Buderus Logalux S120/5 User Manual [ru]

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E
6 720 801 707-00.1ITL
[bg]
Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста
[cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka 8
[el] [en] Installation and maintenance instructions for contractors 20 [et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks 26 [hr] Uputa za instaliranje i odr avanje za stručnjaka 32 [hu] Szerelési és karbantartási utasítás szakemberek számára 38 [lt] Montavimo ir technines priežiūros instrukcija kvalifikuotiems specialistams 44 [lv] Montāžas un apkopes instrukcija speciālistam 50 [pl] Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora 56 [ro] Instructiuni de instalare si întretinere pentru specialist 62
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию для специалистов
[ru] [sk] Návod na inštaláciu a údržbu určený pre odborných pracovníkov 74 [sr] Uputstvo za instaliranje i odr avanje za stručnjaka 80 [tr] Yetkili Servis için Montaj ve Bakim Kilavuzu 86
Інструкція з монтажу і технічного обслуговування для фахівців
[uk]
14
68
92
2
6 720 801 756 (2012/06)
Съдържание
Съдържание
1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . 5
5.2 Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода . . . 5
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . . 5
5.3 Монтаж на датчика за температура н
а топлата вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност,
само за SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия
съд за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Инструктиране на оператора . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване
на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . . 7
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Обяснение на символите
1
1 Обяснение на символите
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
Предупредителните указания в текста се обозначават с предупредителен триъгълник върху сив фон и се ограждат.
При опасност вследствие на ток удивителната в предупредителния триъгълник се замества от символа за светкавица.
Сигнални думи в началото на предупредително указание обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят мерките за предотвратяването на опасността.
УКАЗАНИЕ
ВНИМАНИЕ
тежки телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
телесни повреди.
ОПАСНОСТ
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
Символ Значение
B
Æ
Табл. 1
1.2 Общи указания за безопасност
Общи указания
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до тежки телесни наранявания.
B
Прочетете указанията за безопасност и спазвайте съдържащите се в тях инструкции.
B
За да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте ръководството за монтаж и поддръжка.
B
Мунтирайте и пуснете в експлоатация генератора на топлина и принадлежностите съгласно съответните ръководства.
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!
означава, че могат да възникнат материални щети.
означава, че могат да настъпят леки до средно
означава, че могат да настъпят тежки
означава, че могат да настъпят опасни за живота
Важна информация без опасности за хора или вещи се обозначават с показания вляво символ. Тя се ограничава с линии над и под текста.
Стъпка на действие Препратка към други места в документа или
към други документи Изброяване/запис в списък Изброяване/запис в списък (2. ниво)
анни за продукта
2.1 Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за страната предписания норми и директиви за питейна вода!
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не е по предназначение. Получените в следствие на използване не по предназначение повреди се изключват от гаранцията.
Изисквания към питейната вода
Твърдост на водата, мин. ppm
pH-стойност, мин.– макс. 6,5 – 9,5
Проводимост, мин.
Табл. 2 Изисквания към питейната вода
макс. μS/cm 130– 1500
2.2 Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
Поз. Описания 1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17
18 19
20
21
Табл. 3 Фирмена табелка
Обозначение на типа Сериен номер Действително съдържание Разход на топлина за режима готовност Нагряван чрез електрически нагревател обем Година на производство Защита от корозия максимална температура на топлата вода в бойлера максимална температура на входящата вода в
източника на топлина максимална температура на входящата вода в солара Свързана електрическа мощност Топла вода-Входна мощност Топла вода-дебит за Топла водаr-входна мощност подаван обем вода с 40°C, с електрическо загряване макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода максимално разчетно налягане макс. работно налягане откъм страната на източника
на топлина макс. работно налягане откъм страната на солара макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода макс. контролно налягане откъм страната на
питейната вода CH максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
Мерна единица
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.3 Обхват на доставката
Бойлер за топла вода
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
3
2
Данни за продукта
2.4 Технически данни
Единица SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Общи характеристики
Размери Размер по диагонала mm 1160 1410 1625 1625 Минимална височина на пространството за смяна на анода mm 1370 1650 1880 1880 Връзки Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1" Присъединителен размер за студена вода DN R1" R1" R1" R1" Присъединителен размер за циркулация DN R¾" R¾" R¾" R¾" Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за
температура на бойлера Тегло (празен, без опаковка) kg 64 74 84 84 Общо тегло, в пълно състояние kg 184 234 284 284
Съдържание на резервоара
Полезен обем (общ) l 120 160 200 200 Полезен обем на топлата вода1) при
изходна температура на топлата вода 45
°C
40
°C
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8 Максимален дебит на входа за студена вода л/мин 12 16 20 20 Максимална температура на топлата вода Максимално работно налягане на питейната вода bar Максимално разчетно налягане (студена вода) bar Максимално изпитвателно налягане - топла вода bar
Топлообменник
Обем l 4,8 6,0 6,0 6,0 Повърхност m Показател за производителност NL съгласно DIN 4708 Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода
80
°C
, изходна температура на топлата вода 45°C и температура на
студената вода 10 Време за нагряване при номинална мощност мин 19 20 25 25 Макс. отопляне с ел. отопление, само при SU200/5E Максимална температура на топлата вода Максимално работно налягане на топлата вода bar Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1" Диаграма на загубата на налягане
°C
)
2)
:
3)
4)
5)
mm 19 19 19 19
l 163 217 271 271 l 190 253 317 317
kWh/24ч 1,4 1,8 2,0 2,0
°C
Ü Ü Ü
2
NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
л/мин
kW---6
°C
Ü
95 95 95 95 10 10 10 10
7,8 7,8 7,8 7,8
10 10 10 10
0,7 0,9 0,9 0,9
25
10,2
160 160 160 160
16 16 16 16
Табл. 4 Размери и технически данни (Æфигура 1, стр. 98 и фигура 3, стр. 99)
1) Без соларно нагряване или дозареждане; зададена температура на бойлера 60
2) Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10°C)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
4) Показателят за производителност NL=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °Cи студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N
5) при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
°C
Æ
фигура 1, стр. 98
Æ
табл. 5, стр. 4
31,5 12,9
Æ
Фигура 2, стр. 99
ще бъде по-малък.
L
31,5 12,9
31,5 12,9
2.5 Описание на продукта
Поз. Описания 1 2 3 4
5 6 7
Табл. 5 Описание на продукта (Æфигура 3, стр. 99 и фигура 11,
4
Изход топла вода Циркулационно съединение Вход бойлер Потопяема гилза за датчика за температура на
генератора на топлина Изход бойлер Вход на студена вода Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
стр. 102)
Поз. Описания 8 9 10 11
Муфа за монтаж на ел. отопление (SU200/5E) Електрически изолиран вграден магнезиев анод Водосъдържател, емайлирана стомана Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация
от твърд пенополиуретан
12
Контролен отвор за техническо обслужване и почистване
13
PS-капак на кожуха на буферния съд
Табл. 5 Описание на продукта (Æфигура 3, стр. 99 и фигура 11,
стр. 102)
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
редписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
местни предписания
EnEG
(в Германия)
EnEV
(в Германия)
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на топла вода:
Стандарти
DIN 4753-1– Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитание
DIN 4753-3– Нагреватели за вода ...; защита от корозия
откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-6– водонагревателни инсталации ...; катодна
защита от корозия за емайлирани стоманени съдове; изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-8– Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна
изолация на нагреватели за вода до 1 000 l - Изисквания и изпитване (стандарт за продукта)
DIN EN 12897– Захранване с вода - Предписание за ...
Акумулиращ бойлер (норма за продукта)
DIN 1988– : Технически правила за инсталации за питейна
вода
DIN EN 1717– Защита на питейната вода от замърсявания ...
DIN EN 806– Технически правила заинсталации за питейна
вода
DIN 4708– Централни водонагревателни съоръжения
DVGW
Работен лист W 551– Съоръжения за нагряване и водопроводни съоръжения на питейна вода; технически мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови съоръжения; ...
Работен лист W 553– Определяне на параметрите на
циркулационни системи ... .
DIN
- и
EN
4 Транспорт
B
При транспортиране обезопасете бойлера за топла вода срещу падане.
B
Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с транспортна количка и ремък за закрепване ( стр. 100).
-или-
B
Неопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
Æ
фигура 4,
онтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
B
Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.
5.1 Монтаж
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж
УКАЗАНИЕ:
товароносимост на монтажната повърхност или от неподходящ фундамент!
B
Уверете се, че монтажната повърхност е равна и е с достатъчна товароносимост.
Повреди от недостатъчна
Предписания
B
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
B
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения, в които няма опасност от замръзване.
B
Съблюдавайте минималната височина (Æтабл. 8, стр. 98) и
Æ
минималните отстояния на мястото за монтаж ( стр. 100).
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода
B
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
Æ
от фигура 7 до фигура 8, стр. 101).
(
B
Махнете предпазните капачки (Æфигура 9, стр. 101).
B
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
Æ
фигура10,стр.101).
(
фигура 6,
5.2 Хидравлична връзка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
работи по запояване и заваряване!
