pieslēguma izmērs DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Iekšējais diametrs tvertnes temperatūras sensora mērīšanas punktā mm 19 19 19 19 Tukšas tvertnes svars (bez iepakojuma) kg 64 74 84 84 Kopējais svars ar ūdeni kg 184 234 284 284
Tvertnes tilpums
Izmantojamais tilpums (kopā) l 120 160 200 200 Izmantojamais karstā ūdens daudzums1), ja karstā ūdens izejas temperatūra2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Gatavības režīmā patērētais siltums atbilstoši DIN 4753 8. daļai aukstā ūdens maksimālā caurplūde l/min. 12 16 20 20 Karstā ūdens maksimālā temperatūra °C 95 95 95 95 Sanitārā ūdens maksimālais darba spiediens bar 10 10 10 10 Maks. projektētais spiediens (aukstais ūdens) bar 7,8 7,8 7,8 7,8 Karstā ūdens maksimālais pārbaudes spiediens bar 10 10 10 10 Siltummainis (sildcaurule) Tilpums l 4,8 6,0 6,0 6,0 Virsma m Jaudas koeficients NL atbilstoši DIN 4708
4)
Ilglaicīgā jauda (ja turpgaitas temperatūra 80 °C, karstā ūdens izejas temperatūra 45 °C un aukstā ūdens temperatūra 10 °C)
Uzsildīšanas laiks ar nominālo jaudu min. 19 20 25 25 Maks. uzsildīšana ar elektrisko apkuri, tikai SU200/5E Apkures ūdens maksimālā temperatūra °C 160 160 160 160 Apkures ūdens maksimālais darba spiediens bar 16 16 16 16 Apkures ūdens pieslēguma izmērs DN R1" R1" R1" R1" Spiediena krituma diagramma Æ 2. att., 99. lpp.
4. tab. Izmēri un tehniskie dati (
1) Bez ūdens papildināšanas; tvertnē iestatītā temperatūra 60 °C
2) Samaisīts ūdens patēriņa punktā (aukstā ūdens temperatūra 10 °C)
3) Neņemot vērā zudumus cauruļvadu tīklā ārpus karstā ūdens tvertnes.
4) Saskaņā ar DIN 4708 Jaudas koeficients NL=1, ja ir 3,5 cilvēki, standarta vanna un virtuves izlietne. Temperatūra: tvertne 60 °C, izeja 45 °C un aukstais ūdens 10 °C. Mērījumi veikti, kad ir maksimālā apsildes jauda. Samazinot apsildes jaudu, NL būs mazāks.
5) siltuma ražotāji ar lielāku apsildes jaudu jāierobežo līdz norādītajai vērtībai.
Æ
1. att, 98. lpp. un 3. att., 99. lpp.)
3)
kWh/24 h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min.
5)
kW---6
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
52
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 53
2.5 Produkta apraksts
Poz. Apraksts 1 Karstā ūdens izeja 2 Cirkulācijas pieslēgums 3 Tvertnes turpgaita 4 Siltuma ražotāja temperatūras sensora gremdčaula 5 Tvertnes atgaita 6 Aukstā ūdens ieeja 7 Siltummainis (apsildei ar elektr. sildītāju), emaljēta, gluda
caurule
8 Uzmava elektriskās apkures iestatīšanai (SU200/5E) 9 Elektriski izolēti iemontēts magnija anods 10 Tvertne, emaljēts tērauds 11 Apšuvums, lakots skārds ar cieto poliuretāna putu
siltumizolāciju 50 mm
12 Kontrolatvere apkopei un tīrīšanai 13 PS apšuvuma vāks
5. tab. Produkta apraksts (Æ3. att., 99. lpp un 11. att., 102. lpp.)
3Prasības
Ievērojiet šādas direktīvas un standartus:
Vietējie noteikumi
EnEG (Vācijā)
EnEV (Vācijā).
Apkures sistēmu un karstā ūdens iekārtu instalēšana un aprīkošana:
DIN un EN standartiDIN 4753-1 Ūdens sildītāji ...; prasības, marķējums, aprīkojums
un pārbaude
DIN 4753-3 – Ūdens sildītāji ...; aizsardzība pret ūdens izraisīto
koroziju, uzklājot emalju; prasības un pārbaude (produktu standarts)
DIN 4753-6 – Ūdens sildīšanas iekārtas ...; katodu pretkorozijas
aizsardzība emaljētām tērauda tvertnēm; prasības un pārbaude (produktu standarts)
DIN 4753-8 – Ūdens sildītāji ... - 8. daļa: Ūdens sildītāju ar
nominālo tilpumu līdz 1000 l siltumizolācija — prasības un pārbaude (produktu standarts)
DIN EN 12897 – Ūdens pievade — noteikumi ... par tvertnes tipa
ūdens sildītājiem (produktu standarts)
DIN 1988 Tehniskie noteikumi par sanitārā ūdens instalācijāmDIN EN 1717 Dzeramā ūdens aizsardzība pret piesārņojumu ...DIN EN 806 Tehniskie noteikumi par sanitārā ūdens instalācijāmDIN 4708 Centralizētās ūdens sildīšanas iekārtas
DVGWDarba žurnāls W 551 – sanitārā ūdens sildīšanas un pievadīšanas
sistēmas; tehniskie pasākumi, kas ierobežo legionellu vairošanos jaunās sistēmās; ...
– Darba žurnāls W 553 – Cirkulācijas sistēmu izmēri ... .
3 Prasības
4 Transportēšana
B Transportējot nostipriniet karstā ūdens tvertni, lai tā nevarētu nokrist. B Iepakotu ūdens tvertni transportējiet ar ratiņiem, apsienot ar siksnu
(Æ 4. att., 100. lpp.).
-vai­B Neiepakotu ūdens tvertni transportējiet ar transporta tīklu, pasargājot
pieslēgumus no bojājumiem.
5 Montāža
Piegādātā ūdens tvertne jau ir samontēta. B Pārbaudiet, vai karstā ūdens tvertne ir saņemta nebojāta un pilnā
komplektācijā.
5.1 Uzstādīšana
5.1.1 Prasības uzstādīšanas vietai
IEVĒRĪBAI: Iekārtas bojājumi, ja uzstādīšanas
laukumam nav pietiekamas nestspējas vai ir nepiemērota pamatne! B Pārliecinieties, ka uzstādīšanas laukums ir līdzens un
ar pietiekamu nestspēju.
B Ja pastāv risks, ka uzstādīšanas vietā var sakrāties ūdens, novietojiet
karstā ūdens tvertni uz podesta.
B Karstā ūdens tvertne jāuzstāda sausās un no sala pasargātās
iekštelpās.
B Ņemiet vērā uzstādīšanai nepieciešamo minimālo augstumu
(Æ 8. tab., 98. lpp.) un minimālo attālumu no sienām (Æ 6. att., 100. lpp.).
5.1.2 Karstā ūdens tvertnes uzstādīšana
B Uzceliet vertikāli un nolīmeņojiet karstā ūdens tvertni
(Æ 7. līdz 8. att., 100. lpp.).
B Noņemiet aizsargvāciņus (Æ 9. att., 101. lpp.). B Uztiniet teflona lentu vai auklu (Æ 10. att., 101. lpp.).
5.2 Hidrauliskais pieslēgums
BRĪDINĀJUMS: Ugunsbīstamība lodēšanas un
metināšanas darbos! B Lodēšanas un metināšanas darbu laikā ievērojiet
atbilstošus aizsardzības pasākumus, jo siltumizolācijas materiāls ir degošs. Piemēram, apklājiet siltumizolāciju.
B Pēc darbu beigšanas pārbaudiet, vai tvertnes
siltumizolācija nav bojāta.
BRĪDINĀJUMS: Piesārņots ūdens apdraud veselību! Ja montāžas darbu laikā nav ievērota tīrība, sanitārais
ūdens ir piesārņots. B Karstā ūdens tvertni uzstādīt un aprīkot, rūpīgi
ievērojot higiēnas prasības atbilstoši nacionālajiem standartiem un direktīvām.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
53
Page 54
6 Iedarbināšana
5.2.1 Karstā ūdens tvertnes hidrauliskā pieslēgšana
Piemērs: iekārta un visi ieteicamie vārsti un krāni (Æ 11. att., 102. lpp.).
B Izmantojiet instalācijas materiālus, kas ir termiski izturīgi līdz 160 °C
(320 °F).
B Nelietojiet vaļējas izplešanās tvertnes. B sanitārā ūdens sildīšanas iekārtās ar plastmasas cauruļvadiem ir
jālieto metāla pieslēguma skrūvsavienojumi.
B Izvēlieties pieslēgumam atbilstošu iztukšošanas cauruļvada izmēru. B Lai nodrošinātu optimālu izskalošanu, iztukšošanas caurulē nedrīkst
iemontēt līkumus.
B Uzpildīšanas cauruļvadiem jābūt iespējami īsiem un izolētiem ar
siltumizolāciju.
B Ja aukstā ūdens pievadā tiek izmantots pretvārsts: starp pretvārstu
un aukstā ūdens ieeju jāiemontē drošības vārsts.
B Ja sistēmas statiskais spiediens pārsniedz 5 bar, instalējiet spiediena
reduktoru.
B Noslēdziet visas neizmantotās pieslēgvietas.
5.2.2 Drošības vārsta montāža (neietilpst piegādes komplektā)
B Aukstā ūdens cauruļvadā iemontējiet pārbaudītu un sanitārajam
ūdenim sertificētu drošības vārstu (DN 20) (Æ 11. att., 102. lpp.).
B Ievērojiet drošības vārsta montāžas instrukciju. B Drošības vārsta gaisa izplūdes cauruļvadam jābūt labi pārredzamam;
cauruļvada gals jāizvada notekā, kas atrodas no sala pasargātā vietā. – gaisa izplūdes cauruļvada šķērsgriezumam jābūt vismaz tikpat
lielam kā drošības vārsta izejas šķērsgriezumam.
– gaisa izplūdes cauruļvadam jāspēj novadīt vismaz tikpat liels
tilpums, kāds ir iespējams aukstā ūdens ieejā (Æ 4. tab., 52. lpp.).
B Pie drošības vārsta jāpiestiprina plāksnīte ar šādu uzrakstu:
"Nenoslēgt gaisa izplūdes cauruļvadu. Uzsildīšanas laikā var izplūst ūdens."
Ja sistēmas (ūdensvada) statiskais spiediens pārsniedz 80 % no drošības vārsta nostrādāšanas spiediena: B vispirms uzstādiet spiediena reduktoru (Æ 11. att., 102. lpp.).
Tīkla spiediens
(statiskais spiediens)
< 4,8 bar 6 bar nav vajadzīgs
5bar 6bar maks. 4,8 bar 5bar 8 bar nav vajadzīgs 6bar 8bar maks. 5,0 bar nav vajadzīgs
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar nav vajadzīgs
Drošības vārsta
nostrādāšanas
spiediens
Spiediena reduktors
Eiropas
Savienībā
ārpus Eiropas
Savienības
6. tab. Piemērota spiediena reduktora izvēle
5.3 Karstā ūdens temperatūras sensora montāža
Lai tvertnē varētu mērīt un kontrolēt karstā ūdens temperatūru, mērīšanas punktā [3] (siltuma avots) iemontējiet karstā ūdens temperatūras sensoru (Æ 3. att., 99. lpp.).
B Piemontējiet karstā ūdens temperatūras sensorus
(Æ 12. att., 102. lpp.). Pievērsiet uzmanību, lai sensora virsma visā garumā saskartos ar gremdčaulas virsmu.
5.4 Elektriskais sildelements (piederumi, tikai SU200/5E)
B Iemontējiet elektrisko sildelementu atbilstoši atsevišķai montāžas
instrukcijai.
B Kad tvertnes montāža ir pabeigta, pārbaudiet zemējuma vadu
(pārbaudē iekļaujot arī metāla pieslēguma skrūvsavienojumus).
6 Iedarbināšana
IEVĒRĪBAI: Pārāk liels spiediens var sabojāt iekārtu!
Pārāk liels spiediens var būt cēlonis emaljētā pārklājuma plaisām.
B Nenoslēdziet drošības vārsta gaisa izplūdes
cauruļvadu.
B Uzsāciet visu konstruktīvo grupu un piederumu ekspluatāciju
atbilstoši ražotāja norādījumiem tehniskajā dokumentācijā.
6.1 Karstā ūdens tvertnes ekspluatācijas uzsākšana
Karstā ūdens tvertnes hermētiskuma pārbaudē izmantojiet vienīgi sanitāro ūdeni.
Pārbaudes spiediens karstā ūdens pusē nedrīkst pārsniegt 10 bar (150 psi).
B Pirms ekspluatācijas uzsākšanas kārtīgi izskalojiet cauruļvadus un
karstā ūdens tvertni (Æ 14. att., 103. lpp.).
6.2 Lietotāja instruktāža
BRĪDINĀJUMS: Applaucēšanās risks karstā ūdens
ņemšanas vietās! Termiskās dezinfekcijas laikā un tad, kad karstā ūdens temperatūra ir iestatīta virs 60 °C, ūdens ņemšanas
vietās ir iespējams applaucēties. B Informējiet lietotāju, ka krāns ir jāpagriež samaisīta
ūdens pozīcijā.
B Paskaidrojiet lietotājam apkures sistēmas un karstā ūdens tvertnes
darbības principus un lietošanu, īpašu uzmanību pievēršot tehniskajai drošībai.
B Izskaidrojiet drošības vārsta funkcionēšanu un pārbaudi. B Atdodiet lietotājam visus pievienotos dokumentus. B Ieteikums lietotājam: noslēdziet līgumu ar sertificētu specializēto
uzņēmumu par iekārtas apsekošanu un ap kopi. Karstā ūdens tvertnes apkope jāveic atbilstoši norādītajiem apkopes intervāliem (Æ 7. tab., 55. lpp.), bet apsekošana — reizi gadā.
B Informējiet lietotāju par šādiem aspektiem:
Uzsildīšanas laikā no drošības vārsta var izplūst ūdens.Drošības vārsta gaisa izplūdes cauruļvadam jābūt pastāvīgi
atvērtam.
Jāievēro apkopes intervāli (Æ 7. tab., 55. lpp.).Ieteikums sasalšanas riska vai lietotāja īslaicīgas prombūtnes
gadījumā: atstājiet karstā ūdens tvertni darbojamies un iestatiet viszemāko temperatūru.
7 Ekspluatācijas izbeigšana
B Ja ir instalēts elektriskais sildelements (piederums), atvienojiet
karstā ūdens tvertni no strāvas.
B Regulēšanas ierīcē izslēdziet temperatūras regulatoru.
BRĪDINĀJUMS: Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni!
B Ļaujiet karstā ūdens tvertnei pietiekami atdzist.
B Iztukšojiet karstā ūdens tvertni (Æ 16. un 17. att., 103. lpp.). B Izbeidziet visu apkures sistēmas konstruktīvo grupu un piederumu
ekspluatāciju saskaņā ar ražotāja norādījumiem tehniskajā dokumentācijā.
54
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 55
8 Apkārtējās vides aizsardzība/utilizācija
B Aizveriet noslēgvārstus (Æ 18. att., 104. lpp.). B Siltummainī (sildcaurulē) samaziniet spiedienu līdz nullei. B Iztukšojiet siltummaini (Æ 19. att., 104. lpp.). B Lai nerastos korozija, kārtīgi izžāvējiet iekšpusi un atstājiet atvērtu
pārbaudes atveres vāku.
8 Apkārtējās vides aizsardzība/utilizācija
Apkārtējās vides aizsardzība ir viens no galvenajiem Bosch grupas uzņēmumu pamatprincipiem. Mūsu ilgtermiņa mērķis ir izstrādājumu kvalitāte, efektivitāte un nekaitīgums apkārtējai videi. Mēs stingri ievērojam apkārtējās vides aizsardzības likumus un noteikumus.
Iepakojums
Mēs piedalāmies iesaiņojamo materiālu otrreizējās izmantošanas sistēmas izstrādē, lai nodrošinātu to optimālu pārstrādi. Visi izmantotie iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un otrreiz pārstrādājami.
Nolietotās ierīces
Nolietotas iekārtas satur vērtīgas izejvielas, kuras jānodod otrreizējai pārstrādei. Konstruktīvie mezgli ir viegli atdalāmi, un sintētiskie materiāli ir marķēti. Tādējādi visus konstruktīvos mezglus ir iespējams sašķirot pa materiālu grupām un nodot otrreizējai pārstrādei vai utilizācijai.
9 Apkope
B Pirms katras apkopes ļaujiet karstā ūdens tvertnei atdzist. B Tīrīšana un apkope jāveic pēc norādītajiem starplaikiem. B Nekavējoties novērsiet bojājumus. B Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas!
9.2 Apkopes darbi
9.2.1 Drošības vārsta pārbaude
B Reizi gadā pārbaudiet drošības vārstu.
9.2.2 Karstā ūdens tvertnes atkaļķošana/tīrīšana
Lai paaugstinātu tīrīšanas efektivitāti, pirms tās sākšanas uzkarsējiet siltummaini (sildcauruli). Termiskā šoka rezultātā labāk atdalās katlakmens (piem., kaļķa nogulsnējumus).
B Atvienojiet karstā ūdens tvertni no ūdensapgādes tīkla. B Aizveriet noslēgvārstus; ja tiek izmantots elektriskais sildelements,
atvienojiet to no strāvas (Æ 18. att., 104. lpp.).
B Iztukšojiet karstā ūdens tvertni (Æ 16. un 17. att., 103. lpp.). B Apskatiet, vai karstā ūdens tvertnes iekšpuse nav piesārņota (kaļķa
noslāņojumi, nosēdumi).
B Ūdens nav kaļķains:
regulāri pārbaudiet tvertni un iztīriet nosēdumus.
-vai-
B Kaļķains ūdens vai liels piesārņojums:
atbilstoši nogulsnēto kaļķu daudzumam regulāri atkaļķojiet karstā ūdens tvertni, pielietojot ķīmisko tīrīšanu (ar piemērotu līdzekli uz citronskābes bāzes, kas šķīdina kaļķus).
B Izsmidziniet karstā ūdens tvertnes iekšpusi
(Æ 22. att., 105. lpp.).
B Ar sausās/slapjās uzkopšanas putekļu sūcēju savāciet atdalījušās
nogulsnes.
B Noslēdziet pārbaudes atveri ar jaunu blīvējumu
(Æ 25. att., 105. lpp.).
B Uzsāciet karstā ūdens tvertnes ekspluatāciju
(Æ 6. nodaļa, 54. lpp.).
9.1 Apkopes intervāli
Apkope jāveic atkarībā no ūdens patēriņa, darba temperatūras un ūdens cietības (Æ 7. tab., 55. lpp.).
Izmantojot hlorētu dzeramo ūdeni vai ūdeni no mīkstināšanas iekārtām, apkopes intervāli ir īsāki.
Ūdens cietība (°dH) 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Kalcija karbonāta koncentrācija
mol/ Temperatūras Mēneši Normāls patēriņš (< tvertnes tilpums/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Paaugstināts patēriņš (> tvertnes tilpums/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
7. tab. Apkopes intervāli (mēneši)
Ūdens kvalitāti uzziniet vietējā ūdensapgādes uzņēmumā. Atkarībā no ūdens sastāva var būt atkāpes no nosauktajiem skaitļiem.
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2.3 Magnija anoda pārbaude
Ja magnija anods netiek pareizi apkopts, karstā ūdens tvertnes garantija zaudē spēku.
Magnija anods ir aizsargājošs anods, kas karstā ūdens tvertnes darbības laikā nolietojas:
Mēs iesakām reizi gadā ar anoda testeri izmērīt aizsardzības strāvu (Æ 20. att., 104. lpp.). Anoda testeris ir pieejams kā piederums.
Magnija anoda virsma nedrīkst nonākt saskarē ar eļļu vai smērvielām.
B Ievērojiet tīrību.
B Noslēdziet aukstā ūdens ieplūdi. B Samaziniet spiedienu karstā ūdens tvertnē līdz nullei
(Æ 16. att., 103. lpp.).
B Demontējiet un pārbaudiet magnija anodu
(Æ 21. līdz 25. att., 104. lpp.).
B Ja anoda diametrs ir mazāks par 15 mm, iemontējiet jaunu anodu. B Pārbaudiet pārejas pretestību starp zemējuma vada pieslēgumu un
magnija anodu.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
55
Page 56
Spis treści
Spis treści
1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Informacje o produkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . 57
2.2 Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.5 Opis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1 Zainstalowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1.1 Wymagania dotyczące miejsca zainstalowania: . . . . . 59
5.1.2 Zainstalowanie podgrzewacza c.w.u. . . . . . . . . . . . . . 59
5.2 Podłączenie hydrauliczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.2.1 Podłączenie hydrauliczne podgrzewacza . . . . . . . . . . 60
5.2.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa (inwestor) . . . . . . . . 60
5.3 Montaż czujnika temperatury ciepłej wody . . . . . . . . . 60
5.4 Grzałka elektryczna (osprzęt, tylko do SU200/5E) . . 60
6 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1 Uruchomienie podgrzewacza c.w.u. . . . . . . . . . . . . . . 60
6.2 Pouczenie użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7 Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8 Ochrona środowiska/utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.1 Częstotliwość konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.2 Prace konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.2.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . 61
9.2.2 Odkamienianie/czyszczenie podgrzewacza c.w.u. . . . 61
9.2.3 Sprawdzenie anody magnezowej . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
56
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 57
1 Objaśnienie symboli
1 Objaśnienie symboli
1.1 Objaśnienie symboli
Wskazówki ostrzegawcze
Wskazówki ostrzegawcze oznaczono w tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym tle i ujęto w ramkę.
W przypadku niebezpieczeństw związanych z prądem elektrycznym znak wykrzyknika w trójkącie ostrzegawczym zastąpiono symbolem błyskawicy.
Słowa ostrzegawcze na początku wskazówki ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy następstw, jeżeli nie zostaną wykonane działania w celu uniknięcia zagrożenia.
WSKAZÓWKA oznacza, że mogą wystąpić szkody materialne.
OSTROŻNOŚĆ oznacza, że może dojść do obraże ń u ludzi - od lekkich
do średniociężkich.
OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie obrażenia u ludzi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do zagrażających
życiu obrażeń u ludzi.
Ważne informacje
Ważne informacje, nie zawierające zagrożeń dla ludzi lub rzeczy, oznaczono symbolem znajdującym się obok. Ograniczone są one liniami powyżej i poniżej tekstu.
Inne symbole
Symbol Znaczenie
B Czynność
Æ Odsyłacz do innych miejsc w dokumencie lub innych
dokumentów
Wyliczenie/wpis na liście Wyliczenie/wpis na liście (2. poziom)
Tab. 1
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji jest adresowana do instalatorów.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. B Należy przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i ściśle ich
przestrzegać.
B Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy stosować się
do instrukcji montażu i konserwacji.
B Źródła ciepła i osprzęt zamontować i uruchomić zgodnie
z przynależną instrukcją montażu.
B Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych. B W żadnym wypadku nie zamykać zaworu bezpieczeństwa!
2 Informacje o produkcie
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pojemnościowy podgrzewacz c.w.u. jest przeznaczony do podgrzewania i magazynowania wody użytkowej. Przestrzegać krajowych przepisów, norm i wytycznych dotyczących wody użytkowej.
Podgrzewacz c.w.u stosować tylko w układach zamkniętych. Jakiekolwiek inne użytkowanie uważane jest za niezgodne
z przeznaczeniem. Szkody powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem są wyłączone z odpowiedzialności producenta.