B
При работи по запояване и заваряване вземете подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната изолация е запалима. Напр. покрийте топлинната изолация.
B
След работата проверете невредимостта на кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
замърсена вода! Нечисто изпълнените монтажни работи водят до замърсяване на питейната вода.
B
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и обезпечи безупречно в хигиенично отношение съгласно специфичните за страната норми и предписания.
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и
Æ
кранове (
B
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване до 160 °C (320
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови тръбопроводи непременно използвайте метални винтови съединения.
B
Определете размера на тръбопровода за изпразването съгласно щуцерното резбово съединение.
B
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат колена в линиите за източване.
B
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка дължина и го изолирайте.
B
При използване на възвратен вентил в захранващия тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
B
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar, монтирайте редуцирвентил.
B
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
B
Откъм входната страна монтирайте преминал типово изпитание, одобрен за питейна вода предпазен клапан (
B
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
фигура 11, стр. 102).
°F
).
DN 20) в тръбата за студена вода (Æфигура 11, стр. 102).
Опасност от пожар от
Опасност за здравето от
3
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
5
6
Пускане в експлоатация
B
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на видимо място в защитена от замръзване област над мястото за отводняване.
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен поток, равен най-малко на този, който може да преминава
Æ
през входа за студена вода (
B
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния
табл. 4, стр. 4).
надпис: „Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването поради технологични причини може да излезе вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от налягането, при което се задейства предпазният клапан:
B
Монтирайте пред него редуцирвентил (Æфигура 11, стр. 102).
Налягане в
мрежата (статично налягане)
< 4,8 bar
5bar 6bar макс. 4,8 bar 5bar 6bar
7,8 bar 10 bar макс. 5,0 bar не е необходим
Налягане за
задействане на
предпазния
клапан
6bar не е необходим
8bar не е необходим
8bar макс. 5,0 bar не е необходим
Редуцирвентил
в ЕС извън ЕС
Табл. 6 Избор на подходящ редуцирвентил
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода монтирайте температурен датчик за топлата вода на бойлера [7] (за соларна инсталация) и [3] (за топлинен източник)
Æ
фигура 3, стр. 99).
(
B
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
Æ
фигура 12, стр. 102). Трябва непременно да се осигури
( контакт на повърхността на датчика с повърхността на потопяемата гилза по цялата й дължина.
5.4 Електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност, само за SU200/5E)
B
Монтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно отделното ръководство за монтаж.
B
След приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да се извърши проверка на защитните проводници (включително и на металните винтови съединения).
ускане в експлоатация
УКАЗАНИЕ:
свръхналягане! При свръхналягане могат да се получат пукнатини от напрежение в емайла.
B
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на предпазния клапан.
Повреда на съоръжението от
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за топла вода
Извършвайте проверката за херметичност на бойлера за топла вода само с питейна вода.
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
B
Преди пускането в експлоатация промийте основно
Æ
тръбопроводите и бойлера за топла вода (
фигура 14,
стр. 103).
6.2 Инструктиране на оператора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
изводите за топла вода! По време на термичната дезинфекция и при
зададена температура на топлата вода е по-висока
°C
, тогава е налице опасност от изгаряне при
от 60 изводите за топла вода!
B
Инструктирайте оператора, да отваря само кранове със смесена вода.
B
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната инсталация и на бойлера за топла вода, като наблегнете специално на свързаните с безопасността точки.
B
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния клапан.
B
Предайте на оператора всички приложени документи.
B
Препоръка към оператора:
и инспекция с упълномощен специализиран сервиз. Обслужвайте бойлера за топла вода в съответствие с предписаните интервали на техническо обслужване (
Æ
табл. 7, стр. 7) и го инспектирайте ежегодно.
B
Инструктирайте оператора за следните точки:
При нагряването може да излезе вода от предпазния клапан.
Изпускателния тръбопровод на предпазния клапан трябва да се държи непрекъснато отворен.
Трябва да се спазват интервалите за техническо
Æ
обслужване (
Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно
табл. 7, стр. 7).
отсъствие на оператора:
топла вода и задайте най-ниската температура на водата.
Опасност от изгаряне при
Сключете договор за обслужване
пуснете да работи бойлера за
звеждане от експлоатация
B
При монтиран електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност), изключете захранването на бойлера за топла вода.
B
Изключете контролера за температура на управляващото устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
B
Оставете бойлера за топла вода да се охлади достатъчно.
Изгаряне с гореща вода!
B
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и принадлежности съгласно указанията на производителя в техническите документи.
6
B
Изпразнете бойлера за топла вода (Æфигура 16 и 17, стр. 103).
B
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и принадлежности на отоплителната инсталация съгласно указанията на производителя в техническите документи.
B
Затворете спирателните клапани (Æфигура18,стр.104).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
B
Изпуснете налягането на топлообменник.
B
Изпразнете топлообменник и ги продухайте
Æ
фигура19,стр.104).
(
B
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и оставете отворен капака на контролния отвор.
Защита на околната среда/утилизация
8
9.2 Работи по техническо обслужване
9.2.1 Проверка на предпазен клапан
B
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за топла вода
8 Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната среда за нас са цели с еднаква тежест. Законите и предписанията за защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или унищожаване като отпадъци.
9 Техническо обслужване
B
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди всяко техническо обслужване.
B
Извършвайте почистване и техническо обслужване на посочените интервали.
B
Отстранявайте неизправностите незабавно.
B
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1 Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от дебита, работната температура и твърдостта на водата.
Æ
табл. 7, стр. 7).
(
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
Твърдост на водата в dH 3– 8,4 8,5– 14 >14 Концентрация на калциев карбонат
вmol/
Температури Месеци При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
Табл. 7 Интервали на техническо обслужване в месеци
Информация за качеството на водата може да се получи при местния доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от упоменатите прогнозни стойности.
0,6– 1,5 1,6– 2,5 >2,5
24 21 15 21 18 12 15 12 6
21 18 12 18 15 9 12 9 6
За да увеличите ефективността на почистването, преди напръскването загрейте топлообменника. Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се отстраняват по-добре (напр. варовикови отлагания).
B
Отделете бойлера за топла вода откъм страната на водопроводната мрежа.
B
Затворете спирателните клапани, а при използване на електрически нагревателен елемент откачете същия от
Æ
захранващата мрежа (
B
Изпразнете бойлера за топла вода (Æфигура 16 и 17,
фигура18,стр.104).
стр. 103).
B
Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла вода за замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
B
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните отлагания.
-или-
B
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на варовик на базата на лимонена киселина).
B
Пръскане на бойлера за топла вода (Æфигура22,стр.105).
B
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания посредством смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова смукателна тръба.
B
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
Æ
фигура25,стр.105).
(
B
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
Æ
глава6,стр.6).
(
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно, гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява.
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при експлоатация на бойлера за топла вода.
Препоръчваме ежегодно да се измерва защитния ток с уред за проверка на аноди (Æфигура 20, стр. 104). Уредът за проверка на аноди може да се получи като принадлежност.
Не допускайте контакт на външната повърхност на магнезиевия анод с масло или грес.
B
Следете за чистотата.
B
Затворете входа за студена вода.
B
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
Æ
фигура16,стр.103).
(
B
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод
Æ
от фигура 21 до фигура 25, стр. 104).
(
B
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по­малък от 15 mm.
B
Проверете преходното съпротивление между заземяващия извод и магнезиевия анод.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
7
Obsah
Obsah
1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 11
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 12
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství,
pouze pro SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . 12
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 13
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 13
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
1 Použité symboly
1 Použité symboly
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny rámečkem.
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol blesku.
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny čárami.
Další symboly
Symbol Význam
B požadovaný úkon
Æ křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
výčet/položka seznamu výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka. Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví. B Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v
nich uvedené.
B Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a
údržbě.
B Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. B Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
2 Údaje o výrobku
2.1 Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné vdaných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech. Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
Požadavky na pitnou vodu Jednotka
Tvrdost vody, min. ppm
grain/US gallon
˚dH pH, min. – max. 6,5 – 9,5 Vodivost, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
2.2 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a obsahuje tyto údaje:
Poz. Popis 1 typové označení 2 sériové číslo 3 skutečný obsah 4 náklady na teplo pohotovostního stavu 5 objem ohřátý elektrickým dotopem 6 rok výroby 7 protikorozní ochrana 8 max. teplota teplé vody v zásobníku 9 max. teplota na výstupu zdroje tepla 10 max. teplota na výstupu solární části 11 elektrický připojovací výkon 12 vstupní příkon otopné vody 13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody 14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C 15 max. provozní tlak na straně pitné vody 16 nejvyšší dimenzovaný tlak 17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla 18 max. provozní tlak na solární straně 19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH 20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH 21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Tab. 3 Typový štítek
2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplé vody
Návod k instalaci a údržbě
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
9
2 Údaje o výrobku
2.4 Technické údaje
Jednotka SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Všeobecně
Rozměry Æ obr. 1 , str. 98 Klopná míra mm 1160 1410 1625 1625 Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1370 1650 1880 1880 Přípojky Æ tab. 5, str. 11 Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1" R1" R1" Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1" R1" R1" Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19 19 19 Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 64 74 84 84 Celková hmotnost včetně náplně kg 184 234 284 284
Obsah zásobníku
Užitečný objem (celkový) l 120 160 200 200 Využitelné množství teplé vody1)při výtokové teplotě teplé vody2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 8 Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 12 16 20 20 Maximální teplota teplé vody °C 95 95 95 95 Maximální provozní tlak pitné vody bar přetlaku 10 10 10 10 Nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar přetlaku 7,8 7,8 7,8 7,8 Maximální zkušební tlak teplé vody bar přetlaku 10 10 10 10
Výměník tepla
Obsah l 4,8 6,0 6,0 6,0 Velikost výměníku m Výkonový ukazatel NL podle DIN 4708
4)
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a10°C teploty studené vody)
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 19 20 25 25 Max. výkon s el. vytápěním, pouze u SU200/5E
5)
Maximální teplota otopné vody °C 160 160 160 160 Maximální provozní tlak otopné vody bar přetlaku 16 16 16 16 Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1" R1" R1" Graf tlakové ztráty Æ obr. 2, str. 99
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 ˚C teploty studené vody)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
4) Výkonový ukazatel NL=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 ˚C, výtok 45 ˚C a studená voda 10 ˚C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší NL.
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
Æ
obr. 1, str. 98 a obr. 3, str. 99)
3)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
10
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.5 Popis výrobku
Poz. Popis 1 Výstup teplé vody 2 Připojení cirkulace 3 Výstup zásobníku 4 Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla 5 Zpátečka zásobníku 6 Vstup studené vody 7 Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
8 Hrdlo pro montáž el. vytápění (SU200/5E) 9 Zabudovaná hořčíková anoda s elektrickou izolací 10 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel 11 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
12 Revizní otvor pro údržbu a čištění 13 Víko opláštění z polystyrenu
Tab. 5 Popis výrobku (Æobr. 3, str. 99 a obr. 11, str. 102)
3 Předpisy
5 Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu. B Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1 Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo nevhodného podkladu! B Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
B Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
B Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
B Dodržte minimální výšku místnosti (Æ tab. 8, str. 98) a minimální
odstupy od stěn v prostoru (Æ obr. 6, str. 100).
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu).
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a ENDIN 4753-1 Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-6 – Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody; Katodická
protikorozní ochrana smaltovaných ocelových nádob; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-8 – Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná izolace ohřívačů
teplé vody do 1000 l jmenovitého obsahu Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN EN 12897 – Zásobování vodou - Předpisy pro ... Zásobníkový
ohřívač vody (výrobková norma)
DIN 1988 Technická pravidla pro instalace pitné vodyDIN EN 1717 Ochrana pitné vody před znečištěním ...DIN EN 806 Technická pravidla pro instalace pitné vodyDIN 4708 Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
DVGWPracovní list W 551 Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních; ...
– Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ... .
4 Přeprava
B Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí. B Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího
popruhu (Æ obr. 4, str. 100).
-nebo-
B Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
B Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte (Æ obr. 7 až obr. 8,
str. 100).
B Odstraňte ochranné čepičky (Æ obr. 9, str. 101). B Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit (Æ obr. 10,
str. 101).
5.2 Hydraulické připojení
VAROVÁNÍ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování! B Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou izolaci zakryjte.
B Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit pitnou vodu.
B Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty (Æ obr. 11, str. 102).
B Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty
160 ˚C (320 °F).
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. B U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
B Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky. B Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího potrubí
žádná kolena.
B Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je. B Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
B Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku. B Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
11
6 Uvedení do provozu
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
B Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený
a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20) (Æ obr. 11, str. 102).
B Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu. B Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně pozorovat. – Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu
průřezu pojistného ventilu.
– Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký
průtok, který je možný na vstupu studené vody (Æ tab. 4, str. 10).
B Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného ventilu:
B Zapojte regulátor tlaku (Æ obr. 11, str. 102).
Iniciační tlak
Tlak v síti
(klidový tlak)
< 4,8 bar 6 bar není nutný
5bar 6bar max. 4,8 barů 5bar 8 bar není nutný 6bar 8bar max. 5,0 bar není nutný
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
pojistného
ventilu
Regulátor tlaku
v EU mimo EU
Tab. 6 Volba vhodného regulátoru tlaku
6.2 Zaškolení provozovatele
VAROVÁNÍ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody! Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody
nastavena na hodnotu vyšší než 60 °C, hrozí v odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření.
B Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
B Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé
vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně­technické aspekty.
B Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu. B Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli. B Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou servisní
firmou uzavřete smlouvu o provádění servisních prohlídek a údržby. Každý rok nechejte u zásobníku teplé vody podle stanovených intervalů údržby (Æ tab. 7, str. 13) provést servisní prohlídku a údržbu.
B Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.Intervaly údržby musí být dodrženy (Æ tab. 7, str. 13).Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu.
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody
K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník teplé vody čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj) (Æ obr. 3, str. 99).
B Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody (Æ obr. 12,
str. 102). Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s plochou jímky.
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství, pouze pro SU200/5E)
B Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k
instalaci.
B Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku
ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).
6 Uvedení do provozu
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
B Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
B Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
7 Odstavení z provozu
B Při instalované topné vložce (příslušenství) odpojte zásobník teplé
vody od napětí.
B Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
VAROVÁNÍ: Možnost opaření horkou vodou!
B Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103). B Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z provozu.
B Zavřete uzavírací ventily (Æ obr. 18, str. 104). B Vypusťte tlak z výměníku tepla. B Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte (Æ obr. 19, str. 104). B Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně pitnou vodou.
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů (150 psi) přetlaku. B Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte (Æ obr. 14, str. 103).
12
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace
odpadu
Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy příslušných zemí zaručujícími jejich optimál ní opětovné využití. Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat. Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci nebo likvidaci.
držba
B Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
B Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech. B Závady odstraňujte bezodkladně. B Používejte pouze originální náhradní díly!
9.1 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a tvrdosti vody (Æ tab. 7, str. 13).
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody zkracuje intervaly údržby.
Tvrdost vody ve ˚dH 3 – 8,4 8,5 – 14 >14 Koncentrace uhličitanu vápenatého v mol/ Teploty Měsíce Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Tab. 7 Intervaly údržby v měsících
Informace o místní kvalitě vody s i můžete vyžádat u místního dodavatele vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních hodnot.
0,6 1,5 1,6 2,5 >2,5
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
9.2 Údržba
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
B Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
B Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody. B Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto
vložku odpojte od sítě (Æ obr. 18, str. 104).
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103). B Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
B Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
B Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
B Vystříkejte zásobník teplé vody (Æ obr. 22, str. 105). B Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
B Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
(Æ obr. 25, str. 105).
B Uveďte zásobník teplé vody do provozu (Æ kapitola 6, str. 12).
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká záruka zásobníku teplé vody.
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem zásobníku TV.
Doporučujeme změřit každý rok zkoušečkou anod ochranný proud (Æ obr. 20, str. 104). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem nebo tukem.
B Dbejte na čistotu.
B Uzavřete vstup studené vody. B Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody (Æ obr. 16, str. 103). B Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte (Æ obr. 21 až obr. 25,
str. 105).
B Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte. B Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče a
hořčíkovou anodou.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
13
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων
1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Πινακίδα τύπου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Περιγραφή του προϊόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Κανονισμοί . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.1 Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Τοποθέτηση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Υδραυλική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.2 Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας
(διατίθεται από τον πελάτη) . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας
ζεστού νερού χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός
μόνο για τον τύπο SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας . . . . . . . . . 18
7 Τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη . . . . . . . . . . . . 19
9 Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 Διαστήματα συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 Εργασίες συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων 19
9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
14
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Επεξήγηση συμβόλων
1
1 Επεξήγηση συμβόλων
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο επισημαίνονται και πλαισιώνονται με ένα προειδοποιητικό τρίγωνο σε γκρι φόντο.
Εάν υπάρχει κίνδυνος λόγω ρεύματος στο προειδοποιητικό τρίγωνο υπάρχει σύμβολο κεραυνού αντί για θαυμαστικό.
Οι λέξεις κλειδιά στην αρχή μιας προειδοποιητικής υπόδειξης επισημαίνουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που ενέχει η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ζημιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σοβαρών τραυματισμών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
που μπορεί να αποβούν θανατηφόροι.
Σημαντικές πληροφορίες
Περαιτέρω σύμβολα
Σύμβολο Ερμηνεία
B
Æ
Πίν. 1
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης αφορούν τον τεχνικό.
Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
B
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχουν.
B
Τηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, ώστε να εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία.
B
Συναρμολογήστε και θέστε σε λειτουργία το λέβητα και τον πρόσθετο εξοπλισμό ακολουθώντας τις αντίστοιχες οδηγίες εγκατάστασης.
B
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.
B
Σε καμία περίπτωση μην κλείνετε τη βαλβίδα ασφαλείας!
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το διπλανό σύμβολο. Διαχωρίζονται με γραμμές επάνω και κάτω από το κείμενο.