Wymagania dla wody użytkowej Jednostka
Twardość wody, min. ppm
grain/US gallon
˚n pH, min. – maks. 6,5 – 9,5 Przewodność, min. – maks. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Wymagania dla wody użytkowej
2.2 Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się u góry na stronie tylnej podgrzewacza i zawiera następujące informacje:
Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Numer seryjny (fabryczny) 3 Rzeczywista pojemność 4 Nakład ciepła na utrzymanie w gotowości 5 Pojemność podgrzewana grzałką elektryczną 6 Rok produkcji 7 Zabezpieczenie antykorozyjne 8 Maks. temperatura ciepłej wody w podgrzewaczu 9 Maks. temperatura na zasilaniu źródła ogrzewania 10 Maks. temperatura na zasilaniu obiegu słonecznego 11 Elektryczna moc przyłączeniowa 12 Moc wejściowa wody grzewczej 13 Natężenie przepływu wody grzewczej dla mocy wejściowej
wody grzewczej
14 Czerpalna przy 40 °C objętość podgrzewana elektrycznie 15 Maks. ciśnienie robocze pod stronie wody użytkowej 16 Maks. ciśnienie w sieci wodociągowej 17 Maks. ciśnienie robocze po stronie źródła ogrzewania 18 Maks. ciśnienie robocze po stronie solarnej 19 Maks. ciśnienie robocze pod stronie wody użytkowej CH 20 Maks. ciśnienie próbne po stronie wody użytkowej CH 21 Maks. temperatura c.w.u. przy ogrzewaniu elektrycznym
Tab. 3 Tabliczka znamionowa
2.3 Zakres dostawy
Pojemnościowy podgrzewacz c.w.u.
Instrukcja montażu i konserwacji
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
57
Page 58
2 Informacje o produkcie
2.4 Dane techniczne
Jednostka SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Informacje o urządzeniu
Wymiary Æ rys. 1, str. 98 Wymiary po przekątnej (po przechyleniu) mm 1160 1410 1625 1625 Minimalna wysokość pomieszczenia do wymiany anody mm 1370 1650 1880 1880 Przyłącza Æ tab. 5, str. 59 Średnica nominalna przyłącza c.w.u. DN R1" R1" R1" R1" Średnica nominalna przyłącza wody zimnej DN R1" R1" R1" R1" Średnica nominalna przyłącza cyrkulacji DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Średnica wewnętrzna punktu pomiarowego czujnika temperatury podgrzewacza mm 19 19 19 19 Ciężar bez wody (bez opakowania) kg 64 74 84 84 Ciężar całkowity po napełnieniu kg 184 234 284 284
Pojemność podgrzewacza
Pojemność użytkowa (całkowita) l 120 160 200 200 Użyteczna ilość ciepłej wody1) przy temperaturze wypływu c.w.u. 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Nakład ciepła na utrzymanie w gotowości wg DIN 4753 część 8 Maksymalny przepływ na dopływie wody zimnej l/min 12 16 20 20 Maksymalna temperatura c.w.u. °C 95 95 95 95 Maksymalne ciśnienie robocze wody użytkowej bar 10 10 10 10 Maks. ciśnienie w sieci wodociągowej (woda zimna) bar 7,8 7,8 7,8 7,8 Maksymalne ciśnienie próbne c.w.u. bar 10 10 10 10
Wymiennik ciepła
Pojemność l 4,8 6,0 6,0 6,0 Powierzchnia m Znamionowy współczynnik mocy NL wg DIN 4708
4)
Wydajność trwała (przy temperaturze na zasilaniu 80 °C, temperaturze wypływu c.w.u. 45 °C i temperaturze wody zimnej 10 °C)
Czas nagrzewania przy mocy znamionowej min 19 20 25 25 Maks. moc grzałki elektrycznej, tylko w przypadku SU200/5E Maksymalna temperatura wody grzewczej °C 160 160 160 160 Maksymalne ciśnienie robocze wody grzewczej bar 16 16 16 16 Średnica nominalna przyłącza wody grzewczej DN R1" R1" R1" R1" Wykres straty ciśnienia Æ rys. 2, str. 99
Tab. 4 Wymiary i dane techniczne (
1) Bez ogrzewania słonecznego lub doładowania; ustawiona temperatura podgrzewacza 60 °C
2) Zmieszana ciepła woda w punkcie poboru (przy temperaturze wody zimnej 10 °C)
3) Straty związane z dystrybucją, zachodzące poza podgrzewaczem nie są uwzględnione.
4) Znamionowa liczba mocy NL=1 wg DIN 4708 dla 3,5 osoby, standardowej wanny i zlewozmywaka kuche nnego. Temperatury: podgrzewacz 60 ˚C, wypływ 45 ˚C i woda zimna 10 ˚C. Pomiar z maks. mocą grzewczą. Zmniejszenie mocy grzewczej powoduje także zmniejszenie wartości NL.
5) W przypadku źródeł ciepła o wyższej mocy grzewczej ograniczyć do podanej wartości.
Æ
rys. 1, str. 98 i rys. 3, str. 99)
2)
3)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
5)
kW - - - 6
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
58
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 59
2.5 Opis produktu
Poz. Opis 1 Wypływ ciepłej wody 2 Przyłącze cyrkulacji 3 Zasilanie podgrzewacza 4 Tuleja zanurzeniowa dla czujnika temperatury źródła ciepła 5 Powrót podgrzewacza 6 Dopływ wody zimnej 7 Wymiennik ciepła dla dogrzewania kotłem grzewczym,
emaliowana rura gładka
8 Mufa do montażu ogrzewania elektrycznego (SU200/5E) 9 Anoda magnezowa zamontowana z izolacją elektryczną 10 Zbiornik podgrzewacza, stal emaliowana 11 Obudowa, lakierowana blacha z izolacją termiczną z twardej
pianki poliuretanowej 50 mm
12 Otwór rewizyjny do konserwacji i czyszczenia 13 Pokrywa podgrzewacza z PS (polistyren)
Tab. 5 Opis produktu (Ærys. 3, str. 99 i rys. 11, str. 102)
3 Przepisy
Należy przestrzegać następujących wytycznych i norm:
przepisy lokalne
EnEG (w Niemczech)
EnEV (w Niemczech)
Montaż i wyposażenie instalacji ogrzewczych i przygotowania ciepłej wody użytkowej:
Normy DIN i PN-ENDIN 4753-1 Pogrzewacze wody ...; wymagania, oznaczanie,
wyposażenie i badanie
DIN 4753-3 – Podgrzewacze wody ...; zabezpieczenie przed
korozją po stronie wodnej poprzez emaliowanie; wymagania i badanie (norma produktowa)
DIN 4753-6 – Instalacje podgrzewania wody użytkowej ...;
katodowa ochrona antykorozyjna dla emaliowanych zbiorników stalowych; wymagania i badanie (norma produktowa)
DIN 4753-8 – Podgrzewacze wody ... - część 8: Izolacja
termiczna podgrzewaczy wody o pojemności nominalnej do 1000 l wymagania i badanie (norma produktowa)
PN EN 12897 – Wodociągi - Specyfikacja dla ogrzewanych
pośrednio... pojemnościowych podgrzewaczy wody
DIN 1988 Zasady techniczne dla instalacji wody użytkowejPN EN 1717 –
instalacjach wodociągowych
PN EN 806 – Wewnętrzne instalacje wodociągowe do przesyłu
wody dla ludzi
DIN 4708 Centralne instalacje podgrzewania wody użytkowej
DVGW
Arkusz roboczy W 551 Instalacje podgrzewania i przesyłu wody
użytkowej; procedury techniczne służące zmniejszeniu przyrostu bakterii z rodzaju Legionella w nowych instalacjach; ...
Arkusz roboczy W 553 Wymiarowanie układów cyrkulacji ... .
Przepisy polskie
Przestrzegać wymagań zawartych w Rozporządzeniu Ministra
Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. z 2002 r. Nr 75 Poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami).
Ochrona przed wtórnym zanieczyszczeniem wody w
3 Przepisy
4 Transport
B Zabezpieczyć podgrzewacz c.w.u. przed upadkiem w trakcie
transportu.
B Opakowany pogrzewacz transportować za pomocą dwukołowego
wózka transportowego i pasa mocującego (Æ rys. 4, str. 100).
-lub­B Nieopakowany podgrzewacz transportować przy użyciu siatki
transportowej, chronić przy tym przyłącza przed uszkodzeniem.
5 Montaż
Podgrzewacz jest dostarczany w pełni zmontowany. B Sprawdzić, czy pogrzewacz nie jest uszkodzony i czy jest kompletny.
5.1 Zainstalowanie
5.1.1 Wymagania dotyczące miejsca zainstalowania:
WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji z powodu
niewystarczającej nośności powierzchni ustawienia lub nieodpowiedniego podłoża! B Zapewnić, aby powierzchnia ustawienia była równa i
miała wystarczającą nośność.
B Jeżeli występuje niebezpieczeństwo, że w miejscu ustawienia na
podłodze będzie się zbierać woda, podgrzewacz ustawić na podeście.
B Podgrzewacz zainstalować w miejscu zabezpieczonym przed wodą
imrozem.
B Przestrzegać minimalnej wysokości pomieszczenia (Æ tab. 8,
str. 98) i minimalnych odstępów od ścian w pomieszczeniu zainstalowania (Æ rys. 6, str. 100).
5.1.2 Zainstalowanie podgrzewacza c.w.u.
B Ustawić i wyosiować podgrzewacz (Æ rys. 7 do rys. 8, str. 100). B Zdjąć kapturki ochronne (Æ rys. 9, str. 101). B Założyć taśmę lub nić teflonową (Æ rys. 10, str. 101).
5.2 Podłączenie hydrauliczne
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru wskutek
prac lutowniczych i spawalniczych! B Podczas lutowania i spawania należy stosować
odpowiednie środki bezpieczeństwa, ponieważ izolacja termiczna jest łatwopalna. Np. przykryć izolację.
B Po zakończeniu prac sprawdzić, czy obudowa
podgrzewacza nie została naruszona.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu zanieczyszczenia wody!
Prace montażowe przeprowadzone w sposób niehigieniczny powodują zanieczyszczenie, a nawet skażenie wody użytkowej.
B Podgrzewacz należy zamontować i wyposażyć
zgodnie z zasadami higieny, określonymi w krajowych normach i wytycznych.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
59
Page 60
6 Uruchomienie
5.2.1 Podłączenie hydrauliczne podgrzewacza
Przykład instalacji z wszystkimi zalecanymi zaworami i kurkami (Æ rys. 11, str. 102).
B Zastosować materiał instalacyjny odporny na temperatury do 160 ˚C
(320 °F).
B Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych. B W przypadku instalacji podgrzewania wody użytkowej z przewodami
z tworzywa sztucznego stosować metalowe śrubunki przyłączeniowe.
B Przewód spustowy zwymiarować odpowiednio do przyłącza. B Aby zapewnić odmulenie podgrzewacza, nie montować na
przewodzie spustowym żadnych kolanek.
B Przewody zasilające powinny być możliwie krótkie i zaizolowane. B W przypadku zastosowania zaworu zwrotnego w przewodzie
dopływowym wody zimnej: pomiędzy zaworem zwrotnym a wlotem wody zimnej zamontować zawór bezpieczeństwa.
B Jeżeli ciśnienie statyczne instalacji jest wyższe niż 5 barów,
zainstalować reduktor ciśnienia.
B Zamknąć wszystkie nieużywane przyłącza.
5.2.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa (inwestor)
B W przewodzie wody zimnej zamontować zawór bezpieczeństwa z
badaniem typu (DN 20) dopuszczony do stosowania w przewodach wody użytkowej (Æ rys. 11, str. 102).
B Przestrzegać instrukcji montażu zaworu bezpieczeństwa. B Przewód wyrzutowy zaworu bezpieczeństwa musi uchodzić do ujścia
ściekowego tak, aby był widoczny i zabezpieczony przed zamarznięciem.
– Średnica przewodu wyrzutowego musi odpowiadać co najmniej
średnicy wylotu zaworu bezpieczeństwa.
– Przewód wyrzutowy powinien być w stanie wyrzucić wodę o
przepływie równym co najmniej przepływowi możliwemu w dopływie wody zimnej (Æ tab. 4, str. 58).
B Przy zaworze bezpieczeństwa należy umieścić tabliczkę ostrzegawczą
z następującym napisem: "Nie zamykać przewodu wyrzutowego. Podczas ogrzewania, zależnie od warunków pracy, może być wyrzucana woda."
Jeżeli ciśnienie statyczne instalacji przekracza wartość 80 % ciśnienia zadziałania zaworu bezpieczeństwa: B Przewidzieć reduktor ciśnienia (Æ rys. 11, str. 102).
Ciśnienie
Ciśnienie w sieci
(ciśnienie statyczne)
< 4,8 bar 6 bar niewymagany
5bar 6bar maks. 4,8 bar 5bar 8 bar ni ewymagany 6bar 8bar maks. 5,0 bar niewymagany
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar niewymagany
zadziałania zaworu
bezpieczeństwa
Reduktor ciśnienia
na terenie UE poza UE
Tab. 6 Dobór odpowiedniego reduktora ciśnienia
5.3 Montaż czujnika temperatury ciepłej wody
W celu pomiaru i nadzorowania temperatury ciepłej wody wpodgrzewaczu wpunkcie pomiarowym [4] (dla źródła ciepła) zamontować czujnik temperatury ciepłej wody (Æ rys. 3, str. 99).
B Montaż czujnika temperatury ciepłej wody (Æ rys. 12, str. 102).
Należy zadbać o to, aby powierzchnia czujników miała kontakt z powierzchnią tulei zanurzeniowej na całej długości.
5.4 Grzałka elektryczna (osprzęt, tylko do SU200/5E)
B Grzałkę elektryczną zamontować zgodnie z oddzielną instrukcją
montażu.
B Po zakończeniu całkowitego montażu podgrzewacza przeprowadzić
sprawdzenie przewodu ochronnego (w tym także metalowych śrubunków przyłączeniowych).
6 Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez
nadciśnienie! Nadciśnienie może spowodować postawanie pęknięć
naprężeniowych w powłoce emalii. B Nie zamykać przewodu wyrzutowego zaworu
bezpieczeństwa.
B Wszystkie podzespoły i osprzęt uruchomić zgodnie ze wskazówkami
producenta zawartymi w dokumentacji technicznej.
6.1 Uruchomienie podgrzewacza c.w.u.
Do wykonania próby szczelności podgrzewacza c.w.u. należy używać wyłącznie wody użytkowej.
Ciśnienie próbne po stronie c.w.u. może wynosić maksymalnie 10 barów (150 psi) nadciśnienia.
B Przed uruchomieniem dokładnie przepłukać przewody rurowe
i podgrzewacz c.w.u. (Æ rys. 14, str. 103).
6.2 Pouczenie użytkownika
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia
w punktach poboru ciepłej wody! Podczas dezynfekcji termicznej oraz w przypadku
ustawienia temperatury ciepłej wody powyżej 60 °C w punktach poboru ciepłej wody występuje niebezpieczeństwo oparzenia.
B Zwrócić uwagę użytkownikowi, aby odkręcał tylko
zmieszaną ciepłą wodę.
B Udzielić użytkownikowi informacji na temat zasady działania oraz
obsługi instalacji ogrzewczej i podgrzewacza c.w.u., kładąc szczególny nacisk na punkty dotyczące bezpieczeństwa technicznego.
B Objaśnić sposób działania i sprawdzenia zaworu bezpieczeństwa. B Wszystkie załączone dokumenty należy przekazać użytkownikowi. B Zalecenie dla użytkownika: zawrzeć umowę na przeglądy
i konserwacje z uprawnioną firmą instalacyjną. Należy wykonywać konserwacje podgrzewacza zgodnie z podaną częstotliwością (Æ tab. 7, str. 61) i co roku dokonywać przeglądów.
B Zwrócić uwagę użytkownikowi na następujące punkty:
– Podczas rozgrzewania na zaworze bezpieczeństwa może wypływać
woda.
– Przewód wyrzutowy zaworu bezpieczeństwa musi być stale
otwarty.
Trzeba dotrzymywać odstępów konserwacji (Æ tab. 7, str. 61).Zalecenie w przypadku niebezpieczeństwa zamarznięcia
i krótkotrwałej nieobecności użytkownika: Pozostawić działający podgrzewacz c.w.u. i ustawić najniższą temperaturę wody.
7 Wyłączenie z ruchu
B Jeżeli zainstalowano grzałkę elektryczną (osprzęt), podgrzewacz
c.w.u. odłączyć od zasilania elektrycznego.
B Wyłączyć regulator temperatury na sterowniku.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! B Odczekać, aż podgrzewacz c.w.u. w wystarczającym
stopniu ostygnie.
60
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 61
8 Ochrona środowiska/utylizacja
B Spuścić wodę z podgrzewacza (Æ rys. 16 i 17, str. 103). B Wszystkie podzespoły i osprzęt instalacji ogrzewczej wyłączyć
z ruchu zgodnie ze wskazówkami producenta zawartymi w dokumentacji technicznej.
B Zamknąć zawory odcinające (Æ rys. 18, str. 104). B Pozbawić ciśnienia wymiennik ciepła. B Spuścić wodę z wymiennika ciepła i przedmuchać go
(Æ rys. 19, str. 104).
B Aby zapobiec powstawaniu korozji, dobrze osuszyć wnętrze
i pozostawić otwartą pokrywę otworu rewizyjnego.
8 Ochrona środowiska/utylizacja
Ochrona środowiska jest podstawową zasadą obowiązującą w grupie Bosch. Jakość produktów, ekonomiczność i ochrona środowiska są celami równorzędnymi. Ustawy i przepisy dotyczące ochrony środowiska są ściśle przestrzegane.
Opakowanie
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania opakowań, działających w poszczególnych krajach, które gwarantują optymalny recykling. Wszystkie materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla środowiska i nadają się do ponownego przetworzenia.
Stare urządzenie
Stare urządzenia zawierają materiały, które powinny być ponownie przetworzone. Moduły można łatwo odłączyć, a tworzywa sztuczne są oznakowane. W ten sposób można sortować różne podzespoły i poddać je recyklingowi lub utylizacji.
9 Konserwacja
B Przed rozpoczęciem każdej konserwacji odczekać, aż podgrzewacz
ostygnie.
B Konserwację i czyszczenie należy wykonywać w podanych odstępach
czasu.
B Niezwłocznie usuwać usterki. B Stosować tylko oryginalne części zamienne!
9.1 Częstotliwość konserwacji
Konserwacje trzeba przeprowadzać w zależności od przepływu, temperatury roboczej i twardości wody (Æ tab. 7, str. 61).
Stosowanie chlorowanej wody użytkowej lub instalacji do zmiękczania wody powoduje skrócenie przedziałów czasowych między konserwacjami.
Twardość wody w ˚n 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Stężenie węglanu wapnia
wmolach/ Temperatury Miesiące Przy normalnym przepływie (< pojemność podgrzewacza/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Przy zwiększonym przepływie (> pojemność podgrzewacza/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Częstotliwość konserwacji w miesiącach
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2 Prace konserwacyjne
9.2.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
B Zawór bezpieczeństwa sprawdzać co roku.
9.2.2 Odkamienianie/czyszczenie podgrzewacza c.w.u.
Aby czyszczenie przyniosło lepsze efekty, przed wypłukaniem wodą rozgrzać wymiennik ciepła. Efekt szoku termicznego powoduje, że twarde skorupy (np. osady kamienia) lepiej się odspajają.
B Pogrzewacz c.w.u. odłączyć od sieci wody użytkowej. B Zamknąć zawory odcinające, a w przypadku używania grzałki
elektrycznej odłączyć ją od sieci elektrycznej (Æ rys. 18, str. 104).
B Spuścić wodę z podgrzewacza (Æ rys. 16 i 17, str. 103). B Sprawdzić, czy wnętrze podgrzewacza nie jest zanieczyszczone (złogi
kamienia kotłowego, osady).
B W przypadku wody o niskiej zawartości wapnia:
Regularnie sprawdzać zbiornik i czyścić z osiadłych osadów.
-lub-
B W przypadku wody o wysokiej zawartości związk ów wapnia wzgl.
silnego zabrudzenia:
Odpowiednio do ilości gromadzącego się kamienia kotłowego, regularnie usuwać osady z podgrzewacza c.w.u. poprzez czyszczenie chemiczne (np. używając odpowiedniego środka rozpuszczającego kamień kotłowy, na bazie kwasu cytrynowego).
B Przepłukać podgrzewacz c.w.u. (Æ rys. 22, str. 105). B Odkurzaczem do czyszczenia na mokro/na sucho z rurą ssącą
z tworzywa sztucznego usunąć pozostałe zanieczyszczenia.
B Otwór rewizyjny zamknąć z nową uszczelką (Æ rys. 25, str. 105). B Ponownie uruchomić podgrzewacz c.w.u. (Æ rozdział 6, str. 60).
9.2.3 Sprawdzenie anody magnezowej
Jeżeli anoda magnezowa nie będzie fachowo konserwowana, wygaśnie gwarancja na podgrzewacz.
Anoda magnezowa jest anodą reakcyjną, która zużywa się wskutek użytkowania podgrzewacza c.w.u.
Zalecamy dokonywanie co roku pomiaru prądu ochronnego za pomocą przyrządu do sprawdzania anody (Æ rys. 20, str. 104). Przyrząd do sprawdzania anody (próbnik) jest dostępny jako osprzęt.
Nie dopuścić do zetknięcia powierzchni anody magnezowej z olejem lub smarem.
B Anoda musi być czysta.
B Odciąć dopływ wody zimnej. B Pozbawić ciśnienia podgrzewacz c.w.u. (Æ rys. 16, str. 103). B Zdemontować i sprawdzić anodę magnezową (Æ rys. 21 do rys. 25,
str. 104).
B Anodę magnezową należy wymienić, jeżeli jej średnica będzie
mniejsza niż 15 mm.
B Sprawdzić rezystancję przejścia między przyłączem przewodu
ochronnego a anodą magnezową.
Informacji na temat jakości wody można zasięgnąć w miejscowym przedsiębiorstwie wodociągowym.
W zależności od składu wody uzasadnione są odchylenia od podanych wartości orientacyjnych.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
61
Page 62
Cuprins
Cuprins
1 Explicarea simbolurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.1 Explicatii simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2 Date despre produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.1 Utilizarea conform destinatiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.2 Plăcuţă de identificare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.3 Pachet de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.4 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.5 Descrierea produsului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3 Prescriptii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5 Montarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1 Asamblare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1.1 Cerinţe cu privire la camera de amplasare . . . . . . . . . . 65
5.1.2 Amplasarea boilerului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.2 Branşament hidraulic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.2.1 Branşamentul hidraulic al boilerului . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.2.2 Montarea unei supape de siguranţă (la faţa locului) . . 66
5.3 Montarea senzorului de temperatură pentru
apa menajeră . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.4 Rezistenţă termică electrică (accesorii,
numai pentru SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6 Punerea în functiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.1 Punerea boilerului în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.2 Informarea operatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7 Scoaterea din funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8 Protecţia mediului/Eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.1 Intervale de întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.2 Lucrări de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.2.1 Verificarea supapei de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.2.2 Decalcifierea/curăţarea boilerului . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.2.3 Verificarea anodului de magneziu . . . . . . . . . . . . . . . . 67
62
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 63
1 Explicarea simbolurilor
1 Explicarea simbolurilor
1.1 Explicatii simboluri
Mesaje de avertizare
Puteţi recunoaşte mesajele de avertizare prin fundalul de culoare gri, triunghiul de avertizare şi chenarul în care sunt încadrate.
Dacă există pericol de electrocutare, semnul de exclamare din triunghi va fi înlocuit de simbolul fulger.
Cuvintele de semnalizare de la începutul unui mesaj de avertizare sunt caracteristice pentru tipul şi gravitatea consecinţelor care pot apărea dacă nu se iau măsurile pentru evitarea pericolului.
ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune materiale.
PRECAUŢIE semnalizează că pot rezulta daune corporale uşoare
până la daune corporale grave.
AVERTIZARE semnalizează că pot rezulta daune corporale grave.
PERICOL semnalizează că pot rezulta daune corporale periculoase.
Informaţii importante
Informaţiile importante care nu presupun un pericol pentru persoane sau bunuri sunt semnalizate prin simbolul alăturat. Acestea sunt încadrate de linii deasupra textului şi sub text
Alte simboluri
Simbol Semnificaţie
B Etapă de operaţie
Æ Trimitere la alte texte din document sau la alte
documente
Enumerare/listă de înregistrări Enumerare/listă de înregistrări (al 2-lea nivel)
Tab. 1
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă
Generalităţi
Prezentele instrucţiuni de instalare şi de întreţinere se adresează specialistului.