Ενέργεια Παραπομπή σε άλλα σημεία του εγγράφου ή σε
άλλα έγγραφα Παράθεση/καταχώριση στη λίστα Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2o επίπεδο)
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μπόιλερ προορίζεται για τη θέρμανση και την αποθήκευση πόσιμου νερού. Τηρείτε τις διατάξεις, τις οδηγίες και τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας για το πόσιμο νερό.
Χρησιμοποιείτε το μπόιλερ μόνο σε κλειστά συστήματα.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από μη προδιαγραφόμενη χρήση.
Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό Μονάδα
Σκληρότητα νερού, ελάχ. ppm
grain/αμερικάνικο
γαλόνι
°dH
Τιμή pH, ελάχ.– μέγ. 6,5 – 9,5
Αγωγιμότητα, ελάχ.
Πίν. 2 Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό
μέγ. S/cm 130– 1500
2.2 Πινακίδα τύπου
Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στην πίσω πλευρά του μπόιλερ και περιέχει τα εξής στοιχεία:
Θέση Περιγραφή 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21
Πίν. 3 Πινακίδα τύπου
Χαρακτηρισμός τύπου Αριθμός σειράς Πραγματικό περιεχόμενο Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής Όγκος θερμαινόμενος μέσω ηλεκτρ. θερμαντήρα Έτος κατασκευής Αντιδιαβρωτική προστασία Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης μπόιλερ Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής πηγής θερμότητας Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής ηλιακού Ισχύς ηλεκτρικής σύνδεσης Ισχύς εισόδου νερού θέρμανσης Ποσότητα ροής νερού θέρμανσης για ισχύ εισόδου
νερού θέρμανσης Δυνατότητα λήψης ηλ. θερμαινόμενου όγκου με 40 Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού Μέγιστη πίεση σύνδεσης Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πηγής θερμότητας Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά ηλιακού Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού CH Μέγ. πίεση ελέγχου, πλευρά πόσιμου νερού CH Μέγ. θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης με ηλεκτρ.
θέρμανση
2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας
Μπόιλερ
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
36
2,1
2
°C
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
15
2
Στοιχεία για το προϊόν
2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μονάδα SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Γενικά
Διαστάσεις Ύψος δοχείου χωρίς μόνωση mm 1160 1410 1625 1625 Ελάχιστο απαιτούμενο ύψος εσ. χώρου για αντικατάσταση ανοδίου mm 1370 1650 1880 1880 συνδέσεις Διάσταση σύνδεσης ζεστού νερού χρήσης DN R1" R1" R1" R1" Διάσταση σύνδεσης κρύου νερού χρήσης DN R1" R1" R1" R1" Διάσταση σύνδεσης ανακυκλοφορίας DN R¾" R¾" R¾" R¾" Εσωτερική διάμετρος σημείου μέτρησης αισθητήρα θερμοκρασίας μπόιλερ mm 19 19 19 19 Απόβαρο (χωρίς τη συσκευασία) kg 64 74 84 84 Συνολικό βάρος μαζί με την πλήρωση kg 184 234 284 284
Περιεχόμενο μπόιλερ
Ωφέλιμη χωρητικότητα (συνολική) l 120 160 200 200 Ωφέλιμη ποσότητα ζεστού νερού χρήσης1) για
θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης 45
°C
40
°C
Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής κατά DIN 4753 μέρος 8 Μέγιστη ροή στην είσοδο κρύου νερού χρήσης l/min 12 16 20 20 Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης Μέγιστη πίεση λειτουργίας πόσιμου νερού bar υπερπίεση 10 10 10 10 Μέγιστη πίεση σύνδεσης (κρύο νερό χρήσης) bar υπερπίεση 7,8 7,8 7,8 7,8 Μέγιστη πίεση ελέγχου ζεστού νερού χρήσης bar υπερπίεση 10 10 10 10
Εναλλάκτης θερμότητας
Περιεχόμενα l 4,8 6,0 6,0 6,0 Επιφάνεια m Δείκτης απόδοσης NL κατά DIN 4708 Συνεχής απόδοση (για 80°C θερμοκρασία προσαγωγής, 45°C θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης και 10 Χρόνος προθέρμανσης για ονομαστική ισχύ λεπτά 19 20 25 25 Μέγιστη θέρμανση με ηλ. αντίσταση, μόνο για το SU200/5E Μέγιστη θερμοκρασία νερού θέρμανσης Μέγιστη πίεση λειτουργίας νερού θέρμανσης bar υπερπίεση 16 16 16 16 Διάσταση σύνδεσης νερού θέρμανσης DN R1" R1" R1" R1" Διάγραμμα απωλειών πίεσης
2)
:
4)
°C
θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης)
5)
l 163 217 271 271
3)
l 190 253 317 317
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
°C
2
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
kW
l/min
kW - - - 6
°C
95 95 95 95
0,7 0,9 0,9 0,9
25
10,2
160 160 160 160
Πίν. 4 Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά (Æεικόνα 1, σελίδα 98 και εικόνα 3, σελίδα 99)
1) Χωρίς ηλιακή θέρμανση ή επαναπλήρωση, ρυθμισμένη θερμοκρασία μπόιλερ 60
2) Αναμεμειγμένο νερό στο σημείο λήψης (σε θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης 10 °C)
3) Απώλειες διανομής εκτός του μπόιλερ δεν λαμβάνονται υπόψη.
4) Ο δείκτης απόδοσης NL=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης 10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο N
5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή.
°C
.
L
Æ
εικόνα 1, σελίδα 98
Æ
πίν. 5, σελίδα 16
31,5 12,9
Æ
εικόνα 2, σελίδα 99
31,5 12,9
31,5 12,9
2.5 Περιγραφή του προϊόντος
Θέση Περιγραφή 1 2 3 4 5 6 7
8 9
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (Æεικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,
16
Έξοδος ζεστού νερού χρήσης Σύνδεση ανακυκλοφορίας Προσαγωγή μπόιλερ Κυάθιο για αισθητήρα θερμοκρασίας λέβητα Επιστροφή μπόιλερ Έισοδος κρύου νερού Εναλλάκτης θερμότητας για συμπληρωματική θέρμανση
με λέβητα, εμαγιέ σερπαντίνα Μούφα για εγκατάσταση ηλ. θέρμανσης (SU200/5E) Μονωμένο ηλεκτρικά, ενσωματωμένο ανόδιο μαγνησίου
σελίδα 102)
Θέση Περιγραφή 10 11
Δεξαμενή μπόιλερ, εμαγιέ χάλυβας Περίβλημα, λακαρισμένη λαμαρίνα με θερμομονώση
από σκληρό αφρό πολυουραιθάνης 50 mm
12 13
Άνοιγμα ελέγχου για συντήρηση και καθαρισμό Καπάκι περιβλήματος PS
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (Æεικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,
σελίδα 102)
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
ανονισμοί
Πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω πρότυπα και οδηγίες:
Τοπικές διατάξεις
EnEG
(στη Γερμανία)
EnEV
(στη Γερμανία).
Εγκατάσταση και εξοπλισμός εγκαταστάσεων θέρμανσης και παραγωγής ζεστού νερού χρήσης:
Πρότυπα DIN και
DIN 4753-1– Θερμαντήρες νερού ..., απαιτήσεις, σήμανση,
εξοπλισμός και έλεγχος
DIN 4753-3– Θερμαντήρες νερού ..., επισμάλτωση για αντιδιαβρωτική προστασία από την πλευρά του νερού, απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN 4753-6– Εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού ..., καθοδική
αντιδιαβρωτική προστασία για εμαγιέ χαλύβδινα δοχεία, απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN 4753-8– Θερμαντήρες νερού ... - μέρος 8: Θερμομόνωση
για θερμαντήρες ωφέλιμης χωρητικότητας νερού έως 1000 l ­απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN EN 12897– Τροφοδοσία νερού - Διάταξη για ...
Θερμαντήρες-μπόιλερ (πρότυπο προϊόντος)
DIN 1988– Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου νερού
DIN EN 1717– Προστασία πόσιμου νερού από ακαθαρσίες ...
DIN EN 806– Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου
νερού
DIN 4708– Κεντρικές εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού
DVGW
Φύλλο εργασίας W 551– Εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού και σωλήνων, τεχνικά μέτρα για τη μείωση ανάπτυξης λεγιονέλλας σε νέες εγκαταστάσεις, ...
Φύλλο εργασίας W 553– Διαστασιολόγηση συστημάτων
ανακυκλοφορίας ... .
EN
εταφορά
B
Προστατέψτε το μπόιλερ από πτώση κατά τη μεταφορά.
B
Εάν το μπόιλερ είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά του ένα χειροκίνητο καρότσι και έναν ιμάντα
Æ
εικόνα 4, σελίδα 100).
(
-ή-
B
Εάν το μπόιλερ δεν είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά του ένα δίχτυ μεταφοράς, προστατεύοντας τις συνδέσεις από φθορές.
οποθέτηση
Το μπόιλερ παραδίδεται πλήρως συναρμολογημένο.
B
Ελέγξτε το μπόιλερ ως προς την πληρότητα και την άριστη κατάστασή του.
5.1 Τοποθέτηση
5.1.1 Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ανεπαρκούς φέρουσας ικανότητας της επιφάνειας τοποθέτησης ή λόγω επιλογής ακατάλληλου υπόβαθρου!
B
Βεβαιωθείτε, ότι η επιφάνεια τοποθέτησης είναι επίπεδη και διαθέτει επαρκή φέρουσα ικανότητα.
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω
Κανονισμοί
B
Τοποθετήστε το μπόιλερ πάνω σε μία εξέδρα, εάν υπάρχει κίνδυνος να συγκεντρωθεί νερό στο δάπεδο του χώρου τοποθέτησης.
B
Τοποθετήστε το μπόιλερ σε εσωτερικούς χώρους που προστατεύονται από την υγρασία και τον παγετό.
B
Τηρήστε το ελάχιστο απαιτούμενο ύψος οροφής (Æπίν. 8, σελίδα 98) και τις ελάχιστες αποστάσεις από τους τοίχους στο
Æ
χώρο τοποθέτησης (
5.1.2 Τοποθέτηση μπόιλερ
B
Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε το μπόιλερ (Æεικόνα 7 έως εικόνα 8, σελίδα 100).
B
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καπάκια (Æεικόνα 9, σελίδα 101).
B
Τοποθετήστε ταινία ή νήμα τεφλόν (Æεικόνα 10, σελίδα 101).
εικόνα 6, σελίδα 100).
3
5.2 Υδραυλική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
εργασιών κόλλησης και συγκόλλησης!
B
Κατά τις εργασίες κόλλησης και συγκόλλησης λάβετε κατάλληλα μέτρα προστασίας, καθώς η θερμομόνωση είναι εύφλεκτη. π.χ. καλύψτε τη θερμομόνωση.
B
Μετά τις εργασίες ελέγξτε μήπως έχει υποστεί φθορές το κάλυμμα του μπόιλερ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
μολυσμένου νερού! Υπάρχει κίνδυνος να μολυνθεί το πόσιμο νερό αν δεν
τηρούνται οι κανόνες υγιεινής κατά τις εργασίες συναρμολόγησης.
B
Εγκαταστήστε και εξοπλίστε το μπόιλερ σε συνθήκες απόλυτης υγιεινής σύμφωνα με τα πρότυπα και τις οδηγίες που ισχύουν στη χώρα σας.
5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ
Παράδειγμα εγκατάστασης με όλες τις προτεινόμενες βαλβίδες και
Æ
βάνες (
B
B
B
B
B
B
B
B
B
5.2.2 Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας (διατίθεται από τον
B
B
εικόνα 11, σελίδα 102).
Χρησιμοποιείτε υλικά εγκατάστασης ανθεκτικά σε θερμοκρασία έως και 160 °C (320
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής. Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού με πλαστικούς
σωλήνες χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις. Διαστασιολογήστε τον αγωγό εκκένωσης σύμφωνα με τη σύνδεση. Μην τοποθετείτε γωνίες στον αγωγό εκκένωσης για τη διασφάλιση της εκροής της λάσπης. Τοποθετήστε όσο το δυνατόν πιο κοντούς αγωγούς παροχής και μονώστε τους. Κατά τη χρήση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό προσαγωγής προς την είσοδο κρύου νερού χρήσης: Εγκαταστήστε μια βαλβίδα ασφαλείας μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής και της εισόδου κρύου νερού. Όταν η πίεση ηρεμίας της εγκατάστασης υπερβαίνει τα 5 bar, εγκαταστήστε ένα μειωτή πίεσης. Σφραγίστε τις συνδέσεις που δεν χρησιμοποιούνται.
πελάτη)
Στο χώρο εγκατάστασης πρέπει να τοποθετηθεί από τον πελάτη στον αγωγό κρύου νερού χρήσης μία εγκεκριμένη για πόσιμο νερό βαλβίδα ασφαλείας ( (Æεικόνα 11, σελίδα 102).
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης για τη βαλβίδα ασφαλείας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω
Κίνδυνος για την υγεία λόγω
°F
).
DN 20) με πιστοποιητικό δοκιμής τύπου
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
17
6
Εκκίνηση
B
Ο εξαερισμός ασφαλιστικής δικλείδας της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να απολήγει ελεύθερα μέσα από ένα σημείο αποστράγγισης, σε μια περιοχή που να προστατεύεται από τον παγετό και η απόληξή του να είναι ορατή.
Ο αγωγός εκτόνωσης πρέπει να είναι ανάλογος τουλάχιστον με τη διατομή εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας.
Οι δυνατότητες εκτόνωσης του αγωγού εκτόνωσης πρέπει να αντιστοιχούν τουλάχιστον στην ογκομετρική παροχή που μπορεί
Æ
να επιτευχθεί στην είσοδο κρύου νερού χρήσης (
πίν. 4,
σελίδα 16).
B
Στερεώστε μία πινακίδα με την ακόλουθη ένδειξη στη βαλβίδα ασφαλείας: "Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης. Κατά τη θέρμανση μπορεί για λειτουργικούς λόγους να εκρεύσει νερό."
Σε περίπτωση που η στατική πίεση της εγκατάστασης υπερβεί το 80 % της πίεσης απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας:
B
Συνδέστε από μπροστά ένα μειωτή πίεσης (Æεικόνα 11, σελίδα 102).
Πίεση
Πίεση δικτύου
(πίεση ηρεμίας)
< 4,8 bar
5bar 6bar έως 4,8 bar 5bar 6bar
7,8 bar 10 bar έως 5,0 bar δεν απαιτείται
ενεργοποίησης
βαλβίδας ασφαλείας
6 bar δεν απαιτείται
8 bar δεν απαιτείται
8bar έως 5,0 bar δεν απαιτείται
Μειωτής πίεσης
εντός ΕΕ εκτός ΕΕ
Πίν. 6 Επιλογή κατάλληλου μειωτή πίεσης
5.3 Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού
νερού χρήσης
Για τη μέτρηση και την επιτήρηση της θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στο μπόιλερ τοποθετήστε από έναν αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στα σημεία μέτρησης [7] (για την ηλιακή εγκατάσταση) και [3] (για την πηγή θερμότητας)
Æ
εικόνα 3, σελίδα 99).
(
B
Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης
Æ
εικόνα 12, σελίδα 102). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του
( αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του κυαθίου.
5.4 Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός μόνο
για τον τύπο SU200/5E)
B
Εγκαταστήστε την ηλεκτρική αντίσταση σύμφωνα με τις ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης.
B
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης όλων των στοιχείων του μπόιλερ διεξάγετε έναν έλεγχο της γείωσης (συμπεριλάβετε στον έλεγχό σας και τις μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις).
κκίνηση
6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ
Ο έλεγχος στεγανότητας του μπόιλερ θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση πόσιμου νερού.
Η πίεση ελέγχου στην πλευρά του ζεστού νερού χρήσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 bar (150 psi) υπερπίεση.
B
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μπόιλερ, ξεπλύνετε σχολαστικά τις
Æ
σωληνώσεις και το μπόιλερ (
εικόνα 14, σελίδα 103).
6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
λήψης ζεστού νερού χρήσης! Κατά τη διάρκεια της θερμικής απολύμανσης και όταν
η θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης είναι ρυθμισμένη πάνω από τους 60°C, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία λήψης ζεστού νερού χρήσης.
B
Συμβουλέψτε τον ιδιοκτήτη να χρησιμοποιεί ζεστό νερό μόνο σε ανάμειξη με το κρύο.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και το χειρισμό της εγκατάστασης θέρμανσης και του μπόιλερ και εστιάστε ιδιαιτέρως στα σημεία που αφορούν την ασφάλεια.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και ελέγχου της βαλβίδας ασφαλείας.
B
Παραδώστε όλα τα συνοδευτικά έγγραφα στον ιδιοκτήτη.
B
Σύσταση προς τον ιδιοκτήτη:
επιθεώρησης και συντήρησης με κάποια εγκεκριμένη τεχνική εταιρία. Το μπόιλερ πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα διαστήματα συντήρησης ( να επιθεωρείται σε ετήσια βάση.
B
Επισημάνετε στον ιδιοκτήτη τα εξής σημεία:
Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρρεύσει νερό από τη βαλβίδα ασφαλείας.
Ο αγωγός εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας θα πρέπει να παραμένει πάντα ανοιχτός.
Τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να τηρούνται (Æπίν. 7, σελίδα 19).
Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του ιδιοκτήτη συνιστάται:
ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης.
Κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία
Συνάψτε μία σύμβαση
Æ
πίν. 7, σελίδα 19) και
Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και
7 Τερματισμός λειτουργίας
B
Σε περίπτωση που έχει εγκατασταθεί ηλεκτρ. αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός) αποσυνδέστε το μπόιλερ από το ρεύμα.
B
Απενεργοποιήστε το θερμοστάτη από τον πίνακα ελέγχου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω υπερπίεσης! Οι συνθήκες υπερπίεσης είναι πιθανό να προκαλέσουν ρωγμές λόγω τάσης στην επισμάλτωση.