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate avea drept consecinţă vătămări corporale grave.
B Citiţi instrucţiunile de siguranţă şi respectaţi indicaţiile. B Trebuie să respectaţi prezentele instrucţiuni de instalare şi întreţinere
pentru a garanta o funcţionare ireproşabilă.
B Montaţi şi puneţi în funcţiune generatorul termic şi accesoriile
conform instrucţiunilor de instalare aferente.
B Nu utilizaţi vase de expansiune deschise. B Nu închideţi în niciun caz supapa de siguranţă!
2 Date despre produs
2.1 Utilizarea conform destinatiei
Boilerul este proiectat pentru încălzirea şi înmagazinarea apei potabile. Respectaţi dispoziţiile, normele şi orientările naţionale aplicabile privind apa potabilă.
Folosiţi boilerul numai în sisteme închise. O altă utilizare nu este conformă cu destinaţia. Daunele apărute ca
urmare a utilizării neconforme cu destinaţia nu sunt acoperite de garanţia produsului.
Cerinţe cu privire la apa potabilă Unitate
Duritatea apei, min. ppm
grain/US gallon
˚dH Valoarea pH-ului, min. – max. 6,5 – 9,5 Conductivitate, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Cerinţe cu privire la apa potabilă
2.2 Plăcuţă de identificare
Plăcuţă de identificare se află pe partea din spate a boilerului şi cuprinde următoarele informaţii:
Poz. Descriere 1 Denumirea tipului 2 Nr. serie 3 Volumul efectiv 4 Consum de energie termică în regim de stand-by 5 Volumul încălzit prin intermediul încălzitorului electric 6 Anul fabricaţiei 7 Protecţie împotriva coroziunii 8 Temperatura max. a apei calde la boiler 9 Temperatura max. a turului la sursa de încălzire 10 Temperatura max. a turului, solar 11 Putere de conectare electrică 12 Putere de intrare agent termic 13 Debitul agentului termic pentru puterea de intrare a agentului
termic
14 Volum care poate fi prelevat cu 40 °C, la încălzire electrică 15 Presiune de lucru max. pe partea apei potabile 16 Presiune de calcul maximă 17 Presiune de lucru max. pe partea sursei de încălzire 18 Presiune de lucru max. pe partea sistemului solar 19 Presiune de lucru max. pe partea apei potabile CH 20 Presiune de probă max. pe partea apei potabile CH 21 Temperatura max. a apei calde, la încălzire electrică
Tab. 3 Plăcuţă de identificare
2.3 Pachet de livrare
Boiler
Instrucţiuni de instalare şi întreţinere
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
63
Page 64
2 Date despre produs
2.4 Date tehnice
Unitate SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Generalităţi
Dimensiune Æ Fig. 1, pagina 98 Înălţime diagonală mm 1160 1410 1625 1625 Înălţimea minimă a spaţiului pentru schimbarea anodului mm 1370 1650 1880 1880 Racorduri Æ Tab. 5, pagina 65 Dimensiunea racordului pentru apă caldă DN R1" R1" R1" R1" Dimensiunea racordului pentru apă rece DN R1" R1" R1" R1" Dimensiunea racordului pentru circulaţie DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Diametrul interior al punctului de măsurare pentru senzorul pentru
temperatura boilerului Greutate proprie (fără ambalaj) kg 64 74 84 84 Greutate totală în stare umplută kg 184 234 284 284
Volum boiler
Volum util (total) l 120 160 200 200 Cantitatea de apă caldă utilizabilă1) la temperatura de ieşire a apei calde2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Consum de energie termică în regim de stand-by conform DIN 4753 partea 8
3)
Debit maxim la intrarea pentru apă rece l/min 12 16 20 20 Temperatura maximă a apei calde °C 95 95 95 95 Presiunea de lucru maximă pentru apa potabilă bar peste presiunea
Presiune de calcul maximă (apă rece) bar peste presiunea
Presiune de probă maximă pentru apa caldă bar peste presiunea
Schimbătorul de căldură
Capacitate l 4,8 6,0 6,0 6,0 Suprafaţă m Indicele de putere NL conform DIN 4708
4)
Putere continuă (la o temperatură a turului de 80 °C, temperatură de ieşire aapei calde de 45°C şi o temperatură a apei reci de 10 °C) Timp de încălzire la putere nominală min 19 20 25 25 Încălzire maximă cu sistem electric de încălzire, numai la SU200/5E
5)
Temperatura maximă a agentului termic °C 160 160 160 160 Suprapresiune maximă de funcţionare a apei calde bar peste presiunea
Dimensiunea racordului pentru agentul termic DN R1" R1" R1" R1" Diagrama pierderii de presiune Æ Fig. 2, pagina 99
Tab. 4 Dimensiuni şi date tehnice (
1) Fără sistem de încălzire solară sau încărcare ulterioară; temperatura setată a boilerului 60 °C
2) Apă mixtă la punctul de prelevare (la o temperatură a apei reci de 10) °C
3) Pierderile de distribuţie din afara boilerului nu sunt luate în considerare.
4) Indicele de putere NL=1 conform DIN 4708 pentru 3,5 persoane, cadă normală şi chiuvetă în bucătărie. Temperaturi: Boiler 60 ˚C, scurgere 45 ˚C şi apă rece 10 ˚C. Măsurare cu putere de încălzire max. Lareducerea puterii de încălzire, NL devine mai mic.
5) În cazul generatoarelor termice cu putere de încălzire mai mare, limitaţi-vă la valoarea indicată.
Æ
Fig. 1, pagina 98 şi Fig. 3, pagina 99)
mm 19 19 19 19
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
10 10 10 10
atmosferică
7,8 7,8 7,8 7,8
atmosferică
10 10 10 10
atmosferică
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
kW - - - 6
16 16 16 16
atmosferică
31,5 12,9
64
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 65
2.5 Descrierea produsului
Poz. Descriere 1 Ieşire apă caldă 2 Branşament de recirculare 3 Tur boiler 4 Teacă de imersie pentru senzorul de temperatură al
cazanului
5 Retur boiler 6 Intrare apă rece 7 Schimbătorul de căldură pentru încălzirea ulterioară cu
echipament de încălzire, ţeavă netedă emailată
8 Mufă pentru montarea într-un sistem electric de încălzire
(SU200/5E)
9 Anod de magneziu montat izolat electric 10 Rezervorul boilerului, oţel emailat 11 Manta, tablă vopsită cu izolaţie termică din spumă
poliuretanică dură 50 mm
12 Gură de verificare pentru lucrări de întreţinere şi curăţare 13 Capacul mantalei, din polistiren
Tab. 5 Descrierea produsului (ÆFig. 3, pagina 99 şi Fig. 11,
pagina 102)
3 Prescriptii
4 Transport
B În timpul transportului, asiguraţi boilerul împotriva căderii. B Transportaţi boilerul ambalat folosind un cărucior vertical şi o chingă
de fixare (Æ Fig. 4, pagina 100).
-sau­B Transportaţi boilerul neambalat cu o plasă de transport, protejând
racordurile împotriva deteriorării.
5 Montarea
Boilerul se livrează complet montat. B Verificaţi integritatea şi caracterul complet al boilerului.
5.1 Asamblare
5.1.1 Cerinţe cu privire la camera de amplasare
ATENŢIE: Daune ale instalaţiei ca urmare a capacităţii
portante insuficiente a suprafeţei de amplasare sau a unui substrat necorespunzător!
B Asiguraţi-vă că suprafaţa de amplasare este plană şi
dispune de o capacitate portantă suficientă.
3 Prescriptii
Respectaţi următoarele directive şi standarde:
Prevederile locale
EnEG (în Germania)
EnEV (în Germania).
Instalarea şi echiparea instalaţiilor de încălzire şi de preparare a apei calde:
Standarde DIN şi ENDIN 4753-1 Încălzitor de apă ...; cerinţe, marcaj, dotare şi
verificare
DIN 4753-3 – Încălzitor de apă ...; Protecţie împotriva coroziunii
pe partea de apă datorită emailării; cerinţe şi verificare (standard produs)
DIN 4753-6 – Instalaţii de încălzire a apei ...; Protecţie catodică
împotriva coroziunii pentru recipiente din oţel emailate; cerinţe şi verificare (standard produs)
DIN 4753-8 – Încălzitor de apă ... - partea 8: Izolarea termică a
boilerelor cu un volum nominal de până la 1000 l cerinţe şi verificare (standard produs)
DIN EN 12897 – Alimentarea cu apă - dispoziţie pentru ...
încălzitor de apă cu acumulator (standard produs)
DIN 1988 – : Reglementări tehnice pentru instalaţiile de apă
potabilă
DIN EN 1717 Protejarea apei împotriva poluării ...DIN EN 806 Reguli tehnice pentru instalaţii de apă potabilăDIN 4708 Instalaţii centrale pentru încălzirea apei
DVGWFoaie de lucru W 551 : Instalaţii de încălzire şi conducere a apei
potabile; măsuri tehnice pentru reducerea proliferării bacteriei Legionella în instalaţiile noi; ...
– Foaie de lucru W 553 – Dimensiunea sistemelor de circulaţie ... .
B Amplasaţi boilerul pe un podest dacă există pericolul acumulării de
apă pe pardoseala din camera de amplasare.
B Amplasaţi boilerul în spaţii interioare uscate şi ferite de îngheţ. B Ţineţi cont de înălţimea minimă a încăperii (Æ Tab. 8, pagina 98) şi
de distanţele minime faţă de perete în camera de amplasare (Æ Fig. 6, pagina 100).
5.1.2 Amplasarea boilerului
B Amplasaţi boilerul şi aliniaţi-l (Æ Fig. 7 până la fig. 8, pagina 100). B Îndepărtaţi capacele de protecţie (Æ Fig. 9, pagina 101). B Fixaţi banda de teflon sau firul de teflon (Æ Fig. 10, pagina 101).
5.2 Branşament hidraulic
AVERTIZARE: Pericol de moarte în timpul lucrărilor de
lipire şi sudură! B În cazul lucrărilor de lipire şi de sudură luaţi măsuri de
protecţie adecvate, deoarece izolaţia termică este inflamabilă. De exemplu, acoperiţi izolaţia termică.
B După finalizarea lucrărilor, verificaţi mantaua
boilerului pentru a vedea dacă este intactă.
AVERTIZARE: Pericol pentru sănătate cauzat de apa contaminată!
Dacă lucrările de montaj sunt efectuate în condiţii insalubre, apa potabilă va fi contaminată.
B Instalaţi şi echipaţi boilerul în condiţii igienice în
conformitate cu normele şi directivele specifice ţării.
5.2.1 Branşamentul hidraulic al boilerului
Exemplu de instalaţie cu toate supapele şi robinetele recomandate (Æ Fig. 11, pagina 102).
B Utilizaţi materiale de instalaţie rezistente la o temperatură de până la
160 ˚C (320 °F).
B Nu utilizaţi vase de expansiune deschise. B În cazul instalaţiilor de încălzire a apei potabile cu conducte din
material plastic se impune utilizarea racordurilor metalice cu filet.
B Dimensionaţi conducta de golire în funcţie de racord.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
65
Page 66
6 Punerea în functiune
B Pentru a asigura eliminarea nămolului, nu montaţi coturi în conducta
de golire.
B Realizaţi conductele de admisie cât mai scurte posibil şi izolaţi-le. B Dacă utilizaţi o supapă de refulare în conducta de alimentare spre
intrarea pentru apa rece: montaţi o supapă de siguranţă între supapa de refulare şi intrarea pentru apa rece.
B Dacă presiunea statică a instalaţiei depăşeşte 5 bar, montaţi un
reductor de presiune.
B Închideţi toate racordurile neutilizate.
5.2.2 Montarea unei supape de siguranţă (la faţa locului)
B Montaţi la faţa locului o supapă de siguranţă verificată ca tip, aprobată
pentru apa potabilă (DN 20), în conducta pentru apă rece (Æ Fig. 11, pagina 102).
B Ţineţi cont de instrucţiunile de instalare ale supapei de siguranţă. B Permiteţi evacuarea conţinutului conductei de evacuare aferente
supapei de siguranţă, care poate fi observată în zona protejată împotriva îngheţului, printr-un punct de evacuare a apei.
– Dimensiunile conductei de evacuare trebuie să corespundă cel
puţin secţiunii transversale de ieşire a supapei de siguranţă.
– La conducta de evacuare trebuie să fie posibilă evacuarea cel puţin
a debitului volumic care poate exista la intrarea pentru apă rece (Æ Tab. 4, pagina 64).
B Fixaţi pe supapa de siguranţă plăcuţa indicatoare care prezintă
următoarea etichetă: ‘Nu închideţi conducta de evacuare. În timpul încălzirii este posibil să se scurgă apă.
Dacă presiunea statică a instalaţiei depăşeşte 80 % din presiunea de declanşare a supapei de siguranţă:
B Montaţi în amonte un reductor de presiune (Æ Fig. 11, pagina 102).
Presiunea de Presiunea de reţea (presiunea statică)
< 4,8 bar 6 bar nu este necesar
5 bar 6 bar max. 4,8 bar 5 bar 8 bar nu este necesar 6 bar 8 bar max. 5,0 bar nu este necesar
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar nu este necesar
declanşare a supapei
de siguranţă
Reductor de presiune
în UE în afara UE
Tab. 6 Alegerea unui reductor de presiune adecvat
5.3 Montarea senzorului de temperatură pentru apa menajeră
Pentru măsurarea şi monitorizarea temperaturii apei calde la boiler montaţi câte un senzor de temperatură pentru apa caldă la punctul de măsurare [7] (pentru instalaţia solară) şi [3] (pentru sursa de căldură) (Æ Fig. 3, pagina 99).
B Montaţi un senzor de temperatură pentru apa caldă (Æ Fig. 12,
pagina 102). Asiguraţi-vă că suprafaţa senzorului intră pe toată lungimea sa în contact cu suprafaţa tecii de imersie.
5.4 Rezistenţă termică electrică (accesorii, numai pentru SU200/5E)
B Montaţi rezistenţa electrică respectând instrucţiunile de instalare
separate.
B După finalizarea instalaţiei boilerului, realizaţi o verificare a
conductorului de protecţie (includeţi şi racordurile metalice cu filet).
6 Punerea în functiune
ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei cauzate de
suprapresiune! Suprapresiunea poate produce fisuri în email.
B Nu închideţi conducta de evacuare a supapei de
siguranţă.
B Toate grupurile constructive şi accesoriile trebuie puse în funcţiune
conform indicaţiilor producătorului incluse în documentaţia tehnică.
6.1 Punerea boilerului în funcţiune
Verificaţi etanşeitatea boilerului exclusiv cu apă potabilă.
Presiunea de probă poate măsura maximum 10 bar (150 psi) suprapresiune.
B Anterior punerii în funcţiune, clătiţi foarte bine conductele şi boilerul
(Æ Fig. 14, pagina 103).
6.2 Informarea operatorului
AVERTIZARE: Pericol de opărire la nivelul locurilor de
prelevare a apei calde! În timpul dezinfecţiei termice şi când temperatura apei
calde este reglată la peste 60 °C, există pericol de opărire la nivelul locurilor de prelevare a apei calde.
B Informaţi operatorul că trebuie să deschidă doar
robinetul pentru apa amestecată.
B Explicaţi modul de funcţionare şi de manipulare a instalaţiei de
încălzire şi a boilerului şi atrageţi atenţia în mod special asupra punctelor privind securitatea.
B Explicaţi modul de funcţionare şi de verificare a supapei de siguranţă. B Remiteţi utilizatorului documentele anexate. B Recomandare pentru operator: încheiaţi contracte de inspectare şi
întreţinere cu o firmă de specialitate autorizată. Realizaţi lucrările de întreţinere la nivelul boilerului conform intervalelor de întreţinere prescrise (Æ Tab. 7, pagina 67) şi verificaţi-l anual.
B Informaţi operatorul cu privire la următoarele puncte:
– Pe parcursul încălzirii se poate scurge apă la nivelul supapei de
siguranţă a boilerului.
– Conducta de evacuare a supapei de siguranţă trebuie să rămână în
permanenţă deschisă,
– Trebuie să respectaţi intervalele de întreţinere (Æ Tab. 7,
pagina 67).
– Recomandare în caz de pericol de îngheţ şi al lipsei temporare
a operatorului: Lăsaţi boilerul în funcţiune şi reglaţi cea mai
scăzută temperatură a apei.
7 Scoaterea din funcţiune
B Dacă rezistenţa electrică este instalată (accesorii), deconectaţi
boilerul de la alimentarea cu energie electrică.
B Deconectaţi termostatul la nivelul automatizării.
66
AVERTIZARE: Opărire cu apă fierbinte!
B Lăsaţi boilerul să se răcească suficient de mult.
B Goliţi boilerul (Æ Fig. 16 şi 17, pagina 103).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 67
Protecюia mediului/Eliminarea ca deєeu
8
B Toate grupurile constructive şi accesoriile instalaţiei de încălzire
trebuie scoase din funcţiune conform indicaţiilor producătorului incluse în documentaţia tehnică.
B Închideţi robinetele de închidere (Æ Fig. 18, pagina 104). B Eliminaţi presiunea din schimbătorul de căldură. B Goliţi şi insuflaţi aer în schimbătorul de căldură
(Æ Fig. 19, pagina 104).
B Pentru a evita apariţia coroziunii, uscaţi bine spaţiul interior şi lăsaţi
deschis capacul gurii de verificare.
8 Protecţia mediului/Eliminarea ca deşeu
Protecţia mediului reprezintă un principiu de bază al grupului Bosch. Pentru noi, calitatea produselor, rentabilitatea şi protecţia mediului, ca obiective, au aceeaşi prioritate. Respectăm cu stricteţe legile şi dispoziţiile privind protecţia mediului.
Ambalaj
În ceea ce priveşte ambalajul, participăm la sistemele de valorificare specifice fiecărei ţări, care garantează o reciclare optimă. Toate ambalajele sunt nepoluante şi revalorificabile.
Echipament uzat
Echipamentele uzate conţin materiale care trebuie revalorificate. Unităţile constructive sunt uşor de separat, iar materialele plastice sunt marcate. Astfel, diferitele unităţi constructive pot fi sortate şi reciclate sau eliminate ca deşeu.
9 Service
B Lăsaţi boilerul să se răcească anterior oricăror lucrări de întreţinere. B Lucrările de curăţare şi de întreţinere trebuie efectuate la intervalele
indicate.
B Remediaţi imediat deficienţele. B Folosiţi numai piese de schimb originale!
9.1 Intervale de întreţinere
Lucrările de întreţinere trebuie realizate în funcţie de debit, temperatura de funcţionare şi duritatea apei (Æ Tab. 7, pagina 67).
Dacă utilizaţi apă potabilă cu clor sau echipament de dedurizare, intervalele de întreţinere devin mai scurte.
Duritatea apei în ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Concentraţia de carbonat de calciu
în mol/ Temperaturi Luni La debit normal (< volumul boilerului/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 La debit mărit (> volumul boilerului/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Intervale de întreţinere exprimate în luni
Consultaţi furnizorul de apă local cu privire la calitatea apei din zona dumneavoastră.
O abatere de la valorile orientative menţionate poate fi utilă în funcţie de compoziţia apei.
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2 Lucrări de service
9.2.1 Verificarea supapei de siguranţă
B Verificaţi anual supapa de siguranţă.
9.2.2 Decalcifierea/curăţarea boilerului
Pentru a spori eficienţa curăţării, încălziţi boilerul anterior stropirii. Prin efectul şocului termic, crustele (de exemplu, depunerile de calcar) se desprind mai uşor.
B Întrerupeţi alimentarea cu apă potabilă a boilerului. B Închideţi robinetele de închidere, iar în cazul utilizării unei rezistenţe
electrice decuplaţi-o pe aceasta de la reţeaua electrică (Æ Fig. 18, pagina 104).
B Goliţi boilerul (Æ Fig. 16 şi 17, pagina 103). B Examinaţi spaţiul interior al boilerului cu privire la murdărie (depuneri
de calcar, sedimente).
B În cazul apei cu conţinut redus de calcar:
Verificaţi periodic rezervorul şi eliminaţi sedimentele depuse.
-sau-
B În cazul apei cu conţinut ridicat de calcar sau cu un grad mare de
impurităţi:
Decalcificaţi periodic boilerul în funcţie de cantitatea de calcar existentă, şi anume prin curăţare chimică (de exemplu, cu un decalficiant pe bază de acid citric).
B Stropiţi boilerul (Æ Fig. 22, pagina 105). B Îndepărtaţi rezidurile cu ajutorul unui aspirator umed/uscat cu ţeavă
de aspiraţie din plastic.
B Închideţi gura de verificare cu o garnitură nouă (Æ Fig. 25,
pagina 105).
B Repuneţi în funcţiune boilerul (Æ capitolul 6, pagina 66).
9.2.3 Verificarea anodului de magneziu
Dacă lucrările de întreţinere asupra anodului de magneziu nu sunt realizate în mod corespunzător, se pierde dreptul la garanţie pentru boiler.
Anodul de magneziu este un anod sacrificat, deoarece se consumă în timpul funcţionării boilerului.
Vă recomandăm să măsuraţi anual curentul de protecţie cu un aparat de verificare a anodului (Æ Fig. 20, pagina 104). Aparatul de verificare a anodului este disponibil ca accesoriu.
Nu aplicaţi ulei sau grăsime pe suprafaţa anodului de magneziu.
B Asiguraţi-vă că nu există impurităţi.
B Închideţi intrarea pentru apă rece. B Eliminaţi presiunea din boiler (Æ Fig. 16, pagina 103). B Demontaţi şi verificaţi anodul de magneziu (Æ Fig. 21 până la
Fig. 25, pagina 104).
B Schimbaţi anodul de magneziu dacă diametrul este mai mic de
15 mm.
B Verificaţi rezistenţa de trecere între racordul conductorului de
protecţie şi anodul de magneziu.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
67
Page 68
Содержание
Содержание
1 Пояснения условных обозначений . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.1 Расшифровка символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.2 Общие правила техники безопасности . . . . . . . . 69
2 Информация об оборудовании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.1 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . 69
2.2 Заводская табличка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.3 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.4 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.5 Описание оборудования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.1 Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.1.1 Требования к месту установки оборудования . . 71
5.1.2 Установка бака-водонагревателя . . . . . . . . . . . . 71
5.2 Гидравлические подключения . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2.1 Гидравлическое подключение бака-
водонагревателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2.2 Установка предохранительного клапана . . . . . . . 71
5.3 Установка датчиков температуры горячей воды . 72
5.4 Электронагревательный элемент (дополнительное оборудование,
только для SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6 Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.1 Пуск в эксплуатацию бака-водонагревателя . . . . 72
6.2 Инструктаж обслуживающего персонала . . . . . . . 72
7 Прекращение работы бака-водонагревателя . . . . . . . . 72
8 Охрана окружающей среды/утилизация . . . . . . . . . . . . 73
9 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.1 Периодичность проведения технического
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.2 Работы по техническому обслуживанию . . . . . . . 73
9.2.1 Проверка предохранительного клапана . . . . . . . 73
9.2.2 Удаление известковых отложений /
чистка бака-водонагревателя . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.2.3 Проверка магниевого анода . . . . . . . . . . . . . . . . 73
68
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 69
Пояснения условных обозначений
1
1 Пояснения условных обозначений
1.1 Расшифровка символов
Предупреждения
Предупреждения обозначены в тексте восклицательным знаком в треугольнике на сером фоне.
При опасности удара электрическим током вместо восклицательного знака в треугольнике стоит молния.
Выделенные слова в начале предупреждения обозначают вид и степень тяжести последствий, наступающих в случае непринятия мер безопасности.
УВЕДОМЛЕНИЕ
оборудования.
ВНИМАНИЕ
средней тяжести.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНО
жизни.