B
Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας.
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός πρέπει να τίθενται σε λειτουργία σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.
18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω
καυτού νερού!
B
Αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει καλά.
B
Αδειάστε το μπόιλερ (Æεικόνες 16 και 17, σελίδα 103).
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός της εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης (Æεικόνα 18, σελίδα 104).
B
Εκτονώστε την πίεση στον εναλλάκτη θερμότητας.
B
Αδειάστε και εκφυσήστε τον εναλλάκτη θερμότητας
Æ
εικόνα 19, σελίδα 104).
(
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
B
Για να αποφευχθεί η διάβρωση, θα πρέπει να στεγνώσετε καλά τον εσωτερικό χώρο και να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του ανοίγματος ελέγχου.
Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
9.2 Εργασίες συντήρησης
9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας
B
Η βαλβίδα ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται σε ετήσια βάση.
8
8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική αρχή του ομίλου Bosch. Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και οι κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται με αυστηρότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση. Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διοχετευθούν για επαναχρησιμοποίηση. Τα συγκροτήματα μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα συγκροτήματα και να διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.
υντήρηση
B
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει.
B
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να επαναλαμβάνονται στα προκαθορισμένα χρονικά διαστήματα.
B
Αποκαταστήστε αμέσως τα σφάλματα.
B
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά!
9.1 Διαστήματα συντήρησης
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται σε συνάρτηση με την παροχή, τη
Æ
θερμοκρασία λειτουργίας και τη σκληρότητα του νερού ( σελίδα 19).
Τα διαστήματα συντήρησης μικραίνουν όταν χρησιμοποιείται χλωριωμένο πόσιμο νερό ή συστήματα αποσκλήρυνσης.
πίν. 7,
9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων
Μπορείτε να βελτιώσετε το καθαριστικό αποτέλεσμα αν θερμάνετε τον εναλλάκτη θερμότητας πριν από τον ψεκασμό. Με την επίδραση του θερμικού σοκ διαλύονται καλύτερα οι κρούστες (π. χ. επικαθίσεις αλάτων).
B
Αποσυνδέστε το μπόιλερ από το δίκτυο από την πλευρά του πόσιμου νερού.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης και σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ηλεκτρ. αντίσταση, αποσυνδέστε την από το ρεύμα (
Æ
εικόνα 18, σελίδα 104).
B
Αδειάστε το μπόιλερ (Æεικόνες 16 και 17, σελίδα 103).
B
Ελέγξτε το εσωτερικό του μπόιλερ για επικαθίσεις βρωμιάς (επικαθίσεις αλάτων, ιζήματα).
B
Αν το νερό έχει μικρή περιεκτικότητα σε άλατα:
Ελέγχετε το δοχείο τακτικά και καθαρίζετέ το από εναποθέσεις ιζημάτων.
-ή-
B
Αν το νερό έχει μεγάλη περιεκτικότητα σε άλατα ή παρατηρούνται έντονες επικαθίσεις βρωμιάς:
Ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων που συγκεντρώνονται στο μπόιλερ, φροντίστε για την τακτική απομάκρυνσή τους με χημικό καθαρισμό (π.χ. με κατάλληλο διαλυτικό αλάτων με βάση το κιτρικό οξύ).
B
Καθαρίστε το μπόιλερ με ψεκασμό (Æεικόνα 22, σελίδα 105).
B
Αφαιρέστε τα υπολείμματα με ηλεκτρική σκούπα υγρού και στεγνού καθαρισμού με πλαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
B
Σφραγίστε το άνοιγμα ελέγχου με νέα στεγάνωση
Æ
εικόνα 25, σελίδα 105).
(
B
Θέστε το μπόιλερ πάλι σε λειτουργία (Æκεφάλαιο 6, σελίδα 18).
9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου
Σε περίπτωση πλημμελούς συντήρησης του ανοδίου μαγνησίου, ακυρώνεται η εγγύηση του μπόιλερ.
Σκληρότητα νερού σε °dH 3– 8,4 8,5– 14 >14 Συγκέντρωση ανθρακικού ασβεστίου
σε mol/ Θερμοκρασίες Μήνες Σε περίπτωση κανονικής παροχής (< χωρητικότητα μπόιλερ/24 h) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
Σε περίπτωση αυξημένης παροχής (> χωρητικότητα μπόιλερ/24 h) <60
°C
60– 70
°C
>70
°C
0,6– 1,5 1,6– 2,5 >2,5
24 21 15 21 18 12 15 12 6
21 18 12 18 15 9 12 9 6
Πίν. 7 Διαστήματα συντήρησης σε μήνες
Μπορείτε να ενημερωθείτε για την ποιότητα νερού της περιοχής από την τοπική εταιρία ύδρευσης.
Ανάλογα με τη σύνθεση του νερού δεν αποκλείεται να υπάρχουν αποκλίσεις από τις αναφερόμενες ενδεικτικές τιμές.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Η άνοδος μαγνησίου είναι ένα προστατευτικό ανόδιο που φθείρεται από τη λειτουργία του μπόιλερ.
Συνιστούμε τη μέτρηση του ρεύματος ασφαλείας με τον ελεγκτή ανοδίου σε ετήσια βάση (Æεικόνα 20, σελίδα 104). Ο ελεγκτής ανοδίου διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός.
Η επιφάνεια του ανοδίου μαγνησίου δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με λάδι ή γράσο.
B
Φροντίστε να παραμείνουν καθαρές οι ράβδοι.
B
Φράξτε την είσοδο κρύου νερού χρήσης.
B
Εκτονώστε πλήρως το μπόιλερ (Æεικόνα 16, σελίδα 103).
B
Απεγκαταστήστε και ελέγξτε το ανόδιο μαγνησίου
Æ
εικόνα 21 έως εικόνα 25, σελίδα 104).
(
B
Αντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει μειωθεί κάτω από τα 15 mm.
B
Ελέγξτε την αντίσταση μετάβασης ανάμεσα στη σύνδεση της γείωσης ασφαλείας και του ανοδίου μαγνησίου.
19
Contents
Contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Product information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2 Data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4 Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Siting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1 Installation site requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.2 Positioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side . . . . . 24
5.2.2 Installing a safety valve (on-site) . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.3 Installing the DHW temperature sensor . . . . . . . . . . . . 24
5.4 IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E) . . 24
6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1 Commissioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Instructing users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7 Shutting down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.1 Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.1 Checking the safety valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.3 Checking the magnesium anode . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
20
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
1 Explanation of symbols
1 Explanation of symbols
1.1 Key to symbols
Warnings
Warnings in this document are framed and identified by a warning triangle which is printed on a grey background.
Electrical hazards are identified by a lightning symbol surrounded by a warning triangle.
Keywords indicate the seriousness of the hazard in terms of the consequences of not following the safety instructions.
NOTICE indicates that material losses may occur.
CAUTION indicates that minor to medium injury may occur.
WARNING indicates that serious injury may occur.
DANGER indicates possible risk to life.
Important information
Important information in cases where there is no risk of personal injury or material losses is identified by the symbol shown on the left. It is bordered by horizontal lines above and below the text.
Additional symbols
Symbol Meaning
B a step in an action sequence
Æ a reference to a related part in the document or to other
related documents
a list entry a list entry (second level)
Table 1
1.2 General safety instructions
General information
These installation and maintenance instructions are intended for contractors.
Failure to observe the safety instructions can result in serious injuries.
B Read and follow the safety instructions. B Observe these installation and maintenance instructions to ensure
trouble-free operation.
B Install and commission heat sources and their accessories according
to the relevant installation instructions.
B Never use open vented expansion vessels. B Never close the safety valve.
2 Product information
2.1 Intended use
The DHW cylinder is designed for heating and storing potable water. Observe all regulations, guidelines and standards regarding potable water that are applicable in your country.
Heat the DHW cylinder via the solar circuit exclusively using solar fluid.
Only install this DHW cylinder in sealed unvented systems.
Any other use is considered inappropriate. Any damage resulting from inappropriate use is excluded from liability.