Важная информация
Важная информация без каких-либо опасностей для человека и оборудования обозначается приведенным здесь знаком. Она выделяется горизонтальными линиями над текстом и под ним.
Другие знаки
Знак Описание
B
Æ
Таб. 1
1.2 Общие правила техники безопасности
Общие положения
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию предназначена для специалистов.
Несоблюдение правил техники безопасности может привести к тяжёлым травмам персонала.
B
Прочитайте правила техники безопасности и выполняйте приведённые там указания.
B
Для обеспечения исправной работы оборудования выполняйте требования инструкции по монтажу и техническому обслуживанию.
B
Монтируйте и эксплуатируйте баки-водонагреватели и дополнительное оборудование в соответствии с их инструкциями по монтажу.
B
Не используйте открытые расширительные баки.
B
Никогда не перекрывайте предохранительный клапан!
означает, что возможно повреждение
означает, что возможны травмы лёгкой и
означает, что возможны тяжёлые травмы.
означает, что возможны травмы, опасные для
Действие Ссылка на другое место в инструкции или на
другую документацию Перечисление/список Перечисление/список (2-ой уровень)
2 Информация об оборудовании
2.1 Использование по назначению
Баки-водонагреватели предназначены для нагрева и хранения горячей воды. Соблюдайте нормы и правила для оборудования, работающего с питьевой водой, действующие в той стране, где оно эксплуатируется!
Применяйте баки-водонагреватели только в закрытых системах.
Другое использование считается применением не по назначению. Исключается любая ответственность за повреждения, возникшие в результате применения не по назначению.
Единицы
Требования к питьевой воде
Жёсткость воды, минимальная ppm
Показатель pH, мин.– макс. 6,5 – 9,5
Проводимость, мин.
Таб. 2 Требования к питьевой воде
макс. мкС/см 130– 1500
2.2 Заводская табличка
Заводская табличка находится вверху на задней стороне бака­водонагревателя. Она содержит следующие сведения:
Поз. Описание 1
Обозначение типа
2
Серийный номер
3
Фактический объём
4
Потери тепла в состоянии готовности
5
Объём, нагреваемый электронагревателем
6
Год изготовления
7
Коррозионная зашита
8
Максимальная температура горячей воды в баке
9
Максимальная температура подающей линии источника нагрева
10
Максимальная температура подающей линии солнечного коллектора
11
Электрическая потребляемая мощность
12
Входная мощность греющей воды
13
Расход греющей воды при входной мощности
14
Объём водоразбора при электрическом нагреве до
°C
40
15
Максимальное рабочее давление в контуре ГВС
16
Наибольшее расчётное давление
17
Максимальное рабочее давление в контуре источника нагрева
18
Максимальное рабочее давление в контуре солнечного коллектора
19
Максимальное рабочее давление в контуре ГВС, (для Швейцарии)
20
Максимальное испытательное давление в контуре ГВС, (для Швейцарии)
21
Максимальная температура горячей воды при электрическом нагреве
Таб. 3 Заводская табличка
измерения
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.3 Комплект поставки
Бак-водонагреватель
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию
69
Page 70
2
Информация об оборудовании
2.4 Технические данные
Единица
измерения
Общие характеристики
Размеры Высота при опрокидывании мм 1160 1410 1625 1625 Минимальная высота помещения для замены анода мм 1370 1650 1880 1880 Подключения Подключение горячей воды Ду R1" R1" R1" R1" Подключение холодной воды Ду R1" R1" R1" R1" Подключение циркуляции Ду R¾" R¾" R¾" R¾" Внутренний диаметр в точке замера для датчика температуры воды в баке мм 19 19 19 19 Вес незаполненного бака (без упаковки) кг 64 74 84 84 Общий вес заполненного бака кг 184 234 284 284
Объём бака
Полезный объём (общий) л 120 160 200 200 Полезное количество горячей воды 1) при
температуре горячей воды на выходе 45
°C
40
°C
Потери тепла в состоянии готовности DIN 4753, часть 8 Максимальный расход холодной воды на входе л/мин 12 16 20 20 Максимальная температура горячей воды Максимальное рабочее давление в контуре ГВС бар изб. 10 10 10 10 Наибольшее расчётное давление (холодная вода) бар изб. 7,8 7,8 7,8 7,8 Максимальное испытательное давление горячей воды бар изб. 10 10 10 10
Теплообменник
Объём л 4,8 6,0 6,0 6,0 Площадь м Коэффициент мощности NL по DIN 4708 Эксплуатационная производительность
(при температуре подающей линии 80°C, температуре горячей воды на выходе в месте водоразбора 45
Время нагрева при номинальной мощности мин 19 20 25 25 Максимальный электрический нагрев, только у SU200/5E кВт - - - 6 Максимальная температура греющей воды Максимальное рабочее давление греющей воды бар изб. 16 16 16 16 Подключение греющей воды Ду R1" R1" R1" R1" График сопротивления по греющему контуру
2)
:
3)
4)
5)
°C
и температуре холодной воды 10°C)
л 163 217 271 271 л 190 253 317 317
кBтч/24ч 1,4 1,8 2,0 2,0
°C
2
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
кВт
л/мин
°C
Таб. 4 Размеры и технические характеристики (Æрис. 1, стр. 98 и рис. 3, стр. 99)
1) Без нагрева от солнечного коллектора и дозагрузки; заданная температура воды в баке 60
2) Смешанная вода в месте водоразбора (при температуре холодной воды 10°C)
3) Потери вне бака-водонагревателя не учтены.
4) Коэффициент мощности NL=1 по DIN 4708 для 3,5 человек в квартире со стандартной ванной и кухонной мойкой. Температуры: бак 60 °C, выход на водоразборе 45 °C, холодная вода 10 °C. Измерения при максимальной мощности нагрева. При снижении мощности нагрева коэффициент N меньше.
5) У котлов с большей мощностью нагрева её нужно ограничить до указанного значения.
SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Æ
рис. 1, стр. 98
Æ
таб. 5, стр. 70
95 95 95 95
0,7 0,9 0,9 0,9
25
10,2
160 160 160 160
°C
31,5 12,9
Æ
рис. 2, стр. 99
31,5 12,9
L
31,5 12,9
2.5 Описание оборудования
Поз. Описание
Выход горячей воды
1 3
Подающая линия бака
4
Гильза для датчика температуры воды, нагреваемой от котла
2
Подключение циркуляции
5
Обратная линия бака
6
Вход холодной воды
7
Теплообменник для нагрева от котла, эмалированная гладкая труба
Таб. 5 Описание изделия (Æрис. 3, стр. 99 и рис. 11, стр. 102)
70
Поз. Описание 8
Муфта для установки электронагревательного элемента (SU200/5E)
9
Электрически изолированный встроенный магниевый анод
10
Бак, эмалированная сталь
11
Облицовка, окрашенный стальной лист с теплоизоляцией из твёрдого полиуретанового пенопласта толщиной 50 мм
12
Люк для техобслуживания и чистки
13
Полистироловая крышка
Таб. 5 Описание изделия (Æрис. 3, стр. 99 и рис. 11, стр. 102)
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 71
редписания
Соблюдайте следующие нормы и правила:
местные предписания
EnEG
(в Германии)
EnEV
(в Германии).
Монтаж и оборудование отопительных и водонагревательных установок:
Стандарты
DIN 4753-1– Водонагреватели ...; требования, обозначения,
оборудование и испытания
DIN 4753-3– Водонагреватели ...; защита от коррозии
эмалевыми покрытиями; требования и испытания (стандарт продукции)
DIN 4753-6– Водонагревательные системы ...; катодная
защита от коррозии эмалированных стальных емкостей; требования и испытания (стандарт продукции)
DIN 4753-8– Водонагреватель ... - часть 8: Теплоизоляция
водонагревателей ёмкостью до 1 000 л - требования и испытания (стандарт продукции)
DIN EN 12897– Водоснабжение - определения ...
водонагревателей (стандарт продукции)
DIN 1988– Технические правила монтажа систем питьевой
воды
DIN EN 1717– Защита питьевой воды от загрязнений ...
DIN EN 806– Технические правила монтажа систем
питьевой воды
DIN 4708– Централизованные системы горячего
водоснабжения
DVGW
Рабочий лист W 551– Системы приготовления и подачи питьевой воды; технические мероприятия по снижению образования легионелл в новых установках; ...
Рабочий лист W 553– Измерения в циркуляционных
системах ... .
DIN
и
EN
4 Транспортировка
B
При перевозке закрепите бак от падения.
B
Перевозите упакованный бак-водонагреватель на тележке со
Æ
стяжными ремнями (
-ИЛИ-
B
Для транспортировки распакованного бака используйте транспортировочную сеть, при этом защитите штуцеры от повреждений.
рис. 4, стр. 100).
онтаж
Бак-водонагреватель поставляется полностью смонтированным.
B
Проверьте наличие повреждений и комплектность бака.
5.1 Установка
5.1.1 Требования к месту установки оборудования
УВЕДОМЛЕНИЕ:
оборудования из-за недостаточной несущей способности пола или неподходящего основания!
B
Пол должен быть ровным и обладать достаточной несущей способностью.
B
Поставьте бак-водонагреватель на подставку, если существует опасность скопления воды на полу.
возможно повреждение
Предписания
B
Устанавливайте бак-водонагреватель в сухих, защищённых от холода помещениях.
B
Соблюдайте минимальную высоту помещения
Æ
таб. 8, стр. 98) и минимальные расстояния до стен
( (
Æ
рис. 6, стр. 100).
5.1.2 Установка бака-водонагревателя
B
Установите и выровняйте бак-водонагреватель (Æрис. 7 - 8, стр. 100).
B
Снимите защитные колпачки (Æрис. 9, стр. 101).
B
Намотайте на резьбу штуцеров тефлоновую ленту или
Æ
тефлоновую нить (
рис.10,стр.101).
3
5.2 Гидравлические подключения
ОСТОРОЖНО:
выполнении пайки и сварочных работ!
B
При проведении пайки и сварки примите необходимые меры защиты, так как теплоизоляция является горючим материалом. Укройте теплоизоляцию.
B
После проведения работ проверьте невредимость облицовки бака.
ОСТОРОЖНО:
загрязнения воды! При неаккуратном выполнении монтажных работ
возможно загрязнение питьевой воды.
B
Монтаж и подключение бака-водонагревателя следует проводить в соответствии с действующими гигиеническими нормами и правилами.
5.2.1 Гидравлическое подключение бака-водонагревателя
Пример схемы подключения бака со всеми рекомендуемыми клапанами и кранами (
B
Используйте монтажный материал с теплостойкостью до
°F
160 °C (320
B
Не используйте открытые расширительные баки.
B
В системах горячего водоснабжения с пластмассовыми трубами применяйте металлические резьбовые соединения.
B
Подберите размеры сливного трубопровода в соответствии с диаметром соединения.
B
На сливном трубопроводе не допускается наличие колен, так как необходимо обеспечить беспрепятственное удаление шлама.
B
Загрузочные трубопроводы должны быть как можно более короткими и изолированными.
B
Если применяется обратный клапан на подводящей линии холодной воды, то предохранительный клапан должен устанавливаться между обратным клапаном и подключением холодной воды к баку.
B
Если полное давление в системе более 5 бар, то установите редукционный клапан.
B
Все неиспользуемые подключения закройте заглушками.
5.2.2 Установка предохранительного клапана
B
Потребитель должен установить в линию холодной воды сертифицированный предохранительный клапан ( имеющий допуск для работы с питьевой водой ( стр. 102).
B
Выполняйте требования инструкции по монтажу предохранительного клапана.
).
опасность пожара при
опасность для здоровья из-за
Æ
рис. 11, стр. 102).
Æ
DN 20),
рис. 11,
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
71
Page 72
6
Ввод в эксплуатацию
B
Соединение сливной линии предохранительного клапана с водоотводом должно быть хорошо видно и находиться в защищенной от замерзания зоне.
Сечение сливной линии должно быть как минимум равно выходному сечению предохранительного клапана.
Сливная линия должна пропускать как минимум такой объёмный поток, который возможен на входе холодной
Æ
воды (
B
На предохранительном клапане установите
таб. 4, стр. 70).
предупреждающую табличку со следующей надписью: "Не перекрывать дренажную линию. Во время нагрева в целях безопасности может вытекать вода.“
Если давление в системе превышает 80 % давления срабатывания предохранительного клапана:
B
установите перед ним редукционный клапан (Æрис. 11, стр. 102).
Давление
Давление в сети
(полное
давление)
< 4,8 бар
5бар 6бар макс. 4,8 бар 5бар 6бар
7,8 бар 10 бар макс. 5,0 бар не требуется
срабатывания
предохранительного
клапана
6 бар не требуется
8 бар не требуется
8бар макс. 5,0 бар не требуется
Редукционный клапан
в ЕС вне ЕС
Таб. 6 Выбор редукционного клапана
5.3 Установка датчиков температуры горячей воды
Для измерения и контроля температуры горячей воды в баке­водонагревателе установите температурный датчик в месте
Æ
замера [4] (для котла) (
рис. 3, стр. 99).
Поверхность датчика должна по всей длине соприкасаться с погружной гильзой.
5.4 Электронагревательный элемент
(дополнительное оборудование, только для SU200/5E)
B
Установите электронагревательный элемент в соответствии с отдельной инструкцией по эксплуатации.
B
После завершения монтажа бака проверьте защитный провод и металлические резьбовые соединения.
вод в эксплуатацию
УВЕДОМЛЕНИЕ:
оборудования из-за высокого давления. Из-за высокого давления возможно образование
трещин от внутренних напряжений в эмалированном покрытии.
B
Не перекрывайте сливную линию предохранительного клапана.
B
Эксплуатируйте бак-водонагреватель и дополнительное оборудование в соответствии с требованиями изготовителя, приведёнными в технической документации.
6.1 Пуск в эксплуатацию бака-водонагревателя
Испытание на герметичность (опрессовку) бака выполняйте только водопроводной водой.
возможно повреждение
Испытательное избыточное давление в контуре горячей воды не должно превышать 10 бар (150 psi).
B
Тщательно промойте трубопроводы и бак-водонагреватель
Æ
перед пуском в эксплуатацию (
рис. 14, стр. 103).
6.2 Инструктаж обслуживающего персонала
ОСТОРОЖНО:
водой в местах водоразбора! Во время проведения термической дезинфекции
или если температура горячей воды установлена выше 60 горячей водой в местах водоразбора.
B
Необходимо указать потребителю, что горячую воду можно открывать только вместе с холодной водой.
B
Объясните потребителю принцип действия и правила эксплуатации бака-водонагревателя, особенно обратите его внимание на правила техники безопасности.
B
Объясните принцип действия и порядок проверки предохранительного клапана.
B
Передайте потребителю всю прилагаемую к оборудованию документацию.
B
Рекомендации для потребителя:
проведение осмотров и технического обслуживания со специализированной фирмой, имеющей разрешение на выполнение таких работ. Проводите техническое обслуживание бака-водонагревателя через заданные промежутки времени ( проводите контрольные осмотры.
B
Укажите потребителю на следующее:
При нагреве вода может вытекать из предохранительного клапана.
Сливная линия предохранительного клапана должна быть всегда открыта.
Соблюдайте периодичность проведения технического обслуживания (
Рекомендации по действиям при угрозе заморозков и кратковременном отсутствии потребителя:
водонагреватель работать и установите самую низкую температуру горячей воды.
опасность ошпаривания горячей
°C
, существует опасность ошпаривания
заключите договор на
Æ
таб. 7, стр. 73) и ежегодно
Æ
таб. 7, стр. 73).
оставьте бак-
7 Прекращение работы бака-
водонагревателя
B
При наличии электронагревательного элемента (дополнительное оборудование) обесточьте бак­водонагреватель.
B
Выключите регулятор температуры на системе управления.
ОСТОРОЖНО:
водой!
B
Дайте баку полностью остыть.
B
Слейте воду из бака-водонагевателя (Æрис. 16 и 17, стр. 103).
B
Выключите все компоненты отопительной системы и дополнительное оборудование в соответствии с требованиями изготовителя, приведёнными в технической документации.
B
Закройте запорные краны (Æрис.18,стр.104).
B
Сбросьте давление в теплообменнике.
B
Слейте и продуйте теплообменник (Æрис.19,стр.104).
B
Чтобы не возникала коррозия, высушите бак внутри и оставьте открытым смотровой люк.
опасность ошпаривания горячей
72
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 73
8 Охрана окружающей среды/утилизация
Охрана окружающей среды является одним из основных принципов деятельности группы Bosch. Качество продукции, экономичность и охрана окружающей среды - это для нас равнозначные цели. Мы строго выполняем законы и правила охраны окружающей среды.
Упаковка
При изготовлении упаковки мы соблюдаем национальные правила утилизации отходов, которые гарантируют оптимальные возможности для переработки материалов. Все используемые упаковочные материалы экологичны и подлежат вторичной переработке.
Оборудование, отслужившее свой срок
Оборудование, отслужившее свой срок, содержит материалы, которые нужно отправлять на повторное использование. Узлы легко снимаются, а пластмасса имеет маркировку. Поэтому можно отсортировать различные конструктивные узлы и отправить их на повторное использование или утилизацию.
9 Техническое обслуживание
B
Перед проведением техобслуживания дайте баку­водонагревателю остыть.
B
Проводите чистку и техническое обслуживание с указанной периодичностью.
B
Сразу же устраняйте обнаруженные неисправности.
B
Используйте только оригинальные запчасти!
Охрана окружающей среды/утилизация
9.2.2 Удаление известковых отложений / чистка бака­водонагревателя
Чистка проходит эффективнее, если нагреть теплообменники перед промывкой. Благодаря эффекту термошока известковые отложения отделяются лучше.
B
Отсоедините бак-водонагреватель от водопроводной сети.
B
Закройте запорные краны и при наличии электрического нагревательного элемента отсоедините его от электросети
Æ
рис. 18, стр. 104).
(
B
Слейте воду из бака-водонагевателя (Æрис. 16 и 17, стр. 103).
B
Проверьте наличие загрязнений (известковых отложений, осадка) в баке.
B
Для мягкой воды: Регулярно проверяйте наличие осадка в баке
.
-ИЛИ-
B
Для жесткой воды:
Регулярно проводите химическую чистку в зависимости от количества образующейся извести (например, средствами для растворения извести на основе лимонной кислоты).
B
Промойте бак-водонагреватель (Æрис.22,стр.105).
B
Отвалившиеся куски можно удалить пылесосом для сухой и влажной чистки с пластмассовым соплом.
B
Закройте смотровой люк с новым уплотнением
Æ
рис. 25, стр. 105).
(
B
Введите бак-водонагреватель в эксплуатацию
Æ
глава6,стр.72).
(
8
9.1 Периодичность проведения технического обслуживания
Периодичность проведения технического обслуживания зависят от интенсивности эксплуатации, рабочей температуры и
Æ
жёсткости воды (
При использовании хлорированной воды или устройств снижения жёсткости эти интервалы сокращаются.
Жёсткость воды в °dH 3– 8,4 8,5– 14 >14 Концентрация карбоната кальция
вмоль/м Температуры Месяцы При нормальном расходе (< объёма бака за 24 ч) <60 60– 70 >70 При повышенном расходе (> объёма бака за 24 ч) <60 60– 70 >70
3
°C
°C
°C
°C
°C
°C
Таб. 7 Периодичность проведения технического обслуживания в
месяцах
Запросите качество водопроводной воды у местного предприятия водоснабжения.
В зависимости от состава воды интервалы проведения техобслуживания могут отличаться от приведённых здесь.
таб. 7, стр. 73).
0,6– 1,5 1,6– 2,5 >2,5
24 21 15 21 18 12 15 12 6
21 18 12 18 15 9 12 9 6
9.2.3 Проверка магниевого анода
При неправильном обслуживании магниевого анода перестаёт действовать гарантия на бак водонагреватель.
Магниевый анод представляет собой анод протекторной защиты от коррозии, изнашивающийся в процессе эксплуатации бака­водонагревателя.
Мы рекомендуем ежегодно измерять защитный ток
Æ
контрольным прибором проверки анода (
рис. 20, стр. 104).
Поверхность магниевого анода не должна контактировать с маслом или консистентной смазкой.
B
Соблюдайте чистоту.
B
Перекройте подачу холодной воды
B
Сбросьте давление в баке-водонагревателе
Æ
рис. 16, стр. 103).
(
B
Демонтируйте и проверьте магниевый анод (Æрис. 21 - 25, стр. 104).
B
Если диаметр анода стал меньше 15 мм, то замените его.
B
Проверьте переходное сопротивление между подключением защитного провода и магниевым анодом.
9.2 Работы по техническому обслуживанию
9.2.1 Проверка предохранительного клапана
B
Ежегодно проверяйте предохранительный клапан.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
73
Page 74
Obsah
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.1 Vysvetlivky symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.1 Správne použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.2 Typový štítok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3 Predpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.1 Inštalácia zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.1.2 Inštalácia zásobníka teplej vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.2 Hydraulická prípojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.2.1 Hydraulické pripojenie zásobníka teplej vody . . . . . . . 78
5.2.2 Montáž poistného ventilu (dodávka stavby) . . . . . . . . 78
5.3 Montáž snímača teploty teplej vody . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.4 Elektrická vykurovacia vložka (príslušenstvo,
iba v prípade SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.1 Uvedenie zásobníka teplej vody do prevádzky . . . . . . 78
6.2 Informovanie prevádzkovateľa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7 Odstavenie z prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8 Ochrana životného prostredia/likvidácia odpadu . . . . . . . . 79
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.2 Údržbové práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.2.1 Kontrola poistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.2.2 Odstránenie vodného kameňa/vyčistenie
zásobníka teplej vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.2.3 Kontrola horčíkovej anódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
74
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 75
1 Vysvetlenie symbolov
1 Vysvetlenie symbolov
1.1 Vysvetlivky symbolov
Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia sú v texte označené výstražným trojuholníkom na šedom pozadí.
V prípade nebezpečenstva zásahu el. prúdom bude namiesto výkričníka v trojuholníku znázornený symbol blesku.
Výstražné výrazy uvedené na začiatku výstražného upozornenia označujú druh a intenzitu následkov v prípade nedodržania opatrení na odvrátenie nebezpečenstva.
UPOZORNENIE znamená, že môže dôjsť k vecným škodám.
POZOR znamená, že môže dôjsť k ľahkým až stredne ťažkým
zraneniam osôb.
VAROVANIE znamená, že môže dôjsť k ťažkým zraneniam.
NEBEZPEČENSTVO znamená, že môže dôjsť k život ohrozujúcim
zraneniam.
Dôležité informácie
Dôležité informácie bez ohrozenia osôb alebo vecí sú označené symbolom uvedeným vedľa nich. Sú ohraničené čiarami nad a pod textom.
Ďalšie symboly
Symbol Význam
B Krok, ktorý je potrebné vykonať
Æ Odkaz na iné miesta v dokumente alebo na iné
dokumenty
Vymenovanie/položka v zozname Vymenovanie/položka v zozname (2. úroveň)
Tab. 1
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Všeobecné informácie
Tento návod na inštaláciu a údržbu je určený pre odborného pracovníka. Nedodržiavanie bezpečnostných pokynov môže viesť k ťažkým
poraneniam. B Prečítajte si bezpečnostné pokyny a dodržujte inštrukcie, ktoré
obsahujú.
B Dodržujte návod na inštaláciu a údržbu, aby ste tak zaručili bezchybnú
funkciu zariadenia.
B Zdroj tepla a príslušenstvo namontujte a uveďte do prevádzky podľa
príslušného návodu na inštaláciu.
B Nepoužívajte otvorené expanzné nádoby. B V žiadnom prípade neuzatvárajte poistný ventil!
2 Údaje o výrobku
2.1 Správne použitie
Zásobník teplej vody je určený na ohrev a akumuláciu pitnej vody. Dodržujte predpisy, smernice a normy o pitnej vode platné v príslušnej krajine.
Zásobník teplej vody používajte iba v uzatvorených systémoch. Iné použitie nie je správne. Na škody v dôsledku nesprávneho použitia
zariadenia sa nevzťahuje záruka.