Potable water requirements Unit
Water hardness, min. ppm
grain/US gallon
°dH pH value, min. – max. 6.5 – 9.5 Conductivity, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Table 2 Potable water requirements
2.2 Data plate
The data plate is located at the top of the rear of the DHW cylinder and includes the following details:
Pos. Description 1 Model designation 2 Serial number 3 Actual content 4 Standby heat loss 5 Volume heated by immersion heater 6 Year of manufacture 7 Corrosion protection 8 Max. DHW cylinder temperature 9 Max. flow temperature, heat source 10 Max. flow temperature, solar 11 Connected electrical load 12 Heating water heat input 13 Heating water throughput for heating water heat input 14 With 40 °C drawable volume, heated electrically 15 Max. operating pressure, DHW side 16 Highest design pressure 17 Max. operating pressure, heat source side 18 Max. operating pressure, solar side 19 Max. operating pressure, DHW side, CH 20 Max. test pressure, DHW side, CH 21 Max. DHW temperature with electric heating
Table 3 Data plate
2.3 Standard delivery
DHW cylinder
Installation and maintenance instructions
36
2.1 2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
21
2 Product information
2.4 Specification
Unit SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
General data
Dimensions Æ Fig. 1, page 98 Height when tilted mm 1160 1410 1625 1625 Minimum room height for anode replacement mm 1370 1650 1880 1880 Connections Æ Table 5, page 23 Connection size, DHW DN R1" R1" R1" R1" Connection size, cold water DN R1" R1" R1" R1" Connection size, DHW circulation DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Internal diameter, test port, cylinder temperature sensor mm 19 19 19 19 Weight (dry, excl. packaging) kg 64 74 84 84 Total weight when filled kg 184 234 284 284
Cylinder capacity
Available capacity (total) l 120 160 200 200 Available amount of DHW1) DHW outlet temperature 2): 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Standby heat loss to DIN 4753 part 8 Maximum throughput, cold water inlet l/min 12 16 20 20 Maximum DHW temperature °C 95959595 Max. operating pressure, DHW bar (positive) 10 10 10 10 Highest design pressure (cold water) bar (positive) 7,8 7,8 7,8 7,8 Maximum DHW test pressure bar (positive) 10 10 10 10
Indirect coil
Contents l 4,8 6,0 6,0 6,0 Surface area m Performance factor NL to DIN 4708 Continuous output (at 80 °C flow temperature, 45 °C DHW outlet
temperature and 10 °C cold water temperature) Heat-up time at rated output min 19 20 25 25 Max. heating with E-heating system, only for SU200/5E Maximum heating water temperature °C 160 160 160 160 Max. heating water operating pressure bar (positive) 16 16 16 16 Connection size, heating water DN R1" R1" R1" R1" Pressure loss diagram Æ Fig. 2, page 99
Table 4 Dimensions and specification (
1) Without solar heating or reheating; selected cylin der temperature 60 °C
2) Mixed water at the draw-off point (at 10 °C cold water temperature)
3) Distribution losses outside the buffer cylinder are not taken into account.
4) The performance factor N L=1 to DIN 4708 for 3.5 occupants, standard bath tub and kitchen sink. Temperatures: cylinder 60 °C, outlet 45 °C and cold water 10 °C. Measured at max. heat input. The NL drops with reduced heat input.
5) Limit to the stated value for heat sources with higher heat input.
3)
4)
5)
Æ
Fig. 1, page 98 and Fig. 3, page 99)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
kW---6
22
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.5 Product description
Pos. Description 1 DHW outlet 2 DHW circulation connectio 3 Cylinder flow 4 Sensor well for temperature sensor, heat source 5 Cylinder return 6 Cold water inlet 7 Indirect coil for reheating by the boiler, enamelled smooth
tube
8 Female connection for installing an E-heating system
(SU200/5E)
9 Magnesium anode with electrical insulation 10 Cylinder, enamelled steel 11 Casing, painted sheet metal with rigid polyurethane foam
insulation, 50 mm
12 Inspection apertures for service and cleaning 13 PS casing lid
Table 5 Product description (ÆFig. 3, page 99 and Fig. 11, page 102)
3Regulations
Observe the following directives and standards:
Local regulations
EnEG (in Germany)
EnEV (in Germany)
Installation of, and equipment for, heating and water heating systems:
DIN and EN standardsDIN 4753-1 – Water heaters ...; requirements, identification,
equipment and testing
DIN 4753-3 – Water heaters ...; corrosion protection on the water
side through enamel coating; requirements and testing (product standard)
DIN 4753-6 – Water heating systems ...; cathodic corrosion
protection for enamelled steel cylinders; requirements and testing (product standard)
DIN 4753-8 – Water heaters ... , part 8: Thermal insulation of DHW
cylinders up to 1000 l nominal capacity – requirements and testing (product standard)
DIN EN 12897 – Water supply - regulation for ... DHW cylinders
(product standard)
DIN 1988 – Technical rules for potable water installationsDIN EN 1717 – Protection of potable water against contamination
...
DIN EN 806 – Technical rules for potable water installationsDIN 4708 – Central DHW heating systems
DVGWCode of practice W 551 – Potable water heating systems and
pipework; technical measures to inhibit the growth of legionella bacteria in new systems; ...
– Code of Practice W 553 – Sizing DHW circulation systems ... .
3 Regulations
4 Transport
B When handling, prevent DHW cylinders from falling. B Move packed DHW cylinder with a sack trolley and strap (Æ Fig. 4,
page 100).
-or­B Move unpacked DHW cylinder with a transport net; during handling,
protect connections against possible damage.
5Installation
The DHW cylinder is delivered as a fully assembled unit.
B Check that the DHW cylinder is complete and undamaged.
5.1 Siting
5.1.1 Installation site requirements
NOTICE: System damage through inadequate load
bearing capacity of the supporting surface or unsuitable substrate.
B Ensure that the installation area is level and offers
sufficient load-bearing capacity.
B Site the DHW cylinder on a plinth if there is a risk that water may
collect at the installation site.
B Site the DHW cylinder in dry internal areas that are free from the risk
of frost.
B Observe the minimum room height (Æ Table 8, page 98) and
minimum wall clearances inside the installation room (Æ Fig. 6, page 100).
5.1.2 Positioning the DHW cylinder
B Stand the DHW cylinder upright and level it (Æ Fig. 7 to Fig. 8,
page 100).
B Remove protective caps (Æ Fig. 9, page 101). B Apply Teflon tape or Teflon string (Æ Fig. 10, page 101).
5.2 Hydraulic connection
WARNING: Risk of fire through soldering and welding!
B Take appropriate safety measures when soldering
and welding as the thermal insulation is flammable. For example, cover up the thermal insulation.
B Check cylinder casing after completion for perfect
condition.
WARNING: Risk to health through contaminated water! Work carried out without due care for cleanliness
contaminates the potable water.
B Install and equip the DHW cylinder hygienically in
accordance with national standards and guidelines.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
23
6 Commissioning
5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side
System example with all recommended valves and stopcocks (Æ Fig. 11, page 102).
B Use installation material that is heat-resistant to 160 °C (320 °F). B Never use open vented expansion vessels. B Use metal connection fittings in DHW heating systems with plastic
lines.
B Size the drain line in accordance with the connection. B To facilitate blow-down, never install bends in the drain line. B Keep primary lines as short as possible and insulate them. B If using a non-return valve in the cold water supply: Install a safety
valve between the non-return valve and the cold water inlet.
B Install a pressure reducer if the static system pressure is in excess of
5bar.
B Seal all superfluous connections.
5.2.2 Installing a safety valve (on-site)
B Install a type-tested safety valve that is approved for potable water
(DN 20) in the cold water supply (Æ Fig. 11, page 102).
B Observe the safety valve installation instructions. B Terminate the discharge pipe where it will be easily visible in the frost-
protected area above a drain. – The discharge pipe must be at least equal to the outlet cross-
section of the safety valve.
– The discharge pipe must be able to discharge at least the flow rate
that is feasible at the cold water inlet (Æ Table 4, page 22).
B Attach a notice with the following text to the safety valve: "Never close
the discharge pipe. During heating, water may be discharged for operational reasons."
If the static system pressure exceeds 80 % of the safety valve response pressure: B Install a pressure reducer upstream (Æ Fig. 11, page 102).
Mains pressure
(static pressure)
< 4.8 bar 6bar Not required
5bar 6bar max. 4.8 bar 5bar 8bar Not required 6bar 8bar max. 5.0 bar Not required
7.8 bar 10 bar max. 5.0 bar Not required
Safety valve
response pressure
Pressure reducer
in the EU outside the EU
Table 6 Selection of a suitable pressure reducer
5.3 Installing the DHW temperature sensor
Fit one DHW temperature sensor respectively at test port [7] (for the solar thermal system) and [3] (for the heat source) for capturing and monitoring the DHW temperature at the DHW cylinder (Æ Fig. 3, page 99).
B Install the DHW temperature sensor (Æ Fig. 12, page 102). Ensure
that the sensor area has contact with the sensor well surface area over its full length.
5.4 IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E)
B Install the immersion heater in accordance with the separate
installation instructions.
B When installation of the cylinder is complete, inspect the earth
conductor (including metal connection fittings).
6 Commissioning
NOTICE: Risk of system damage through excessive
pressure! Excessive pressure can result in tension cracks in the enamel coating.
B Never close the blow-off line of the safety valve.
B Commission all assemblies and accessories as specified in the
manufacturer's technical documentation.
6.1 Commissioning the DHW cylinder
Check the DHW cylinder for leaks using potable water only.
On the DHW side, the test pressure must not exceed 10 bar (150 psi) positive pressure.
B Flush the DHW cylinder and pipework thoroughly prior to
commissioning (Æ Fig. 14, page 103).
6.2 Instructing users
WARNING: Risk of scalding at the hot water draw-off
points! There is a risk of scalding at the hot water draw-off
points if the DHW temperature is set above 60 °C and during thermal disinfection.