Požiadavky týkajúce sa pitnej vody Jednotka
Tvrdosť vody, min. ppm
zrno/US galón
˚dH Hodnota pH, min. – max. 6,5 – 9,5 Vodivosť, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Požiadavky týkajúce sa pitnej vody
2.2 Typový štítok
Typový štítok sa nachádza hore na zadnej strane zásobníka teplej vody a obsahuje nasledovné údaje:
Poz. Popis 1 Typové označenie 2 Sériové číslo 3 Netto objem 4 Pohotovostná potreba tepla 5 Objem zohriaty el. vložkou 6 Rok výroby 7 Ochrana proti korózii 8 Max. teplota teplej vody v zásobníku 9 Max. teplota výstupu zdroja tepla 10 Max. teplota výstupu solárneho systému 11 El. pripojovacie vedenie 12 Vykurovacia voda - privádzaný výkon 13 Vykurovacia voda - prietokové množstvo pre privádzaný
výkon vykurovacej vody
14 S možným objemom 40 °C elektricky ohrievanej vody 15 Max. prevádzkový tlak na strane pitnej vody 16 Najvyšší dimenzovaný tlak 17 Max. prevádzkový tlak na strane zdroja tepla 18 Max. prevádzkový tlak na strane solárneho systému 19 Max. prevádzkový tlak na strane pitnej vody CH 20 Max. skúšobný tlak na strane pitnej vody CH 21 Max. teplota teplej vody v prípade el. vykurovania
Tab. 3 Typový štítok
2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplej vody
Návod na inštaláciu a údržbu
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
75
Page 76
2 Údaje o výrobku
2.4 Technické údaje
Jednotka SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU 200/5E
Všeobecne
Rozmery Æ obr. 1, str. 98 Rozmer pri sklopení mm 1160 1410 1625 1625 Min. výška miestnosti pre výmenu anódy mm 1370 1650 1880 1880 Prípojky Æ tab. 5, str. 77 Rozmer prípojky teplej vody DN R1" R1" R1" R1" Rozmer prípojky studenej vody DN R1" R1" R1" R1" Rozmer prípojky cirkulácie DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Vnútorný priemer v mieste merania snímačom teploty zásobníka mm19191919 Hmotnosť prázdneho zariadenia (bez obalu) kg 64 74 84 84 Celková hmotnosť vrátane náplne kg 184 234 284 284
Objem zásobníka
Užitočný objem (celkový) l 120 160 200 200 Využiteľné množstvo teplej vody 1) pri teplote teplej vody 2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Spotreba tepla v pohotovostnom režime podľa DIN 4753 časť 8 Maximálny prietok privádzanej studenej vody l/min 12 16 20 20 Maximálna teplota teplej vody °C 95 95 95 95 Maximálny prevádzkový tlak pitnej vody bar pretl. 10 10 10 10 Najvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar pretl. 7,8 7,8 7,8 7,8 Maximálny skúšobný tlak teplej vody bar pretl. 10 10 10 10
Výmenník tepla
Objem l 4,8 6,0 6,0 6,0 Povrch m Výkonová charakteristika NL podľa DIN 4708
4)
Trvalý výkon (pri teplote výstupu 80 °C, 45 °C teplote teplej vody na výstupe a teplote studenej vody 10 °C)
Doba rozkúrenia pri menovitom výkone min 19 20 25 25 Max. ohrev pomocou el. vykurovacej vložky, iba v prípade SU200/5E Maximálna teplota vykurovacej vody °C 160 160 160 160 Maximálny prevádzkový tlak vykurovacej vody bar pretl. 16 16 16 16 Rozmer prípojky vykurovacej vody DN R1" R1" R1" R1" Diagram tlakovej straty Æ obr. 2, str. 99
Tab. 4 Rozmery a technické údaje (
1) Bez solárneho ohrevu alebo dobíjania; nastavená teplota zásobníka 60 °C
2) Zmiešaná voda v mieste odberu (pri teplote studenej vody 10 ˚C)
3) Straty spôsobené prenosom mimo zásobníka teplej vody nie sú zohľadnené.
4) Výkonová charakteristika NL=1 podľa DIN 4708 pre 3,5 osoby, normálny typ vane a umývačku riadu. Teploty: Zásobník 60 ˚C, výstup 45 ˚C a studená voda 10 ˚C. Meranie s max. výkonom pri rozkúrení. V prípade zníženia výkonu pri rozkurovaní dôjde k zmenšeniu NL.
5) V prípade zdrojov tepla s vyšším výkonom pri rozkurovaní tento treba obmedziť na uvedenú hodnotu.
Æ
obr. 1, str. 98 a obr. 3, str. 99)
3)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
5)
kW---6
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
76
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 77
2.5 Popis výrobku
Poz. Popis 1 Výstup teplej vody 2 Prípojka pre cirkuláciu 3 Výstup zo zásobníka 4 Ponorné puzdro pre snímač teploty zdroja tepla 5 Spiatočka zásobníka 6 Prívod studenej vody 7 Výmenník tepla pre dohrev kotlom, hladká rúra so smaltovaným
povrchom
8 Hrdlo pre montáž el. vykurovacej vložky (SU200/5E) 9 Elektricky izolovane namontovaná horčíková anóda 10 Oceľová nádoba zásobníka so smaltovaným povrchom 11 Plášť, lakovaný plech s 50 mm hrubou tepelnou izoláciou z
tvrdej polyuretánovej peny
12 Skúšobný otvor pre údržbu a čistenie 13 PS kryt plášťa
Tab. 5 Popis výrobku (Æobr. 3, str. 99 a obr. 11, str. 102)
3 Predpisy
Dodržujte nasledovné smernice a normy:
Miestne predpisy
EnEG (v Nemecku)
EnEV (v Nemecku).
Inštalácia a vybavenie vykurovacích zariadení a zariadení na prípravu teplej vody:
DIN a EN normyDIN 4753-1 Ohrievače vody ...; Požiadavky, označenie,
vybavenie a skúška
DIN 4753-3 – Ohrievače vody ...; Ochrana proti korózii
smaltovaním na strane vody; požiadavky a skúška (produktová norma)
DIN 4753-6 – Zariadenia na ohrev vody ...; Katódová ochrana
proti korózii pre smaltované oceľové zásobníky; požiadavky a skúška (produktová norma)
DIN 4753-8 – Ohrievače vody ... - časť 8: Tepelná izolácia
ohrievačov vody do menovitého objemu 1000 l - požiadavky a skúška (produktová norma)
DIN EN 12897 – Dodávka vody - Ustanovenie týkajúce sa ...
zásobníkových ohrievačov vody (produktová norma)
DIN 1988 – Technické pravidlá pre inštalácie zariadení s pitnou
vodou
DIN EN 1717 Ochrana pitnej vody pred znečistením ...DIN EN 806 Technické pravidlá pre inštalácie zariadení s pitnou
vodou
DIN 4708 Centrálne zariadenia na ohrev vody
DVGWPracovný návod W 551 Zariadenia na ohrev a rozvod pitnej vody;
technické opatrenia na znižovanie rastu legionel v nových zariadeniach; ...
– Pracovný návod W 553 – Dimenzovanie cirkulačných systémov ... .
3 Predpisy
4 Preprava
B Počas prepravy zaistite zásobník teplej vody proti pádu. B Zabalený zásobník teplej vody prepravte pomocou vrecového vozíka
s napínacím pásom (Æ obr. 4, str. 100).
-alebo­B Nezabalený zásobník teplej vody prepravte pomocou prepravnej
siete, chráňte pritom prípojky pred poškodením.
5 Montáž
Zásobník teplej vody sa dodáva kompletne zmontovaný. B Skontrolujte, či je zásobník teplej vody neporušený a kompletný.
5.1 Inštalácia zariadenia
5.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo poškodenia
zariadenia v dôsledku nedostatočnej nosnosti plochy, na ktorej je umiestnené zariadenie, alebo nevhodného podkladu!
B Zabezpečte, aby plocha pre inštaláciu zariadenia bola
rovná a mala dostatočnú nosnosť.
B V prípade, že hrozí nahromadenie vody na podlahe v miestnosti
inštalácie zariadenia, postavte zásobník teplej vody na podstavec.
B Zásobník teplej vody inštalujte v suchých miestnostiach
zabezpečených proti mrazu.
B Dodržujte minimálnu výšku miestnosti (Æ tab. 8, str. 98) a
minimálne odstupy od stien v miestnosti, kde má byť nainštalované zariadenie (Æ obr. 6, str. 100).
5.1.2 Inštalácia zásobníka teplej vody
B Zásobník teplej vody umiestnite a vyrovnajte (Æ obr. 7 až obr. 8,
str. 100).
B Odstráňte ochranné uzávery (Æ obr. 9, str. 101). B Namontujte teflónovú pásku alebo teflónové vlákno
(Æ obr. 10, str. 101).
5.2 Hydraulická prípojka
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku
spájkovania a zvárania! B Pri spájkovaní a vykonávaní zváracích prác
zabezpečte vhodné ochranné opatrenia, pretože tepelná izolácia je horľavá. Napríklad zakryte tepelnú izoláciu.
B Po ukončení práce skontrolujte, či je plášť zásobníka
neporušený.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo poškodenia zdravia znečistenou vodou! V dôsledku nečisto vykonaných montážnych prác dôjde k znečisteniu pitnej vody.
B Zásobník teplej vody nainštalujte a vybavte z
hygienického hľadiska bezchybne v súlade s normami a smernicami platnými v príslušnej krajine.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
77
Page 78
6 Uvedenie do prevádzky
5.2.1 Hydraulické pripojenie zásobníka teplej vody
Príklad zariadenia so všetkými odporučenými ventilmi a kohútmi (Æ obr. 11, str. 102).
B Používajte inštalačný materiál, ktorý je odolný voči teplotám do
160 ˚C (320 °F).
B Nepoužívajte otvorené expanzné nádoby. B V prípade zariadení na ohrev pitnej vody s plastovými potrubiami
použite kovové skrutkové spoje prípojok.
B Vypúšťacie potrubie dimenzujte podľa prípojky. B Aby ste zabezpečili odkalovanie, nemontujte do vypúšťacieho
potrubia žiadne ohyby.
B Plniace potrubia namontujte tak, aby boli čo možno najkratšie a
zaizolujte ich.
B V prípade použitia spätného ventilu v prívodnom potrubí za účelom
prívodu studenej vody: Medzi spätný ventil a prívod studenej vody namontujte poistný ventil.
B Ak je kľudový tlak v zariadení vyšší ako 5 barov, namontujte redukčný
ventil.
B Uzavrite všetky nepoužívané prípojky.
5.2.2 Montáž poistného ventilu (dodávka stavby)
B Na mieste stavby nainštalujte do potrubia studenej vody poistný
ventil, ktorého konštrukčný typ má príslušné schválenie pre pitnú vodu (DN 20) (Æ obr. 11, str. 102).
B Dodržujte pokyny uvedené v návode na inštaláciu poistného ventilu. B Výfukové potrubie poistného ventilu musí voľne a viditeľne ústiť do
odtoku v oblasti zabezpečenej proti mrazu. – Výfukové potrubie musí zodpovedať najmenej prierezu vývodu
poistného ventilu.
– Výfukové potrubie musí umožňovať vypustenie min. takého
objemového prietoku, ktorý je možný na prívode studenej vody (Æ tab. 4, str. 76).
B Na poistný ventil umiestnite štítok s nasledovným upozornením:
"Neuzatvárajte výfukové potrubie. Počas rozkurovania môže z prevádzkových dôvodov dochádzať k úniku vody."
Ak tlak zariadenia v pokoji prekročí 80 % reakčného tlaku poistného ventilu: B Predraďte redukčný ventil (Æ obr. 11, str. 102).
Tlak v sieti
(kľudový tlak)
< 4,8 baru 6 barov nie je potrebný
5barov 6barov max. 4,8 baru 5barov 8 barov nie je potrebný 6barov 8barov max. 5,0 barov nie je potrebný
7,8baru 10barov max. 5,0barov nie je potrebný
Reakčný tlak
poistného ventilu
Redukčný ventil
v EÚ mimo EÚ
Tab. 6 Výber vhodného redukčného ventilu
5.3 Montáž snímača teploty teplej vody
Za účelom merania a kontroly teploty teplej vody v zásobníku teplej vody namontujte vždy jeden snímač teploty teplej vody v mieste merania [7] (v solárnom zariadení) a [3] (v zdroji tepla) (Æ obr. 3, str. 99).
B Namontujte snímač teploty teplej vody (Æ obr. 12, str. 102). Dajte
pozor nato, aby bol zabezpečený kontakt medzi plochou ponorného puzdra a snímačom po celej jeho dĺžke.
6 Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE: Poškodenie zariadenia vplyvom príliš
vysokého tlaku! Vplyvom príliš vysokého tlaku môžu v smaltovaní vzniknúť trhliny spôsobené pnutím materiálu.
B Neuzatvárajte výfukové potrubie poistného ventilu.
B Všetky konštrukčné celky a príslušenstvá uveďte do prevádzky podľa
inštrukcií výrobcu uvedených v technickej dokumentácii.
6.1 Uvedenie zásobníka teplej vody do prevádzky
Skúšku utesnenia zásobníka teplej vody vykonajte výlučne pitnou vodou.
Skúšobný tlak na strane teplej vody smie mať pretlak max. 10 barov (150 psi).
B Potrubia a zásobník teplej vody pred ich uvedením do prevádzky
dôkladne prepláchnite (Æ obr. 14, str. 103).
6.2 Informovanie prevádzkovateľa
VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia na miestach
odberu teplej vody! Počas tepelnej dezinfekcie a v prípade, ak je teplota
teplej vody nastavená na viac ako 60 °C hrozí v miestach odberu teplej vody nebezpečenstvo obarenia.
B Upozornite prevádzkovateľa na to, aby púšťal iba
zmiešanú vodu.
B Vysvetlite mu spôsob činnosti a manipuláciu s vykurovacím
zariadením a obzvlášť ho upozornite na bezpečnostno-technické aspekty.
B Vysvetlite spôsob funkcie a skúšku poistného ventilu. B Odovzdajte všetky priložené dokumenty prevádzkovateľovi. B Odporúčanie pre zákazníka: Uzatvorte zmluvu o vykonávaní revízie a
údržby s autorizovanou špecializovanou firmou. V predpísaných intervaloch vykonávajte údržbu (Æ tab. 7, str. 79) a raz za rok revíziu zásobníka teplej vody.
B Upozornite prevádzkovateľa na nasledovné aspekty:
Pri rozkurovaní môže z poistného ventilu vytekať voda.Výfukové potrubie poistného ventilu musí byť stále otvorené.Je nutné dodržovať intervaly údržby (Æ tab. 7, str. 79).Odporúčanie v prípade nebezpečenstva mrazu a krátkodobej
neprítomnosti prevádzkovateľa: Nechajte zásobník teplej vody v prevádzke a nastavte najnižšiu teplotu vody.
7 Odstavenie z prevádzky
B V prípade, že je nainštalovaná elektrická vykurovacia vložka
(príslušenstvo) odpojte el. napájanie zásobníka teplej vody.
B Vypnite regulátor teploty na riadiacej jednotke.
5.4 Elektrická vykurovacia vložka (príslušenstvo, iba v prípade SU200/5E)
B Namontujte elektrickú vykurovaciu vložku podľa samostatného
návodu na inštaláciu.
B Po ukončení celej inštalácie zásobníka vykonajte skúšku ochranného
vodiča (vrátane kovových skrutkovacích spojov prípojok).
78
VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia horúcou vodou!
B Nechajte dostatočne vychladnúť zásobník teplej vody.
B Vypustite zásobník teplej vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103). B Odstavte z prevádzky všetky konštrukčné celky a príslušenstvá
vykurovacieho zariadenia podľa inštrukcií výrobcu uvedených v technickej dokumentácii.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 79
8 Ochrana životného prostredia/likvidácia odpadu
B Zatvorte uzatváracie ventily (Æ obr. 18, str. 104). B Vypustite tlak z výmenníka tepla. B Vypustite vodu a tlak z výmenníka tepla (Æ obr. 19, str. 104). B Aby nedochádzalo k ich korózii, dôkladne vysušte vnútorný priestor a
nechajte otvorený poklop revízneho otvoru.
8 Ochrana životného prostredia/likvidácia
odpadu
Ochrana životného prostredia je základným princípom Skupiny Bosch. Kvalita výrobkov, hospodárnosť a ochrana životného prostredia sú pre nás rovnako dôležité ciele. Prísne dodržiavame zákony a predpisy o ochrane životného prostredia.
Balenie
Čo sa týka balenia, v jednotlivých krajinách sa zúčastňujeme na systémoch opätovného zhodnocovania odpadov, ktoré zaisťujú optimálnu recykláciu. Všetky použité obalové materiály sú ekologické a recyklovateľné.
Staré zariadenie
Staré zariadenia obsahujú materiály, ktoré je možné opätovne využiť. Konštrukčné celky sa dajú jednoducho separovať a plasty sú označené. Tak je možné roztriediť rôzne konštrukčné celky a materiál odviezť na ďalšiu recykláciu alebo likvidáciu.
držba
B Pred vykonaním údržby nechajte zásobník teplej vody vždy
vychladnúť.
B V stanovených intervaloch vykonávajte čistenie a údržbu zariadenia. B Poruchy ihneď odstráňte. B Používajte iba originálne náhradné diely!
9.2 Údržbové práce
9.2.1 Kontrola poistného ventilu
B Raz za rok skontrolujte poistný ventil.
9.2.2 Odstránenie vodného kameňa/vyčistenie zásobníka teplej vody
Aby ste zvýšili účinok čistenia, zohrejte výmenník tepla skôr ako ho vystriekate vodou. V dôsledku pôsobenia efektu tepelného šoku sa vápenaté usadeniny (napr. usadeniny vodného kameňa) lepšie uvoľnia.
B Uzatvorenie zásobníka teplej vody voči rozvodu pitnej vody. B Zatvorte uzatváracie ventily a v prípade použitia elektrickej
vykurovacej vložky túto odpojte od elektrickej siete (Æ obr. 18, str. 104).
B Vypustite zásobník teplej vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103). B Skontrolujte vnútorný priestor zásobníka teplej vody, či sa v ňom
nenachádzajú nečistoty (usadeniny vodného kameňa, sedimenty).
B V prípade vody s nízkym obsahom vápnika:
Pravidelne kontrolujte nádobu a čistite ju od usadenín.
-alebo-
B V prípade vody s vysokým obsahom vápnika príp. silného
znečistenia:
Chemickým čistením pravidelne čistite zásobník teplej vody od usadeného vodného kameňa (napr. pomocou vhodného prostriedku na uvoľňovanie vodného kameňa na báze kyseliny citrónovej).
B Vystriekajte vodou zásobník teplej vody (Æ obr. 22, str. 105). B Zvyšky môžete odstrániť pomocou vysávača na mokré/suché
vysávanie s plastovou sacou trubicou.
B Do revízneho otvoru vložte nové tesnenie (Æ obr. 25, str. 105). B Znova uveďte zásobník teplej vody do prevádzky
(Æ kapitola 6, str. 78).
9.1 Intervaly údržby
Údržbu je treba vykonávať v závislosti od prietoku, prevádzkovej teploty a tvrdosti vody (Æ tab. 7, str. 79).
V prípade používania pitnej vody obsahujúcej chlór sa skracujú intervaly údržby.
Tvrdosť vody v ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Koncentrácia uhličitanu vápenatého v mol/ Teploty Mesiace V prípade normálneho prietoku
(< objem zásobníka/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 V prípade zvýšeného prietoku (> objem zásobníka/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Intervaly údržby v mesiacoch
Informácie o kvalite miestnej vody sa môžete dozvedieť u miestneho vodárenského podniku.
V závislosti od zloženia vody sú odôvodnené odchýlky od uvedených orientačných hodnôt.
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2.3 Kontrola horčíkovej anódy
V prípade nevykonávania odbornej údržby horčíkovej anódy zaniká záruka na zásobník teplej vody.
Horčíková anóda je reakčná anóda, ktorá sa prevádzkou zásobníka teplej vody spotrebúva.
Odporúčame Vám raz za rok zmerať ochranný prúd prístrojom na kontrolu anód (Æ obr. 20, str. 104). Prístroj na skúšanie anód je možné obdržať ako príslušenstvo.
Povrch horčíkovej anódy nesmie prísť do kontaktu s olejom ani mazivom.
B Dodržujte čistotu.
B Uzavrite prívod studenej vody. B Vypustite tlak zo zásobníka teplej vody (Æ obr. 16, str. 103). B Demontujte a skontrolujte horčíkovú anódu (Æ obr. 21 až obr. 25,
str. 104).
B Ak je priemer horčíkovej anódy menší ako 15 mm, vymeňte ju. B Skontrolujte prechodový odpor medzi prípojkou ochranného vodiča a
horčíkovou anódou.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
79
Page 80
Uvod
Uvod
1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1.2 Opšta sigurnosna uputstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Podaci o uređaju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.1 Namenska upotreba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.2 Tipska pločica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.3 Sadržaj pakovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.4 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.5 Opis proizvoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3 Propisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5 Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1 Postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.1.1 Zahtevi koji se tiču mesta postavljanja . . . . . . . . . . . . . 83
5.1.2 Postavljanje bojlera za toplu vodu . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.2 Hidraulični priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.2.1 Hidraulično priključivanje bojlera za toplu vodu . . . . . 84
5.2.2 Ugradnja sigurnosnog ventila (na mestu ugradnje) . . . 84
5.3 Montiranje senzora za temperaturu tople vode . . . . . . 84
5.4 Električni grejni umetak (oprema,
samo za SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6 Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.1 Puštanje u rad akumulacionog bojlera za toplu vodu . 84
6.2 Obuka korisnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7 Stavljanje van pogona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8 Zaštita životne okoline/Uklanjanje otpada . . . . . . . . . . . . . . 85
9 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.1 Intervali održavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.2 Radovi na održavanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.2.1 Proveriti sigurnosni ventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.2.2 Čišćenje akumulacionog bojlera
za toplu vodu / otklanjanje kamenca . . . . . . . . . . . . . . 85
9.2.3 Provera magnezijumske anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
80
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 81
1 Objašnjenje simbola
1 Objašnjenje simbola
1.1 Objašnjenje simbola
Uputstva za upozorenje
Uputstva za upozorenje u tekstu označavaju se uokvirenim upozoravajućim trouglom sa sivom pozadinom.
Kod opasnosti zbog električne struje, znak upozorenja u upozoravajućem trouglu se zamenjuje simbolom munje.
Reči upozorenja na početku uputstva za upozorenje označavaju vrstu i stepen opasnosti koja se javlja ukoliko se ne poštuju mere za sprečavanje opasnosti.
PAŻNJA znači da mogu nastati materijalne štete.
OPREZ znači da mogu nastati lake do srednje telesne povrede.
UPOZORENJE znači da mogu nastati teže telesne povrede.
OPASNOST znači da mogu nastati telesne povrede opasne po život.
Važne informacije
Važne informacije, za koje ne postoje opasnosti od povreda ili materijalnih šteta, označene su sledećom oznakom. One su odvojene linijama iznad i ispod teksta.
Drugi simboli
Simbol Značenje
B Korak u postupku rukovanja
Æ Unakrsna referenca na druga mesta u dokumentu ili
na druge dokumente
Spisak/stavke spiska Spisak/stavke spiska (2. nivo)
tab. 1
1.2 Opšta sigurnosna uputstva
Uopšteno
Ovo uputstvo za instalaciju i održavanje namenjeno je specijalizovanoj firmi za grejanje.
Nepridržavanje sigurnosnih uputstava može dovesti do teških telesnih povreda.
B Pročitati sigurnosna uputstva i postupati u skladu sa njima. B Da bi se obezbedilo neometano funkcionisanje, morate se pridržavati
ovih uputstava za instalaciju i servisiranje.
B Generator toplote i opremu montirati i pustiti u rad u skladu sa
odgovarajućim uputstvom za instalaciju.
B Ne koristiti otvorene ekspanzione posude. B Nikad ne zatvarati sigurnosni ventil!
2 Podaci o uređaju
2.1 Namenska upotreba
Bojler za toplu vodu je namenjen za zagrevanje i akumuliranje pijaće vode. Pridržavati se nacionalnih propisa, smernica i standarda za pijaću vodu.
Bojler za toplu vodu koristiti samo u zatvorenim sistemima. Drugačija upotreba je nepravilna. Oštećenja nastala usled nepravilne
upotrebe nisu obuhvaćena garancijom.
Zahtevi koji se tiču pijaće vode Jedinica
Tvrdoća vode, min. ppm
zrno/US gallon
˚dH pH-vrednost, min. – maks. 6,5 – 9,5 Provodnost, min. – maks. μS/cm 130 – 1500
tab. 2 Zahtevi koji se tiču pijaće vode
2.2 Tipska pločica
Tipska pločica se nalazi u gornjem delu na zadnjoj strani bojlera za toplu vodu i sadrži sledeće podatke:
Poz. Opis 1 Oznaka tipa 2 Serijski broj 3 Stvarna zapremina 4 Utrošak toplote u režimu pripravnosti 5 Zapremina koja se zagreva el. grejačem 6 Godina proizvodnje 7 Zaštita od korozije 8 Maks. temperatura tople vode u bojleru 9 Maks. temperatura polaznog voda grejnog izvora 10 Maks. temperatura polaznog voda solara 11 Priključna električna snaga 12 Ulazna snaga grejne vode 13 Količina protoka grejne vode za ulaznu snagu grejne vode 14 Sa 40 °C ispusne zapremine koja je električno zagrevana 15 Maks. radni pritisak na strani pijaće vode 16 Maks. proračunski pritisak 17 Maks. radni pritisak na strani izvora toplote 18 Maks. radni pritisak na solarnoj strani 19 Maks. radni pritisak na strani pijaće vode CH 20 Maks. ispitni pritisak na strani pijaće vode CH 21 Maks. temperatura tople vode kod električnog grejanja
tab. 3 Tipska pločica
2.3 Sadržaj pakovanja
Bojler za toplu vodu
Uputstvo za instalaciju i održavanje
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
81
Page 82
2 Podaci o uređaju
2.4 Tehnički podaci
Jedinica SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Uopšteno
Mere Æ sl. 1, str. 98 Zakretna dimenzija mm 1160 1410 1625 1625 Min. visina prostora za zamenu anode mm 1370 1650 1880 1880 Priključci Æ tab. 5, str. 83 Dimenzije priključka za toplu vodu DN R1" R1" R1" R1" Dimenzija priključka za hladnu vodu DN R1" R1" R1" R1" Dimenzija priključka za cirkulaciju DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Unutrašnji prečnik mernog mesta za senzor temperature bojlera mm 19 19 19 19 Sopstvena težina (bez pakovanja) kg 64 74 84 84 Ukupna težina sa punjenjem kg 184 234 284 284
Zapremina bojlera
Korisna zapremina (ukupno) l 120 160 200 200 Korisna količina tople vode1) pri izlaznoj temperaturi tople vode2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Gubitak energije prema DIN 4753 Deo 8 Maks. protok na ulazu hladne vode l/min 12 16 20 20 Maks. temperatura tople vode °C 95 95 95 95 Maksimalni radni pritisak pijaće vode bar np 10 10 10 10 Maks. proračunski pritisak (hladna voda) bar np 7,8 7,8 7,8 7,8 Maks. ispitni pritisak tople vode bar np 10 10 10 10
Izmenjivač toplote
Sadržaj l 4,8 6,0 6,0 6,0 Površina m Koeficijent snage NL prema DIN 4708 Trajna snaga (pri temperaturi polaznog voda od 80 °C, izlaznoj temperaturi
tople vode od 45 °C i temperaturi hladne vode od 10 °C) Vreme zagrevanja pri nominalnoj snazi min 19 20 25 25 Maks. zagrevanje sa električnim grejanjem, samo kod SU200/5E Maksimalna temperatura grejne vode °C 160 160 160 160 Maks. radni pritisak grejne vode bar np 16 16 16 16 Dimenzija priključka za grejnu vodu DN R1" R1" R1" R1" Dijagram pada pritiska Æ sl.2,str.99
tab. 4 Dimenzije i tehnički podaci (
1) Bez solarnog grejanja ili dopunjavanja; podešena temperatura bojlera 60 °C
2) Mešana voda na mestu ispuštanja (pri temperaturi hladne vode 10 °C)
3) Gubici razvoda van bojlera za toplu vodu nisu uzeti u obzir.
4) Koeficijent snage NL=1 prema DIN 4708 za 3,5 osobe, standardnu kadu i sudoperu. Temperature: bojler 60 ˚C, izlaz 45 ˚C i hladna voda 10 ˚C. Merenje sa maks. snagom zagrevanja. Ako se snaga zagrevanja smanji, smanjuje se i NL.
5) Kod generatora toplote sa većom snagom zagrevanja ograničiti do navedene vrednosti.
3)
4)
Æ
sl. 1, str. 98 i sl. 3, str. 99)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
5)
kW---6
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
82
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 83
2.5 Opis proizvoda
Poz. Opis 1 Izlaz za toplu vodu 2 Priključak za cirkulaciju 3 Polazni vod akumulacionog bojlera 4 Omotač za potapanje za senzor za temperaturu generatora
toplote
5 Povratni vod akumulacionog bojlera 6 Ulaz za hladnu vodu 7 Izmenjivač toplote za dogrevanje pomoću grejnog uređaja,
emajlirana staklena cev
8 Naglavak za instalaciju električnog grejanja (SU200/5E) 9 Električno izolovana, ugrađena magnezijumska anoda 10 Akumulacioni bojler, emajlirani čelik 11 Kućište, lakirani lim sa termičkom zaštitom od tvrde
poliuretanske pene 50 mm
12 Kontrolni otvor za održavanje i čišćenje 13 PS-poklopac kućišta
tab. 5 Opis proizvoda (Æsl. 3, str. 99 i sl. 11, str. 102)
3Propisi
Pridržavati se sledećih smernica i standarda:
Lokalni propisi
EnEG (u Nemačkoj)
EnEV (u Nemačkoj).
Instalacija i opremanje sistema grejanja i sistema za pripremu tople vode:
DIN i EN standardiDIN 4753-1 Uređaji za zagrevanje vode ...; Zahtevi, oznake,
oprema i ispitivanje
DIN 4753-3 – Uređaji za zagrevanje vode ...; zaštita od korozije na
strani vode putem emajliranja; zahtevi i ispitivanje (standard za proizvode)
DIN 4753-6 – Sistemi za zagrevanje vode ...; Katodna zaštita od
korozije za bojlere od emajliranog čelika; zahtevi i ispitivanje (standard za proizvode)
DIN 4753-8 – Uređaji za zagrevanje vode ...
- Deo 8: Termička izolacija uređaja za zagrevanje vode do nominalne zapremine od 1000 l Zahtevi i ispitivanje (standard za proizvode)
DIN EN 12897 – Snabdevanje vodom - Odredbe za ...
Akumulacioni uređaj za zagrevanje vode (strandard za proizvode)
DIN 1988 Tehnički propisi za instalacije za pijaću voduDIN EN 1717 Zaštita pijaće vode od nečistoća ...DIN EN 806 Tehnički propisi za instalacije za pijaću voduDIN 4708 Centralni uređaji za zagrevanje vode
DVGWRadni list W 551 Postavljanje uređaja za zagrevanje tople vode i
vodova; tehničke mere za suzbijanje rasta legionele u novim uređajima
– Radni list W 553 – Dimenzije cirkulacionih sistema ... .
3 Propisi
4 Transport
B Bojler za toplu vodu osigurati od pada u toku transporta. B Zapakovani bojler za toplu vodu transportovati koristeći kolica i trake
za osiguranje tereta (Æ sl. 4, str. 100).
-ili­B Nezapakovani bojler za toplu vodu transportovati sa transportnom
mrežom i zaštititi priključke od oštećenja.
5 Montaža
Bojler za toplu vodu se isporučuje kompletno montiran. B Proveriti da li je bojler za toplu vodu potpun i neoštećen.
5.1 Postavljanje
5.1.1 Zahtevi koji se tiču mesta postavljanja
PAŻNJA: Oštećenja u sistemu zbog nedovoljne
nosivosti površine na mestu postavljanja ili neodgovarajuće podloge!
B Osigurati da mesto postavljanja bude ravno i da ima
dovoljnu nosivost.
B Bojler za toplu vodu postaviti na podest ako postoji opasnost da se na
mestu postavljanja sakuplja voda.
B Bojler za toplu vodu postaviti u suvoj zatvorenoj prostoriji u kojoj ne
postoji opasnost od zamrzavanja.
B Voditi računa o minimalnoj visini prostorije (Æ tab. 8, str. 98) i
minimalnim razmacima na mestu postavljanja (Æ sl. 6, str. 100).
5.1.2 Postavljanje bojlera za toplu vodu
B Postaviti i ispraviti bojler za toplu vodu (Æ sl. 7 do sl. 8, str. 100). B Skinuti zaštitne poklopce (Æ sl. 9, str. 101). B Postaviti teflonsku traku ili teflonski konac (Æ sl. 10, str. 101).
5.2 Hidraulični priključak
UPOZORENJE: Opasnost od požara zbog radova na
lemljenju i zavarivanju! B Prilikom izvođenja radova na lemljenju i zavarivanju
moraju se preduzeti odgovarajuće zaštitne mere zato što je termoizolacija zapaljiva. Na primer, pokriti termoizolaciju.
B Po završetku radova proveriti celovitost oplate kotla.
UPOZORENJE: Opasnost po zdravlje zbog kontaminirane vode!
Pijaća voda se zagađuje zbog nehigijenske ugradnje. B Bojler za toplu vodu ugađivati i demontirati na
higijenski način, u skladu sa standardima i propisima koji su specifični za dotičnu zemlju.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
83
Page 84
6 Puštanje u pogon
5.2.1 Hidraulično priključivanje bojlera za toplu vodu
Primer sistema sa svim preporučenim ventilima i slavinama (Æ sl. 11, str. 102).
B Koristiti izolacioni materijal koji je otporan na temperature do 160 ˚C
(320 °F).
B Ne koristiti otvorene ekspanzione posude. B Kod sistema za zagrevanje pijaće vode sa plastičnim vodovima
koristiti metalne priključne navoje.
B Vod za pražnjenje dimenzionisati prema priključku. B Da bi se obezbedilo odmuljavanje, ne ugrađivati lukove u vod za
pražnjenje.
B Vodove za punjenje postaviti tako da po mogućstvu budu što kraći i
izolovani.
B Ako se koristi povratni ventil u dovodnom vodu za ulaz hladne vode:
ugraditi sigurnosni ventil između povratnog ventila i ulaza hladne vode.
B Ako je pritisak mirovanja u sistemu veći od 5 bara, instalirati reduktor
pritiska.
B Zatvoriti sve nekorišćene priključke.
5.2.2 Ugradnja sigurnosnog ventila (na mestu ugradnje)
B Sigurnosni ventil odobren za pijaću vodu i proveren na mestu
ugradnje (DN 20) ugraditi u vod za hladnu vodu na mestu ugradnje (Æ sl. 11, str. 102).
B Pridržavati se uputstva za instalaciju sigurnosnog ventila. B U prostoriji u kojoj ne postoji opasnost od zamrzavanja izduvne
vodove postavite iznad ventila za ispuštanje vode, i to na vidno mesto. – Ispusni vod mora da odgovara barem prečniku izlaznog otvora
sigurnosnog ventila.
– Ispusni vod mora da bude u stanju da ispusti barem zapreminski
protok koji se može pojaviti na ulazu hladne vode (Æ tab. 4, str. 82).
B Na sigurnosni ventil namestite znak upozorenja sa sledećim tekstom:
"Odzračni vod ne zatvarajte. U toku zagrevanja iz pogonskih razloga može izaći voda.
Ukoliko statički pritisak u sistemu prekorači 80 % pritiska koji je potreban za aktiviranje sigurnosnog ventila: B Povezati reduktor pritiska (Æ sl. 11, str. 102).
Pritisak u mreži
(pritisak mirovanja)
< 4,8 bar 6bara nije potrebno
5bara 6bara maks. 4,8 bara 5bara 8bara nije potrebno 6bara 8bara maks. 5,0 bara nije potrebno
7,8 bara 10 bara maks. 5,0 bara nije potrebno
Radni pritisak
sigurnosnog ventila
Reduktor pritiska
u EU van EU
tab. 6 Izbor odgovarajućeg reduktora pritiska
5.3 Montiranje senzora za temperaturu tople vode
Radi merenja i nadzora temperature tople vode u bojleru za toplu vodu, na svako merno mesto [7] (za solarni sistem) i [3] (za izvor toplote) montirati po jedan senzor za temperaturu tople vode (Æ sl.3,str.99).
B Montirati senzor za temperaturu tople vode (Æ sl. 12, str. 102).
Voditi računa o tome da površina senzora celom dužinom dodiruje površinu omotača za potapanje.
6 Puštanje u pogon
PAŻNJA: Oštećenja u sistemu zbog nadpritiska!
Zbog prekomernog pritiska mogu se pojaviti naprsline u emajlu.
B Nemojte zatvarati ispusni vod sigurnosnog ventila.
B Sve sklopove i dodatnu opremu pustiti u rad u skladu sa uputstvima
proizvođača navedenim u tehničkoj dokumentaciji.
6.1 Puštanje u rad akumulacionog bojlera za toplu vodu
Proveru hermetičnosti bojlera za toplu vodu vršiti isključivo pijaćom vodom.
Ispitni pritisak na strani tople vode sme da iznosi maksimalno 10 bara (150 psi) natpritiska. B Cevovode i bojler za toplu vodu dobro isprati pre puštanja u rad
(Æ sl. 14, str. 103).
6.2 Obuka korisnika
UPOZORENJE: Opasnost od opekotina izazvanih
vrelom vodom iz slavina za toplu vodu! U toku termičke dezinfekcije i ukoliko je temperatura
tople vode podešena na više od 60 °C, postoji opasnost od opekotina izazvanih vrelom vodom iz slavina za toplu vodu.
B Korisnika treba posavetovati da pušta samo mešanu
vodu.
B Objasniti način rada i rukovanje sistemom grejanja i bojlerom za toplu
vodu i posebno naglasiti sigurnosno-tehničke aspekte.
B Objasniti način rada i proveru sigurnosnog ventila. B Svu priloženu dokumentaciju predati korisniku. B Savet za korisnika: Sklopite ugovor o kontroli i održavanju sa
ovlašćenim specijalizovanim servisom. Bojler za toplu vodu održavati u navedenim intervalima održavanja (Æ tab. 7, str. 85) i jednom godišnje izvršiti inspekciju.
B Korisnika obavestiti o sledećem:
– Voda može da izlazi na sigurnosnom ventilu bojlera za toplu vodu u
toku zagrevanja.
Ispusni vod sigurnosnog ventila mora uvek da bude otvoren.Intervali održavanja se moraju poštovati (Æ tab. 7, str. 85).Preporuka u slučaju opasnosti od zamrzavanja i kratkotrajnog
odsustvovanja korisnika: bojler za toplu vodu ostaviti da radi i podesiti na najnižu temperaturu tople vode.
7 Stavljanje van pogona
B Ako je električni grejni umetak (dodatna oprema) instaliran, bojler za
toplu vodu isključiti iz struje .
B Regulator temperature isključiti na regulacionom uređaju.
5.4 Električni grejni umetak (oprema, samo za SU200/5E)
B Električni grejni umetak ugraditi u skladu sa posebnim uputstvom za
instalaciju.
B Po završetku instalacije kompletnog bojlera izvršiti proveru zaštitnog
voda (zagrejati i metalne priključne navoje).
84
UPOZORENJE: Opasnost od opekotina izazvanih vrelom vodom!
B Sačekati da se bojler za toplu vodu ohladi.
B Isprazniti bojler za toplu vodu (Æ sl. 16 i 17, str. 103). B Sve sklopove i dodatnu opremu sistema grejanja pustiti u rad u skladu
sa uputstvima proizvođača navedenim u tehničkoj dokumentaciji.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 85
8 Zaštita životne okoline/Uklanjanje otpada
B Zatvoriti zaustavni ventil (Æ sl. 18, str. 104). B Izmenjivač toplote rasteretiti od pritiska. B Izmenjivač toplote isprazniti i produvati (Æ sl. 19, str. 104). B Da ne bi došlo do korozije, unutrašnji prostor dobro osušiti i ostaviti
otvoren poklopac kontrolnog otvora.
8 Zaštita životne okoline/Uklanjanje otpada
Zaštita životne sredine je osnovni princip Bosch grupe. Kvalitet proizvoda, ekonomičnost i zaštita životne sredine su za nas ciljevi istog prioriteta. Zakoni i propisi o zaštiti životne okoline se strogo poštuju.
Pakovanje
Kod pakovanja smo vodili računa o sistemima klasiranja otpada koji su specifični za dotičnu zemlju radi obezbeđivanja optimalne reciklaže. Svi korišćeni materijali za pakovanje su ekološki prihvatljivi i mogu se reciklirati.
Dotrajali uređaj
Dotrajali uređaji sadrže dragocene materijale koje treba ponovo preraditi. Moduli se lako razdvajaju, a plastični materijali su označeni. Na taj način možete sortirati i reciklirati različite module ili odložiti ih u otpad.
9 Održavanje
B Pre svih radova na održavanju treba sačekati da se bojler za toplu
vodu ohladi.
B Čišćenje i održavanje treba vršiti u navedenim intervalima. B Nedostatke odmah otkloniti. B Koristiti samo originalne rezervne delove!
9.1 Intervali održavanja
Održavanje se mora vršiti u zavisnosti od protoka, radne temperature i tvrdoće vode (Æ tab. 7, str. 85).
Korišćenje hlorisane pijaće vode ili sistema za omekšavanje vode skraćuje intervale održavanja.
Tvrdoća vode u ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Koncentracija kalcijum-karbon ata
u mol/ Temperature Meseci Pri normalnom protoku (< zapremina bojlera/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Pri povećanom protoku (> zapremina bojlera/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
tab. 7 Intervali održavanja u mesecima
Kod lokalnog vodovoda se raspitati o kvalitetu vode u datom mestu. U zavisnosti od sastava vode mogu se javiti odstupanja od referentnih
vrednosti.
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5
9.2 Radovi na održavanju
9.2.1 Proveriti sigurnosni ventil
B Proveriti sigurnosni ventil jednom godišnje.
9.2.2 Čišćenje akumulacionog bojlera za toplu vodu / otklanjanje kamenca
Da bi se povećala efikasnost čišćenja, izmenjivač toplote treba zagrejati pre prskanja. Usled efekta toplotnog šoka, naslage (npr. naslage kamenca) se bolje odvajaju.
B Bojler za toplu vodu odvojiti od mreže na strani pijaće vode. B Zaporne ventile zatvoriti; ako je korišćen električni grejni umetak,
isključiti ga iz struje (Æ sl. 18, str. 104).
B Isprazniti bojler za toplu vodu (Æ sl. 16 i 17, str. 103). B Proveriti da li u unutrašnjosti bojlera za toplu vodu postoje nečistoće
(naslage kamenca, talozi).
B U slučaju vode sa niskim sadržajem krečnjaka:
Redovno proveravati bojler i čistiti talog.
-ili-
B U slučaju vode sa većim sadržajem krečnjaka:
Bojler za toplu vodu redovno čistiti od kamenca korišćenjem hemijskih sredstava za otklanjanje kamenca (npr. odgovarajućim sredstvom za otapanje kamenca na bazi limunske kiseline).
B Naprskati bojler za toplu vodu sredstvom za čišćenje
(Æ sl. 22, str. 105).
B Plastičnom usisnom cevi usisivača za mokro/suvo usisavanje ukloniti
ostatke.
B Kontrolni otvor zatvoriti korišćenjem novog zaptivača
(Æ sl. 25, str. 105).
B Bojler za toplu vodu ponovo pustiti u rad (Æ pog. 6, str. 84).
9.2.3 Provera magnezijumske anode
Ako se magnezijumska anoda ne održava pravilno, garancija bojlera za toplu vodu se poništava.
Magnezijumska anoda je potrošna anoda koja se tokom rada bojlera za toplu vodu troši.
Preporučujemo da se jednom godišnje izmeri zaštitna struja pomoću anodnog ispitivača (Æ sl. 20, str. 104). Anodni ispitivač se može dobiti kao pribor.
Površina magnezijumske anoda ne sme da dođe u dodir sa uljem ili masnoćom.
B Paziti na čistoću.
B Zatvoriti ulaz za hladnu vodu. B Bojler za toplu vodu rasteretiti od pritiska (Æ sl. 16, str. 103). B Demontirati i proveriti magnezijumsku anodu (Æ sl. 21 do sl. 25,
str. 104).
B Zameniti magnezijumsku anodu ako joj je prečnik manji od 15 mm. B Proveriti prelaznu otpornost između priključka zaštitnog voda i
magnezijumske anode.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
85
Page 86
İçindekiler
İçindekiler
1 Sembol Açklamalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.1 Sembol Açklamalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.2 Emniyetle ilgili Genel Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2 Ürünle İlgili Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.1 Amacna Uygun Kullanm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.2 Tip etiketi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.3 Teslimat kapsam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.4 Teknik Veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.5 Ürün Tantm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3 Yönetmelikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Taşnmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5 Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.1 Yerleştirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.1.1 Kazan dairesi ile ilgili gereklilikler . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.1.2 Scak su boylerinin yerleştirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.2 Hidrolik bağlant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.2.1 Scak su boylerinin hidrolik olarak bağlanmas . . . . . . 89
5.2.2 Emniyet ventilinin monte edilmesi (uygulaycya ait) . 90
5.3 Kullanm suyu scaklk sensörünün montaj . . . . . . . . . 90
5.4 Elektrikli stc seti (Aksesuar, sadece SU200/5E
modeli için) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6 İlk Çalştrma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.1 Boylerin Devreye Alnmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.2 Kullancnn bilgilendirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7 Devre Dş Braklmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8 Çevre Koruma/Atk Yok Etme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9 Bakm srasnda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.1 Bakm zaman aralklar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.2 Bakm çalşmalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.2.1 Emniyet ventilinin kontrol edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . 91
9.2.2 Scak su boylerinin kirecinin çözülmesi/temizlenmesi 91
9.2.3 Magnezyum anodun kontrol edilmesi . . . . . . . . . . . . . . 91
86
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 87
1 Sembol Açklamalar
1 Sembol Açklamalar
1.1 Sembol Açklamalar
İkaz Uyarlar
Metinde yer alan güvenlik uyarlar gri renkte arka plana sahip bir ikaz üçgeni ile belirtilmekte ve bir çerçeve içinde yer almaktadr.
Elektriğin neden olduğu tehlikelerde, ikaz üçgeninin içindeki ünlem işareti yerine bir yldrm sembolü bulunmaktadr.
Bir güvenlik uyarsnn başlangcndaki uyar sözcükleri, hasarlarn önlenmesine yönelik tedbirlere uyulmamas halinde ortaya çkabilecek tehlikelerin türlerini ve ağrlklarn belirtmektedir.
UYARI: Hasarlarn oluşabileceğini gösterir.
DİKKAT: İnsanlar için hafiften orta ağrlğa kadar kişisel
yaralanmalarn meydana gelebileceğini gösterir.
İKAZ: Ağr yaralanmalarn meydana gelebileceğini gösterir.
TEHLİKE: Ölümcül ağr yaralanmalarn meydana gelebileceğini
gösterir.
Önemli Bilgiler
İnsanlar için tehlikelerin veya maddi hasar tehlikesinin söz konusu olmadğ önemli bilgiler yanda gösterilen sembol ile belirtilmektedir. Metnin altnda ve üstünde bulunan çizgilerle snrlanrlar.
Diğer semboller
Sembol Anlam
B İşlem adm
Æ Doküman içinde başka yerlere veya başka
dokümanlara çapraz başvuru
Sayma/liste maddesi Sayma/liste maddesi (2. seviye)
Tab. 1
1.2 Emniyetle ilgili Genel Bilgiler
Genel
Bu montaj ve bakm klavuzu, yetkili servise yönelik olarak hazrlanmştr. Emniyet uyarlarnn dikkate alnmamas ağr yaralanmalara neden
olabilir.
B Emniyet uyarlarn okuyun ve klavuzdaki talimatlar takip edin. B Scak su boylerinin sorunsuz bir şekilde çalşmasn sağlayabilmek için
bu montaj ve bakm klavuzuna uyun.
B Istma cihazn ve aksesuarlar ilgili montaj klavuzuna uygun olarak
monte edin ve devreye aln.
B Açk tip genleşme tanklar kullanlmamaldr. B Emniyet ventilini kesinlikle kapatmayn!
2 Ürünle İlgili Bilgiler
2.1 Amacna Uygun Kullanm
Scak su boyleri, kullanm suyunu stmak ve depolamak üzere tasarlanmştr. Kullanm suyu için geçerli ülkeye özel yönetmelikleri, direktifleri ve standartlar dikkate aln.
Scak su boylerini sadece kapal sistemlerde kullann. Bunun dşndaki kullanmlar amacna uygun olmayan kullanm olarak
kabul edilmektedir. Amacna uygun olmayan kullanm nedeniyle meydana gelen hasarlar garanti kapsam dşndadr.
Kullanm suyu ile ilgili gereklilikler
Suyun sertliği, min. ppm
pH değeri, min. – maks. 6,5 – 9,5 İletkenlik, min. – maks. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Kullanm suyu ile ilgili gereklilikler
2.2 Tip etiketi
Tip etiketi, üst tarafta, scak su boylerinin arka tarafnda bulunmaktadr ve aşağda belirtilen bilgileri içermektedir:
Poz. Tanm 1 Tip tanm 2 Seri numaras 3 Gerçek hacmi 4 Durma kayb 5 Elektrikli stclar araclğyla stlan hacimler 6 Üretim yl 7 Korozyona karş koruma 8 Boyler maks. su scaklğ 9 Is kaynağ maks. gidiş suyu scaklğ 10 Güneş enerjisi maks. gidiş suyu scaklğ 11 Elektrik bağlant gücü 12 Istma suyu giriş kapasitesi 13 Istma suyu giriş kapasitesi için stma suyu debisi 14 Elektrikli stc kullanlarak alnabilecek 40 °C scaklktaki su
hacmi
15 Kullanm suyu taraf maks. işletme basnc 16 Azami tasarm basnc 17 Is kaynağ taraf maks. işletme basnc 18 Güneş enerjisi taraf maks işletme basnc 19 Kullanm suyu taraf CH maks. işletme basnc 20 Kullanm suyu taraf CH maks. test basnc 21 Elektrikli stcda maks. su scaklğ
Tab. 3 Tip etiketi
2.3 Teslimat kapsam
Scak su boyleri
Montaj ve Bakm Klavuzu
Ölçü birimi
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
87
Page 88
2 Ürünle İlgili Bilgiler
2.4 Teknik Veriler
Birim SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Genel
Ölçüler Æ Şekil 1, sayfa 98 Devirme ölçüsü mm 1160 1410 1625 1625 Anot değişimi için asgari oda yüksekliği mm 1370 1650 1880 1880 Bağlantlar Æ Tab. 5, sayfa 89 Scak su bağlant ölçüsü DN R1" R1" R1" R1" Soğuk su bağlant ölçüsü DN R1" R1" R1" R1" Sirkülasyon bağlant ölçüsü DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Boyler scaklk sensörü sensör yuvas iç çap mm 19 19 19 19 Boş ağrlk (ambalajsz) kg 64 74 84 84 Dolu toplam ağrlk kg 184 234 284 284
Boyler hacmi
Kullanlabilir hacim (toplam) l 120 160 200 200 Aşağda belirtilen scak kullanm suyu çkş scaklklarnda1),
kullanlabilir scak kullanm suyu miktar 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 DIN 4753 Bölüm 8 uyarnca beklemedeki s kayb Soğuk su girişi maks. debi l/dk. 12 16 20 20 Maks. su scaklğ °C 95 95 95 95 Kullanm suyu maks. işletme basnc bar 10 10 10 10 Azami tasarm basnc (soğuk su) bar 7,8 7,8 7,8 7,8 Scak su maks. test basnc bar 10 10 10 10
Eşanjör
İçerik l 4,8 6,0 6,0 6,0 Yüzey m DIN 4708 standard uyarnca karakteristik güç says N Sürekli kapasite (80 °C'lik gidiş suyu scaklğnda, 45 °C'lik scak su çkş scaklğnda ve 10 °C'lik soğuk suda) Nominal güçte stma süresi min 19 20 25 25 Elektrikli stc ile maks. stma, sadece SU200/5E modelinde Maks. stma suyu scaklğ °C 160 160 160 160 Maks. stma suyu işletme basnc bar 16 16 16 16 Istma suyu bağlant ölçüsü DN R1" R1" R1" R1" Basnç kayb grafiği Æ Şekil 2, sayfa 99
Tab. 4 Ölçüler ve teknik veriler (
1) Scak su musluğunda soğuk su karştrlarak (10°C'lik soğuk suda)
2) Güneş enerjisi stma sistemi veya ilave stma olmadan; ayarl boyler scaklğ 60 °C
3) Scak su boylerinin dşnda kalan ve suyun dağtmndan kaynaklanan kayplar dikkate alnmamştr.
4) DIN 4708 standard uyarnca, 3,5 kişi, normal küvet ve mutfak evyesi için karakteristik güç says NL=1. Scaklklar: Boyler 60 °C, çkş 45 °C ve soğuk su 10 °C. Maks. stma gücü ile ölçüm Istma gücü azaltldğnda N
5) Daha yüksek stma kapasitesine sahip stma cihazlarnn kapasitesini, belirtilen değer ile snrlayn.
2)
:
3)
4)
L
5)
Æ
Şekil 1, sayfa 98 ve Şekil 3, sayfa 99)
küçülmektedir
L
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/dk.
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
88
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 89
2.5 Ürün Tantm
Poz. Tanm 1 Kullanma scak suyu çkş 2 Sirkülasyon bağlants 3 Boyler gidiş hatt 4 Istma cihaz scaklk sensörü için daldrma kovan 5 Boyler dönüş hatt 6 Soğuk su girişi 7 Istma cihaz ile ilave stma için eşanjör, emaye yass boru 8 Bir elektrikli stc monte etmek için manşon (SU200/5E) 9 Elektriksel izole edilmemiş olarak monte edilmiş
magnezyum anot
10 Boyler, emaye çelik 11 Manto, 50 mm kalnlğnda poliüretan sert köpük s
izolasyonlu ve boyal sac
12 Ön tarafta bakm ve temizlik için servis 13 PS dş sac kapağ
Tab. 5 Ürün açklamas (ÆŞekil 3, sayfa 99 ve Şekil 11, sayfa 102)
3 Yönetmelikler
5 Montaj
Scak su boyleri komple monte edilmiş olarak teslim edilmektedir. B Scak su boylerinde bir hasar veya herhangi bir eksiklik olup
olmadğn kontrol edin.
5.1 Yerleştirilmesi
5.1.1 Kazan dairesi ile ilgili gereklilikler
UYARI: Yerleştirme yüzeyinin yeterli taşma gücüne
sahip olmamas veya uygun olmayan bir zemin, tesisatta hasarlar meydana gelmesine neden olabilir!
B Yerleştirme yüzeyinin düz ve yeterli taşma gücüne
sahip olduğundan emin olun.
B Kazan dairesinin zemininde su birikme tehlikesi varsa, scak su
boylerini bir montaj platformunun üzerine yerleştirin.
B Scak su boylerini kuru ve donmaya karş korumal bir kapal ortama
yerleştirin.
B Kazan dairesinin minimum oda yüksekliğine (Æ Tab. 8, sayfa 98) ve
asgari mesafelere dikkat edin (Æ Şekil 6, sayfa 100).
3 Yönetmelikler
Aşağda belirtilen yönetmelikler ve standartlar dikkate alnmaldr:
Bölgesel Yönetmelikler
EnEG (Almanya'da)
EnEV (Almanya'da).
Istma ve scak su hazrlama tesisatlarnn montaj ve donanm:
DIN ve EN standartlarDIN 4753-1 Su stc ...; gereklilikler, işaretler, donanm ve
kontrol
DIN 4753-3 – Su stc ...; emaye kaplama ile su taraf korozyon
korumas; gereklilikler ve kontrol (ürün standard)
DIN 4753-6 – Su stma tesisatlar ...; emaye çelik boylerler için
katodik korozyon korunmas; gereklilikler ve kontrol (ürün standard)
DIN 4753-8 – Su stc ... - Bölüm 8: Nominal hacmi 1000 l'ye
kadar olan su stclarnn s izolasyonu – Talepler ve kontrol (ürün standard)
DIN EN 12897 – Su temini - Kurallar: ... Boyler su stclar (ürün
standard)
DIN 1988 Kullanma suyu tesisatlar için teknik kurallarDIN EN 1717 Kullanm suyunun kirlenmeye karş korunmas ...DIN EN 806 Kullanma suyu tesisatlar için teknik kurallarDIN 4708 Merkezi su stma tesisatlar
DVGWİş çizelgesi W 551 – : İçme suyu stma ve tesisat sistemleri; Yeni
sistemlerde lejyonella gelişiminin önlenmesine yönelik teknik önlemler; ...
– İş çizelgesi W 553 – Sirkülasyon sistemlerine yönelik hesaplamalar
... .
4Taşnmas
B Scak su boylerini, taşma işleminde yere düşmemesi için emniyete
aln.
B Ambalajl scak su boylerini el arabas ve gergi kemeri kullanarak
taşyn (Æ Şekil 4, sayfa 100).
-veya-
B Ambalajndan çkartlmamş olan scak su boylerini bir taşma ağ
kullanarak taşyn ve bağlantlar hasar görmeye karş koruyun.
5.1.2 Scak su boylerinin yerleştirilmesi
B Scak su boylerini yerleştirin ve hizalayn (Æ Şekil 7 - Şekil 8,
sayfa 100).
B Koruyucu başlklar çkartn (Æ Şekil 9, sayfa 101). B Teflon bant veya teflon ip sarn (Æ Şekil 10, sayfa 101).
5.2 Hidrolik bağlant
İKAZ: Lehim ve kaynak çalşmalar nedeniyle yangn
tehlikesi vardr! B Is izolasyonu yanc özellikte olduğ undan dolay lehim
ve kaynak işleri srasnda uygun koruyucu tedbirler aln. Örneğin s izolasyonunun üzerini örtün.
B Çalşmalar tamamlandktan sonra boyler mantosunun
zarar görüp görmediğini kontrol edin.
İKAZ: Kirli su nedeniyle sağlk tehlikesi vardr! Montaj çalşmalarnn temiz olarak yaplmamas,
kullanm suyunun kirlenmesine neden olur. B Scak su boylerini, ülkelere özgü standartlar ve
direktifler doğrultusunda hijyen kurallarna bağl olarak monte edin ve donatn.
5.2.1 Scak su boylerinin hidrolik olarak bağlanmas
Tavsiye edilen tüm ventiller ve vanalarla birlikte bir tesisat örneği (Æ Şekil 11, sayfa 102).
B Kullanlan tesisat malzemeleri 160 °C'ye (320 °F) kadar dayankl
olmaldr.
B Açk tip genleşme tanklar kullanlmamaldr. B Plastik boru kullanlan kullanma suyu stma sistemlerinde metal
rakorlar kullann.
B Boşaltma hattnn boyutlarn bağlantya uygun olarak seçin. B Gerekli durumlarda biriken çamurlarn temizlenebilmesi için,
boşaltma hattna bir dirsek monte edilmelidir.
B Doldurma hatlarn mümkün olduğunca ksa tutun ve bunlara
izolasyonu yapn.
B Soğuk su girişinin besleme hattnda bir çekvalf kullanldğnda:
Çekvalfin ve soğuk su girişinin arasna bir emniyet ventili monte edin.
B Tesisatn statik basnc 5 bar'dan yüksekse, bir basnç düşürücü
monte edin.
B Kullanlmayan tüm bağlantlar kapatn.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
89
Page 90
6 İlk Çalştrma
5.2.2 Emniyet ventilinin monte edilmesi (uygulaycya ait)
B Uygulayc tarafndan soğuk su borusuna, yap tarz onayl, kullanm
suyunda kullanm için müsaade edilen bir emniyet ventili (DN 20) monte edilmelidir (Æ Şekil 11, sayfa 102).
B Emniyet ventilinin montaj klavuzunu dikkate aln. B Emniyet ventiline ait tahliye borusunun ucu, donma tehlikesine karş
korumal bir alandaki atk su giderine bağlanmaldr. – Tahliye borusunun kesiti, en az emniyet ventilinin çkş kesiti kadar
olmaldr.
– Boşaltma hatt, asgari olarak soğuk su girişinde mümkün olan
hacimsel debi kadar miktar boşaltabilmelidir (Æ Tab. 4, sayfa 88).
B Emniyet ventiline şu uyar levhas konmaldr: "Boşaltma hattn
kapatmayn. Istma srasnda su akmas normaldir".
Bekleme konumundaki tesisat basnc, emniyet ventili devreye girme basncnn 80 %'ini aştğnda: B Tesisatn girişine bir basnç düşürücü takn (Æ Şekil 11, sayfa 102).
Şebeke basnc (statik basnç)
< 4,8 bar 6 bar Gerekli değil
5bar 6bar maks. 4,8 bar 5bar 8 bar Gerekli değil 6bar 8bar maks. 5,0 bar Gerekli değil
7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar Gerekli değil
Emniyet ventili
açma basnc
Basnç düşürücü
AB'de AB dşnda
Tab. 6 Uygun bir basnç düşürücü seçilmesi
5.3 Kullanm suyu scaklk sensörünün montaj
Scak su boylerindeki su scaklğn ölçmek ve denetlemek için sensör yuvas [7]'ye (güneş enerjisi tesisat için) ve sensör yuvas [3]'e (stma cihaz için) bir scak kullanm suyu scaklk sensörü monte edin (Æ Şekil 3, sayfa 99).
B Kullanm suyu scaklk sensörünü monte edin (Æ Şekil 12,
sayfa 102). Sensör yüzeyinin sensör kovannn yüzeyi ile tam olarak temas etmesine dikkat edilmelidir.
5.4 Elektrikli stc seti (Aksesuar, sadece SU200/5E modeli için)
B Elektrikli stc setini, ayr montaj klavuzuna uygun olarak monte edin. B Boylerin tamamnn montaj tam amlandğnda, bir topraklama iletkeni
kontrolü gerçekleştirin (bu kontrol işlemine metal bağlant rakorlarn da dahil edin).
6.1 Boylerin Devreye Alnmas
Scak su boylerinin szdrmazlk kontrolünü sadece kullanm suyu kullanarak gerçekleştirin.
Scak kullanm suyu taraf test basnc maksimum 10 bar (150 psi) olmaldr. B Tesisat devreye almadan önce boru hatlarn ve scak su boylerini
temiz su ile iyice ykayn (Æ Şekil 14, sayfa 103).
6.2 Kullancnn bilgilendirilmesi
İKAZ: Scak kullanm suyu musluklarnda haşlanma
tehlikesi! Termik dezenfeksiyon yaplrken ve suyun scaklğ
60 °C'nin üzerinde ayarlanmş olduğunda, scak su musluklarnda haşlanma tehlikesi vardr.
B Kullancy, scak kullanm suyunu sadece soğuk su ile
karştrarak açmas konusunda uyarn.
B Istma tesisatnn ve scak su boylerinin çalşmas ve kullanm
hakknda bilgi verin ve özellikle de emniyetle ilgili noktalar açklayn.
B Emniyet ventilinin çalşma prensibini ve nasl kontrol edileceğini
açklayn.
B Birlikte verilen tüm dokümanlar kullancya teslim edilmelidir. B Kullancya yönelik öneriler: Yetkili bir servis ile bir kontrol ve bakm
sözleşmesi yapn. Scak su boylerine, belirtilen zaman aralklarna (Æ Tab. 7, sayfa 91) uygun olarak bakm yapn ve yllk olarak kontrolden geçirin.
B Kullancya aşağda belirtilen konularda uyarn:
Istma işlemi srasnda emniyet ventilinden bir miktar su akabilir.Emniyet ventilinin boşaltma hatt daima açk tutulmaldr.Bakm zaman aralklarna uyulmaldr (Æ Tab. 7, sayfa 91).Donma tehlikesi olduğunda ve kullanc ksa bir süre için evde
bulunmayacağ zaman: Scak su boylerini çalşr durumda brakn ve su scaklğn en düşük değere ayarlayn.
7 Devre Dş Braklmas
B Elektrikli stc seti (aksesuar) monte edilmişse, scak su boylerini
elektrik bağlantsn kesin.
B Kumanda panelindeki termostat kapatn.
6 İlk Çalştrma
UYARI: Aşr basnç, tesisatta hasara neden olabilir!
Aşr basnç, emaye kaplamada hasar oluşmasna neden olabilir.
B Emniyet ventilinin boşaltma hattn kapatmayn.
B Tüm yap gruplarn ve aksesuarlar, üreticinin teknik
dokümanlarndaki bilgileri dikkate alarak devreye aln.
90
İKAZ: Scak su nedeniyle haşlanma tehlikesi!
B Scak su boylerini devreden çkardktan sonra
soğumaya brakn.
B Scak su boylerini boşaltn (Æ Şekil 16 ve 17, sayfa 103). B Istma tesisatnn tüm yap gruplarn ve aksesuarlarn, üreticinin
teknik dokümanlarndaki bilgileri dikkate alarak devre dş brakn.
B Kapatma vanalarn kapatn (Æ Şekil 18, sayfa 104). B Eşanjördeki basnc tahliye edin. B Eşanjörü boşaltn ve hava tatbik edin (Æ Şekil 19, sayfa 104). B Korozyon oluşmamas için iç ksmn iyi kurulayn ve servis açklğnn
kapağn açk brakn.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 91
8 Çevre Koruma/Atk Yok Etme
Çevre koruma, Bosch Grubu için temel bir şirket prensibidir. Ürünlerin kalitesi, ekonomiklik ve çevre koruma, bizler için ayn önem seviyesindedir. Çevre korumas hakkndaki tüm yasalara ve yönetmeliklere büyük bir titizlikle uyarz.
Ambalaj
Ürünlerin paketlenmesinde, optimum bir geri kazanma (Recycling) imkan sağlayan, ülkeye özel geri kazandrma sistemleri kullanlmaktadr. Kullandğmz tüm paketleme malzemeleri çevreye zarar vermeyen, geri kazanml malzemelerdir.
Eski Cihazlar
Eski cihazlarda yeniden değerlendirilebilecek (geri kazanabilecek) malzemeler mevcuttur. Cihazlarn yap gruplar kolaylkla ayrlabilir ve plastik malzemeler işaretlenmiştir. Böylelikle farkl gruplar ayrştrlabilir ve geri kazanma veya etkisizleştirilmeye yönlendirilebilir.
9 Bakm srasnda
B Tüm bakm çalşmalarndan önce scak su boylerini soğumaya brakn. B Temizlik ve bakm çalşmalarn belirtilen zaman aralklarnda
gerçekleştirin.
B Kusurlar, eksiklikler derhal giderilmelidir. B Sadece orijinal yedek parçalar kullann!
9.1 Bakm zaman aralklar
Bakm çalşmas; kullanm yoğunluğuna, işletme scaklğna ve suyun sertliğine göre yaplmaldr (Æ Tab. 7, sayfa 91).
Klorlanmş kullanm suyu veya yumuşatma sistemleri kullanlmas, bakm zaman aralklarn ksaltmaktadr.
Suyun sertliği (°dH olarak) 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Kalsiyum karbonat konsantrasyonu (mol/ olarak) Scaklklar ayda bir Normal kullanm yoğunluğunda (< boyler hacmi/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Yoğun kullanmda (> boyler hacmi/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Ay olarak belirtilmiş bakm zaman aralklar
0,6 1,5 1,6 2,5 >2,5
8 Çevre Koruma/Atk Yok Etme
9.2 Bakm çalşmalar
9.2.1 Emniyet ventilinin kontrol edilmesi
B Emniyet ventilini yllk olarak kontrol edin.
9.2.2 Scak su boylerinin kirecinin çözülmesi/temizlenmesi
Temizleme etkisini artrmak için scak su boylerine su skmadan önce boyleri stn. Tabakalaşmalar (örn. kireç tabakalar) termo şok etkisi ile daha kolay çözülmektedir.
B Scak su boylerinin kullanm suyu bağlantsn şebekeden ayrn. B Kapatma vanalarn kapatn ve bir elektrikli stc seti kullanlyorsa,
bunun elektrik bağlantsn kesin (Æ Şekil 18, sayfa 104).
B Scak su boylerini boşaltn (Æ Şekil 16 ve 17, sayfa 103). B Scak su boylerinin içini kirlenme (kireç tabakalar, tortu) açsndan
kontrol edin.
B Düşük kireçli suda:
Boyleri düzenli olarak kontrol edin ve dibe çökmüş olan tortular düzenli olarak temizleyin.
-veya-
B Kireçli suda veya ağr kirlenmede:
Scak su boylerinin, oluşan kireç miktarna bağl olarak kimyasal yollarla düzenli olarak kirecini çözün (örn. sitrik asit bazl uygun bir kireç çözücü madde ile).
B Scak su boylerine su skn (Æ Şekil 22, sayfa 105). B Boylerin içine düşen tortular, plastik hortumlu slak veya kuru bir
elektrikli süpürge ile alnabilir.
B Servis açklğn yeni bir conta kullanarak kapatn
(Æ Şekil 25, sayfa 105).
B Scak su boylerini tekrar devreye aln (Æ Bölüm 6, sayfa 90).
9.2.3 Magnezyum anodun kontrol edilmesi
Magnezyum anoda kurallara uygun olarak bakm yaplmamas halinde, scak su boylerinin garantisi geçersiz kalr.
Magnezyum anodu, scak su boyleri çalştğ müddetçe zamanla tüketilen bir galvanik anottur.
İKoruma akmn anot test cihaz ile ylda bir kez ölçmenizi tavsiye ederiz (Æ Şekil 20, sayfa 104). Anot test cihaz, aksesuar olarak temin edilebilir.
Magnezyum anodun yüzeyine yağ veya gres temas ettirilmemelidir.
B Temizliğe dikkat edin.
Yerel su kalitesi, yerel sular idaresinden sorulabilir. Suyun bileşimine bağl olarak, belirtilen değerlere göre farkllklar olmas
mümkündür.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
B Soğuk su girişini kapatn. B Scak su boylerindeki basnc tahliye edin (Æ Şekil 17, sayfa 103). B Magnezyum anodu sökün ve kontrol edin (Æ Şekil 21 - Şekil 25,
sayfa 104).
B Çap 15 mm'den küçükse, magnezyum anodu değiştirin. B Koruma iletkeni bağlants ve magnezyum anot arasndaki geçiş
direncini kontrol edin.
91
Page 92
Зміст
Зміст
1 Пояснення символів . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.1 Пояснення символів . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.2 Загальні вказівки щодо техніки безпеки . . . . . . . 93
2 Дані про виріб . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.1 Призначення . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.2 Фірмова табличка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.3 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.4 Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.5 Опис виробу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3 Приписи та настанови . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4 Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.1 Розташування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.1.1 Вимоги щодо місця встановлення . . . . . . . . . . . . 95
5.1.2 Установка бойлера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.2 Гідравлічне підключення . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.2.1 Підключення бойлера до гідравлічної системи . . 95
5.2.2 Вбудовування запобіжного клапана (окремо) . . 96
5.3 Установлення датчика температури
гарячої води . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.4 Електронагрівальний елемент (додаткове
обладнання, лише для SU200/5E) . . . . . . . . . . . . 96
6 Введення в експлуатацію . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6.1 Уведення бойлера в експлуатацію . . . . . . . . . . . . 96
6.2 Вказівки для користувача . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7 Виведення з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8 Захист навколишнього середовища/утилізація . . . . . . 97
9 Обслуговування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.1 Періодичність технічного обслуговування . . . . . . 97
9.2 Роботи з технічного обслуговування . . . . . . . . . . 97
9.2.1 Перевірка запобіжного клапана . . . . . . . . . . . . . 97
9.2.2 Видалення нашарування солей/чищення
бойлера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.2.3 Перевірка магнієвого анода . . . . . . . . . . . . . . . . 97
92
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 93
Пояснення символів
1
1 Пояснення символів
1.1 Пояснення символів
Вказівки щодо техніки безпеки
Вказівки щодо техніки безпеки виділено в тексті сірим кольором та позначено трикутником.
У разі небезпеки через ураження струмом знак оклику в трикутнику замінюється на знак блискавки.
Сигнальні слова на початку вказівки щодо техніки безпеки позначають вид та ступінь тяжкості наслідків, якщо заходи для відвернення небезпеки не виконуються.
УВАГА
означає, що можуть виникнути матеріальні збитки.
ОБЕРЕЖНО
людських травм середнього ступеню.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
тяжких людських травм.
НЕБЕЗПЕКА
що загрожують життю людини.
Важлива інформація
Інші символи
Символ Значення
B
Æ
Таб. 1
1.2 Загальні вказівки щодо техніки безпеки
Загальне
Ця інструкція з установки та техобслуговування призначена для фахівців.
Недотримання правил техніки безпеки може призвести до тяжкого травмування осіб.
B
Прочитайте та виконуйте ці інструкції.
B
Для забезпечення бездоганного функціонування необхідно дотримуватися інструкції з установки та техобслуговування.
B
Встановлюйте та вводьте в експлуатацію теплообмінники та додаткове обладнання відповідно до інструкції з експлуатації, що додається.
B
Не використовуйте відкриті розширювальні резервуари.
B
У жодному разі не закривайте запобіжний клапан!
означає що може виникнути ймовірність
означає що може виникнути ймовірність
означає що може виникнути ймовірність травм,
Важлива інформація для випадків, що не несуть небезпеку для людей та речей позначається за допомогою символу, який знаходиться поруч. Вона відокремлюється за допомогою ліній зверху та знизу тексту.
Крок дії Посилання на інше місце в документі або інші
документи Список/Запис у реєстрі Список/Запис у реєстрі ( 2 рівень)
ані про виріб
2.1 Призначення
Бойлер призначений для нагрівання та зберігання питної води. Дотримуйтеся місцевих приписів, директив і норм, що діють для питної води.
Використовуйте бойлер лише в закритих системах.
Інше використання не передбачено. За пошкодження, що виникли внаслідок застосування не за призначенням, виробник не несе відповідальність.
Вимоги щодо питної води Одиниці
Жорсткість води, мін. часток на мільйон
гранул/США галон
°dH
Значення pH, мін.– макс. 6,5 – 9,5
Електропровідність, мін.
Таб. 2 Вимоги щодо питної води
макс. μS/см 130– 1500
2.2 Фірмова табличка
Фірмова табличка знаходиться зверху на зворотній стороні бойлера і містить такі дані:
Поз. Опис 1
позначення типу
2
серійний номер
3
фактична місткість
4
витрата тепла в режимі готовності
5
об’єм води, що нагрівається над електричним підігрівачем
6
рік виготовлення
7
захист від корозії
8
макс. температура гарячої води в бойлері
9
макс. температура лінії подачі, контур опалення
10
макс. температура лінії подачі в геліоконтурі
11
споживана електрична потужність
12
експлуатаційна потужність, контур опалення (верхній теплообмінник)
13
витрата води в нагрівальному контурі (система опалення)
14
об’єм води, нагрітої до 40°C від електричного нагрівача
15
макс. робочий тиск, питна вода
16
найвищий розрахунковий тиск
17
макс. робочий тиск, контур опалення
18
макс. робочий тиск у геліоконтурі
19
макс. робочий тиск, питна вода (для Швейцарії)
20
макс. випробувальний тиск питної води (для Швейцарії)
21
макс. температура гарячої води під час електричного нагрівання
Таб. 3 Фірмова табличка
2.3 Комплект поставки
Бойлер
Інструкція з монтажу та технічного обслуговування
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
93
Page 94
2
Дані про виріб
2.4 Технічні характеристики
Одиниці виміру SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Загальні характеристики
Розміри Розмір з монтажними припусками мм 1160 1410 1625 1625 Мінімальна висота приміщення для заміни анода мм 1370 1650 1880 1880 З’єднувальні патрубки Розмір підключення, гаряча вода DN R1" R1" R1" R1" Розмір підключення, холодна вода DN R1" R1" R1" R1" Розмір підключення, лінія циркуляції DN R¾" R¾" R¾" R¾" Внутрішній діаметр, місце вимірювання температурного датчика для бойлера мм 19 19 19 19 Вага в порожньому стані (без упаковки) кг 64 74 84 84 Загальна вага включно із заповненою рідиною кг 184 234 284 284
Об’єм бойлера
Корисний об’єм (загальний) л 120 160 200 200 Корисний об’єм гарячої води в зоні готовності 1) при
температурі гарячої води на виході 45
°C
40
°C
Затрати тепла на підтримання у стані готовності відповідно до DIN 4753, частина 8
Максимальна витрата холодної води на вході л/хв. 12 16 20 20 Максимальна температура гарячої води Максимальний робочий тиск питної води бар Ь 10 10 10 10 Найвищий розрахунковий тиск (холодна вода) бар Ь 7,8 7,8 7,8 7,8 Максимальний випробувальний тиск гарячої води бар Ь 10 10 10 10
Теплообмінник
Об’єм заповнення л 4,8 6,0 6,0 6,0 Площа м Значення виробничої потужності NL відповідно до DIN 4708 Продуктивність за тривалої роботи (при температурі прямої лінії подачі 80°C, при
температурі гарячої води на виході 45 Час нагрівання за номінальної потужності мін. 19 20 25 25 Макс. опалення за допомогою електричного нагрівання, лише для SU200/5E Максимальна температура води в системі опалення Максимальний робочий тиск води, контур опалення бар Ь 16 16 16 16 Розмір підключення, контур опалення DN R1" R1" R1" R1" Діаграма втрати тиску
3)
2)
:
4)
°C
та при температурі холодної води 10°C)
л 163 217 271 271 л 190 253 317 317
кВт-год./24 год. 1,4 1,8 2,0 2,0
°C
2
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
кВт
л/хв
5)
кВт - - - 6
°C
95 95 95 95
0,7 0,9 0,9 0,9
25
10,2
160 160 160 160
Таб. 4 Розміри та технічні характеристики (Æмал. 1, стор. 98 та мал. 3, стор. 99)
1) Без геліопідтримки та дозавантаження; встановлена температура бойлера 60
2) Змішаної води в точці водорозбору (при температурі холодної води 10°C)
3) Втрати тепла поза бака не враховуються.
4) Значення виробничої потужності NL=1 відповідно до DIN 4708 для 3,5 осіб, стандартної ванни та кухонної мийки. Температури: бойлер 60 °C, стік 45 °C та холодна вода 10 °C. Вимірювання з макс. теплопродуктивністю опалення. У разі зменшення теплопродуктивності опалення значення N зменшується.
5) При використанні теплогенератора з більшою теплопродуктивністю, його потужність необхідно обмежити до зазначеної.
°C
Æ
мал. 1, стор. 98
Æ
таб. 5, стор. 94
31,5 12,9
Æ
мал. 2, стор. 99
31,5 12,9
L
31,5 12,9
2.5 Опис виробу
Поз. Опис 1
Вихід гарячої води
3
Пряма лінія подачі, контур опалення
4
Заглибна гільза для температурного датчика теплогенератора
2
Місце підключення лінії циркуляції
5
Зворотна лінія подачі, котловий контур
6
Вхід холодної води
7
Теплообмінник для додаткового нагрівання за допомогою опалювального приладу, емальована гладка труба
Таб. 5 Опис продукції (Æмал. 3, стор. 99 та мал. 11, стор. 102)
94
Поз. Опис 8
Муфта для вбудовування електричного нагрівання (SU200/5E)
9
Ізольований вбудований магнієвий анод
10
Бак бойлера, емальована сталь
11
Обшивка, покрита сталева пластина із теплоізоляцією з поліуретанового жорсткого пінопласту товщиною 50 мм
12
Контрольний отвір для техобслуговування
13
Полістиролова кришка для обшивки
Таб. 5 Опис продукції (Æмал. 3, стор. 99 та мал. 11, стор. 102)
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 95
3 Приписи та настанови
Необхідно дотримуватися таких директив і норм:
Місцеві приписи
Закон про заощадження електроенергії (EnEG)
(в Німеччині)
Постанова про заощадження електроенергії (EnEV)
(в Німеччині).
Установка обладнання на прилади опалення та нагрівання води:
DIN
- норми та норми
DIN 4753-1– Водонагрівач ...; вимоги, позначення,
обладнання та перевірка
DIN 4753-3– Водонагрівач ...; захист водопровідних
компонентів від корозії за допомогою нанесення емальованого покриття; вимоги та перевірка (стандарт продукції)
DIN 4753-6– Водонагрівальні установки ...; катодний захист
від корозії для емальованих сталевих баків; вимоги та перевірка (стандарт продукції)
DIN 4753-8– Водонагрівач ... - Частина 8: теплоізоляція для
водонагрівачів номінальним об’ємом до 1000 л - вимоги та перевірка (стандарт продукції)
DIN EN 12897– Водопостачання - Значення для ...
Бойлерний водонагрівач (стандарт продукції)
DIN 1988– Технічні правила для установок для питної води
DIN EN 1717– Захист питної води від забруднень ...
DIN EN 806– Технічні правила для установок для питної води
DIN 4708– Центральні водонагрівальні установки
DVGW
Робоча розрахункова таблиця W 551– Прилади для нагрівання питної води та електропроводка; технічні заходи щодо зменшення розвитку бактерій в нових установках; ...
Робоча розрахункова таблиця W 553– Визначення розмірів
циркуляційних систем ... .
ЄС
4 Транспортування
B
Захистіть бойлер від падіння під час транспортування.
B
Транспортуйте запакований бойлер за допомогою візка для
Æ
перевезення вантажів із натяжним ременем ( стор. 100).
-або-
B
Транспортуйте не запакований бойлер на транспортувальній стрічці, при цьому захистіть з’єднання від пошкоджень.
мал. 4,
онтаж
Бойлер постачається повністю зібраним.
B
Перевірте бойлер на цілісність і комплектність.
5.1 Розташування
5.1.1 Вимоги щодо місця встановлення
Приписи та настанови
B
Установіть бойлер на поміст, якщо виникає небезпека накопичення води на підлозі в місці установки.
B
Просушіть бойлер та установіть його у внутрішньому приміщенні, що захищене від морозів.
B
Дотримуйтеся мінімальної висоти приміщення (Æтаб. 8, стор. 98) та мінімальної відстані до стін у приміщенні для установки (
5.1.2 Установка бойлера
B
Установка та вирівнювання бойлера (Æмал. 7 до мал. 8, стор. 100).
B
Видалення захисних ковпачків (Æмал. 9, стор. 101).
B
Установка телефонного зв’язку чи телефонної лінії
Æ
мал. 10, стор. 101).
(
Æ
мал. 6, стор. 100).
5.2 Гідравлічне підключення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
через паяльні та зварювальні роботи!
B
Під час паяльних чи зварювальних робіт необхідно дотримуватися відповідних мір захисту, оскільки теплоізоляція є займистою. Наприклад, прикрийте теплоізоляцію.
B
Після проведення робіт перевірте обшивку бойлера на цілісність.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
забруднення води! Неохайно здійснені монтажні роботи призводять до забруднення питної води.
B
Установлюйте та оснащуйте бойлер за ідеального гігієнічного стану відповідно до місцевих норм і директив.
5.2.1 Підключення бойлера до гідравлічної системи
Приклад установки з усіма рекомендованими клапанами та
Æ
кранами (
B
Використовуйте установочний матеріал, що може витримувати температуру до 160 °C (320
B
Не використовуйте відкриті розширювальні резервуари.
B
У нагрівальних приладах для питної води використовуються пластикові трубопроводи з металевими гвинтовими з’єднаннями.
B
Встановлюйте спускний трубопровід відповідно до встановленого з’єднання.
B
Для видалення шламу не потрібно вбудовувати ніяких колін у зливі.
B
Прокладайте завантажувальні трубопроводи якомога коротшим шляхом й ізолюйте їх.
B
Під час використання зворотного клапана в трубопроводі подачі до входу для холодної води: вбудувати запобіжний клапан між зворотним клапаном та входом для холодної води.
B
Якщо статичний тиск установки становить понад 5 бар, встановіть редукційний клапан.
B
Ущільніть всі підключення, що не використовуються.
мал. 11, стор. 102).
Небезпека виникнення пожежі
Небезпека для життя через
°F
).
3
УВАГА:
недостатню здатність установочної площадки витримувати навантаження чи через невідповідну основу!
B
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Пошкодження установки через
Переконайтеся, що місце установки є рівним і здатне витримувати достатнє навантаження.
95
Page 96
6
Введення в експлуатацію
5.2.2 Вбудовування запобіжного клапана (окремо)
B
Вбудуйте дозволений та перевірений на заводі-виробнику
запобіжний клапан для питної води (
Æ
для холодної води (
B
Дотримуйтеся інструкції з установки запобіжного клапана.
B
Продувний трубопровід запобіжного клапану має бути
мал. 11, стор. 102).
DN 20) в трубопровід
доступним для спостереження та розташовуватися у захищеному від морозів місці зливу води.
Продувний трубопровід повинен щонайменше відповідати вихідному поперечному перетину запобіжного клапана.
Продувний трубопровід повинен щонайменше відповідати об’ємному потоку, який можливий на вході для питної води (
Æ
таб. 4, стор. 94).
B
Установіть табличку з таким написом на запобіжному клапані: «Продувний трубопровід не закривати. Під час опалення з нього може витікати вода.»
Якщо статичний тиск установки перевищує 80 % тиску початку спрацьовування запобіжного клапана:
B
Попереднє ввімкнення редукційного клапана (Æмал. 11, стор. 102).
Тиск у мережі
(статичний
тиск)
< 4,8 бара
5бар 6бар макс. 4,8 бара 5бар 6бар
7,8бара 10бар макс. 5,0бар не потрібен
Тиску початку
спрацьовування
запобіжного клапана
6бар не потрібен
8бар не потрібен
8бар макс. 5,0 бар не потрібен
Редукційний клапан
в ЄС за межами ЄС
Таб. 6 Вибір відповідного редукційного клапана
5.3 Установлення датчика температури гарячої води
Для вимірювання та контролю температури гарячої води в бойлері необхідно встановити на кожен бойлер температурний датчик для бойлера в місце вимірювання [7] (для геліоустановки) та [3] (для теплогенератора)
Æ
мал. 3, стор. 99).
(
B
Монтаж температурного датчика для бойлера (Æмал. 12, стор. 102). Зважайте на те, щоб поверхня датчика мала належний контакт із поверхнею заглибної гільзи по всій довжині.
5.4 Електронагрівальний елемент (додаткове
обладнання, лише для SU200/5E)
B
Встановлюйте електронагрівальний елемент відповідно до окремої інструкції з установки.
B
Після остаточного завершення установки бойлера здійсніть перевірку захисного дроту (включно з металевими гвинтовими з’єднаннями).
6.1 Уведення бойлера в експлуатацію
Здійсніть перевірку бойлера разом із питною водою на герметичність.
Випробувальний тиск на водопровідних частинах має становити максимум 10 бар (150 psi) надмірного тиску.
B
Ретельне промивання трубопроводів і бойлера перед
Æ
уведенням в експлуатацію (
мал. 14, стор. 103).
6.2 Вказівки для користувача
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
гарячою водою на місці її забору! Під час термічної дезінфекції та у разі
встановлення температури гарячої води на 60 вище виникає небезпека ошпарювання гарячою водою на місці її забору.
B
Повідомте користувача, щоб він користувався тільки змішаною водою.
B
Поясніть принцип дії та обслуговування опалювальної установки та бойлера і зверніть особливу увагу на пункти техніки безпеки.
B
Пояснити принцип дії та процес здійснення перевірки запобіжного клапана.
B
Передати користувачеві усі надані документи.
B
Рекомендація користувачу:
вповноваженим спеціалізованим підприємством про здійснення перевірок та техобслуговування. Обслуговуйте та здійснюйте щорічну перевірку бойлера відповідно до встановлених інтервалів техобслуговування ( стор. 97).
B
Зверніть увагу користувача на такі пункти:
Під час нагрівання може витікати вода на запобіжному клапані.
Продувний трубопровід запобіжного клапана повинен бути завжди відкритим.
Необхідно дотримуватися інтервалів техобслуговування
Æ
таб. 7, стор. 97).
(
Рекомендація у разі небезпеки замерзання та короткочасна присутність користувача:
режимі експлуатації та встановіть найнижчу температуру води.
Небезпека ошпарювання
укладіть договір із
Æ
таб. 7,
залиште бойлер в
°C
та
7 Виведення з експлуатації
B
Знеструмте встановлений електронагрівальний елемент (додаткове обладнання) бойлера.
B
Вимкнути регулятор температури на регулювальному приладі.
6 Введення в експлуатацію
УВАГА:
Пошкодження установки через надмірний тиск! Через надмірний тиск можуть виникнути тріщини на емальованому покритті.
B
Не закривайте продувний трубопровід запобіжного клапана.
B
Усі конструктивні вузли та додаткове приладдя потрібно вводити в експлуатацію відповідно до вказівок виробника в технічній документації.
96
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
B
Дайте бойлеру достатньо охолонути.
B
Спускання води з бойлера (Æмал. 16 та 17, стор. 103).
B
Усі конструктивні вузли та додаткове приладдя потрібно
Опік через гарячу воду!
виводити з експлуатації відповідно до вказівок виробника в технічній документації.
B
Закривання запірного клапана (Æмал. 18, стор. 104).
B
Видалити повітря з теплообмінників.
B
Спустити воду з теплообмінника та продути їх (Æмал. 19, стор. 104).
B
Для уникнення появи корозії добре просушити всередині та залишити кришку контрольного отвору відкритою.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 97
8 Захист навколишнього середовища/
утилізація
Захист довкілля – це основний принцип роботи підприємства групи Bosch. Якість продукції, економічність і захист довкілля – це наші пріоритетні цілі. Закони та постанови про захист навколишнього середовища виконуються дуже чітко.
Пакування
Під час пакування ми відповідно до особливостей місцевості беремо участь у системі використання, яка забезпечує повторне використання. Усі пакувальні матеріали, що використовуються, екологічно безпечні та придатні для подальшого використання.
Старий прилад
Старі прилади містять цінні матеріали, які використовуються під час повторного використання. Блоки легко відділяються і позначаються синтетичні матеріали. Таким чином можна сортувати блоки і піддавати їх повторному використанню чи утилізації відходів.
9 Обслуговування
B
Перед будь-яким техобслуговуванням дайте бойлеру охолонути.
B
Здійснювати чищення та техобслуговування з указаними інтервалами.
B
Несправності відразу усунути.
B
Використовувати лише оригінальні запчастини!
9.1 Періодичність технічного обслуговування
Техобслуговування необхідно здійснювати залежно від продуктивності, робочої температури та жорсткості води
Æ
таб. 7, стор. 97).
(
Використання хлорованої питної води чи установок для зменшення жорсткості води скорочує інтервали здійснення техобслуговування.
Захист навколишнього середовища/утилізація
9.2 Роботи з технічного обслуговування
9.2.1 Перевірка запобіжного клапана
B
Щорічно перевіряйте запобіжний клапан.
9.2.2 Видалення нашарування солей/чищення бойлера
Для покращення ефекту чищення необхідно підігріти теплообмінник перед промиванням. Завдяки ефекту термошоку утворення накипу (наприклад, нашарування вапна) видаляється краще.
B
Від’єднайте бойлер від водопровідної мережі.
B
Закрийте запірні клапани і в разі використання електронагрівального елемента відокремте його від
Æ
електромережі (
B
Спускання води з бойлера (Æмал. 16 та 17, стор. 103).
B
Перевіряйте внутрішні стінки бойлера на наявність засмічування (вапняні нашарування, осади).
B
Для води з незначним вмістом солей:
Систематично перевіряйте бак та очищайте його від наявних осадів.
-або-
B
Для води зі значним вмістом солей або зі значним забрудненням:
Систематично очищайте бойлер за допомогою здійснення хімічного чищення залежно від кількості нашарованого вапна (наприклад, за допомогою відповідних засобів на основі лимонної кислоти, що розчиняє вапно).
B
Промивання бойлера (Æмал. 22, стор. 105).
B
Видалити залишки за допомогою пилососа для вологого/ сухого прибирання з пластиковою трубою для всмоктування.
B
Встановлення нового ущільнення на контрольний отвір
Æ
мал. 25, стор. 105).
(
B
Повторне введення бойлера в експлуатацію (Æрозділ 6, стор. 96).
9.2.3 Перевірка магнієвого анода
мал. 18, стор. 104).
8
Жорсткість води у °dH 3– 8,4 8,5– 14 >14 Концентрація карбонату кальцію
вмоль/
Температури Місяці У разі нормальної продуктивності (< об’єм бойлера/24 год.) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
У разі підвищеної продуктивності (> об’єм бойлера/24 год.) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
0,6– 1,5 1,6– 2,5 >2,5
24 21 15 21 18 12 15 12 6
21 18 12 18 15 9 12 9 6
Таб. 7 Інтервали здійснення техобслуговування за місяцями
Про якість місцевої води можна дізнатися у місцевих установ із водопостачання.
Залежно від складу води можливі відхилення від орієнтовних значень.
У разі неналежного техобслуговування магнієвого анода, гарантія на бойлер не поширюється.
Магнієвий анод - це гальванічний анод, який функціонує під час роботи бойлера..
Ми радимо щорічно вимірювати захисний струм за допомогою анодного датчика (Æмал. 20, стор. 104). Анодний датчик постачається як додаткове приладдя.
Поверхня магнієвого анода не повинна контактувати з мастилом чи жиром.
B
Звертати увагу на чистоту.
B
Закрити вхід для холодної води.
B
Видалення повітря з бойлера (Æмал. 17, стор. 103).
B
Демонтаж і перевірка магнієвого анода (Æмал. 21 до мал. 25, стор. 104).
B
Замінити магнієвий анод, якщо його діаметр менший 15 мм.
B
Перевірити перехідний опір між підключенням захисного дроту та магнієвим анодом.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
97
Page 98
*
Rp 1 1/2"
A
M
N
B
L
D
K
C
1
E
F
H
G
J
I
6 720 801 707-01.1ITL
SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
A mm 550 550 550 550 B kg 184 234 284 284 C mm 12,5 12,5 12,5 12,5 D mm 1020 1300 1530 1530 E mm - - - 703 F mm 80 80 80 80 G mm 265 265 265 265 H mm 344 433 433 433
I mm 464 553 553 553 J mm 614 703 703 703 K mm 878 1138 1399 1399 L mm 1370 1650 1880 1880 Mkg64748484 N kg 184 234 284 284
8
98
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Page 99
400
100
[mbar]
H
Δp
20
10
500 1000 5000 10000
1
2
mH [kg/h]
[1] SU120/5 [2] SU160/5, SU200/5, SU200/5E [A] 67 mbar
2600 kg/h
[B] 82 mbar
2600 kg/h
B
A
6 720 801 707-03.1ITL
2
13
12
11
10
9
8
7
1
2
3
4
5
3
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
6
6 720 801 707-02.1ITL
99
Page 100
500 mm
(19.69 inch)
400 mm
(15.75 inch)
6 720 800 035-03.1ITL
4
6
100 mm
(3.94 inch)
6 720 647 567-27.2ITL
1.
5
100
6 720 800 035-04.1ITL
2.
3.
6 720 800 035-05.1ITL
7
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Loading...