B Advise users that they should only draw off mixed
water.
B Explain the operation and handling of the heating system and DHW
cylinder, making a particular point of safety-relevant features.
B Explain the function and checking of the safety valve. B Hand all enclosed documents over to the user. B User recommendation: Arrange an inspection/maintenance
contract with an approved heating contractor. Have the D HW cylinder inspected and, if required, serviced annually in accordance with the service intervals stated (Æ Table 7, page 25).
B Highlight the following for the user:
Water may be discharged from the safety valve during heat-up.The safety valve discharge pipe must always be kept open.Service intervals must be observed (Æ Table 7, page 25).Recommendation in the case where there is a risk of frost and
when the user is briefly away: Keep the DHW in operation and select the lowest possible DHW temperature.
7Shutting down
B If an immersion heater has been fitted (accessory), isolate the DHW
cylinder from the power supply .
B Switch off the temperature controller at the control unit.
WARNING: Scalding from hot water! B Let the DHW cylinder cool down sufficiently.
24
B Drain the DHW cylinder (Æ Fig. 16 and 17, page 103). B Decommission all assemblies and accessories of the heating system
as specified in the manufacturer's technical documentation.
B Close the shut-off valves (Æ Fig. 18, page 104).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
8 Environmental protection/disposal
B Depressurize the indirect coils. B Drain and blow out the indirect coils (Æ Fig. 19, page 104). B To prevent corrosion, dry out the interior and keep the inspection
aperture covers open.
8 Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental principle of the Bosch Group. Quality of products, efficiency and environmental protection are equally important objectives for us. All legislation pertaining to the environment is strictly observed.
Packaging
We are dedicated in adhering to country-specific disposal standards as they relate to packaging to ensure optimum recycling. All packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.
Used appliances
Used appliances contain materials that should be recycled. The assemblies are easy to separate and the types of plastic used are identified. This allows the various assemblies to be appropriately sorted for recycling or disposal.
9 Maintenance
B Let the DHW cylinder cool down sufficiently prior to any maintenance
work.
B Carry out cleaning and maintenance procedures in the specified
intervals.
B Remedy all faults immediately. B Only use genuine spare parts.
9.2 Maintenance work
9.2.1 Checking the safety valve
B Check the safety valve annually.
9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder
In order to improve the cleaning effect, heat up the indirect coils prior to cleaning them with a water jet. The thermal shock effect separates deposits (e.g. lime scale build-up) more readily.
B Disconnect the DHW cylinder on the DHW side from the pipework. B Close the shut-off valves and isolate the immersion heater from the
power supply (if installed) (Æ Fig. 18, page 104).
B Drain the DHW cylinder (Æ Fig. 16 and 17, page 103). B Check the DHW cylinder interior for contamination (lime scale
deposits, sediment).
B In the case of soft water:
Check the cylinder interior regularly and clean out any sediment deposits.
-or-
B In the case of hard water or severe contamination:
Regularly descale the DHW cylinder in line with the actual amount of limescale using chemical cleaning methods (e.g. with a suitable descaling agent based on citric acid).
B Clean out the DHW cylinder interior with a water jet
(Æ Fig. 22, page 105).
B Remove the residues with a wet & dry vacuum cleaner with plastic
suction hose.
B Close the inspection aperture with a new gasket
(Æ Fig. 25, page 105).
B Re-commission the DHW cylinder (Æ chapter 6, page 24).
9.1 Maintenance intervals
Service the appliance in accordance with throughput, operating temperature and water hardness (Æ Table 7, page 25).
The use of chlorinated DHW or a water softener unit reduce the service intervals.
Water hardness in °dH 3– 8.4 8.5 – 14 >14 Calcium carbonate concentration in mol/ m³ Temperatures Months At a standard throughput (< cylinder content/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 At a higher throughput (> cylinder content/24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 9 6
Table 7 Service intervals in months
You can check the local water quality with your water supply utility.
Depending on the composition of the water, it can make sense to deviate from the reference values listed.
0.6 – 1.5 1.6 – 2.5 >2.5
9.2.3 Checking the magnesium anode
The DHW warranty is void if the magnesium anode is not correctly maintained.
The magnesium anode is a sacrificial anode that is consumed when the DHW cylinder is in use.
We recommend that the protection current is measured annually using an anode tester (Æ Fig. 20, page 104). The anode tester is available as an accessory.
Never bring the magnesium anode surface into contact with oil or grease.
B Keep everything clean.
B Shut off the cold water inlet. B Depressurize the DHW cylinder (Æ Fig. 16, page 103). B Install and test the magnesium anode (Æ Fig. 21 to Fig. 25,
page 104).
B Replace the magnesium anode if its diameter has been reduced to
below 15 mm.
B Check the transition resistance across the earth connection and the
magnesium anode.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
25
Sisukord
Sisukord
1 Tähiste seletus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.1 Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.2 Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Seadme andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Nõuetekohane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Andmesilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4 Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5 Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Eeskirjad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Teisaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2 Veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2.1 Boileri veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal) . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3 Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine . . . . . . . . 30
5.4 Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200/5E
jaoks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Boileri kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Kasutaja juhendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7 Seismajätmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.1 Hooldusvälbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2 Hooldustööd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.2.2 Katlakivi eemaldamine / boileri puhastamine . . . . . . . 31
9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . 31
26
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
1 Tähiste seletus
1 Tähiste seletus
1.1 Sümbolite selgitused
Hoiatusjuhised
Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga.
Elektriohtu näitab välgunool hoiatuskolmnurgas.
Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.
TEATIS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju.
ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste
ohtu.
HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu.
OHTLIK tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.
Oluline teave
Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis pole seotud ohuga inimestele ega esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt eraldatud horisontaaljoontega.
Muud sümbolid
Sümbol Tähendus
B Toimingu samm
Æ Viide muudele kohtadele kas selles dokumendis või mujal
Loend/loendipunkt Loend/loendipunkt (2. tasand)
Tab. 1
1.2 Üldised ohutusjuhised
Üldist
See paigaldus- ja hooldusjuhend on mõeldud kasutamiseks erialaspetsialistile.
Ohutusjuhiste järgimata jätmine võib inimestel põhjustada raskeid vigastusi.
B Ohutusjuhised tuleb läbi lugeda ja neid edaspidi järgida. B Seadme laitmatu funktsioneerimise tagamiseks tuleb järgida
paigaldus- ja hooldusjuhendit.
B Kütteseade ja lisavarustus tuleb paigaldada ja tööle rakendada
vastavalt sellega kaasasolevale paigaldusjuhendile.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada. B Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda!
2 Seadme andmed
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja hoidmiseks. Järgida tuleb joogivee kohta konkreetses riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja standardeid.
Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes süsteemides. Mis tahes muul viisil kasutamine ei ole lubatud. Tootja ei vastuta
sobimatust kasutamisest tulenevate kahjude eest.
Nõuded tarbeveele Ühik
Vee min. karedus ppm
gr / USA gal
°dH pH-väärtus, min – max 6,5 – 9,5 Juhtivus, min – max µS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Nõuded tarbeveele
2.2 Andmesilt
Andmesilt paikneb boileri tagakülje ülaosas ja sellel on näidatud järgmised andmed:
Pos. Kirjeldus 1 Tüübitähis 2 Seerianumber 3 Tegelik maht 4 Ooterežiimi soojuskulu 5 Elektriküttekehaga soojendatav maht 6 Tootmisaasta 7 Korrosioonivastane kaitse 8 Sooja vee maksimaalne temperatuur boileris 9 Maksimaalne pealevoolutemperatuur kütteseadmest 10 Maksimaalne pealevoolutemperatuur päikeseküttest 11 Tarbitav elektrivõimsus 12 Küttevee antav energia 13 Küttevee antava energia jaoks vajalik küttevee vooluhulk 14 Elektriliselt soojendatud 40 °C väljalastava vee maht 15 Maksimaalne töörõhk tarbeveeosas 16 Projektikohane maksimumrõhk 17 Maksimaalne töörõhk kütteseadme poolel 18 Maksimaalne töörõhk päikesekütte poolel 19 CH tarbeveeosa maksimaalne töörõhk 20 CH tarbeveeosa maksimaalne katsetusrõhk 21 Sooja vee maksimumtemperatuur elektrisoojenduse korral
Tab. 3 Andmesilt
2.3 Tarnekomplekt
Boiler
Paigaldus- ja hooldusjuhend
36
2,1
2
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
27
2 Seadme andmed
2.4 Tehnilised andmed
Seade SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Üldist
Mõõtmed Æ joonis 1, lk. 98 Teisaldamiseks vajalik kõrgus mm 1160 1410 1625 1625 Anoodivahetuseks vajalik ruumi vähim kõrgus mm 1370 1650 1880 1880 Ühendused Æ tab. 5, lk. 29 Soojaveeühenduse mõõt DN R1" R1" R1" R1" Külmaveeühenduse mõõt DN R1" R1" R1" R1" Tagasivooluühenduse mõõt DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ " Boileri temperatuurianduri mõõtekoha siseläbimõõt mm 19 19 19 19 Kaal (täitmata, pakendita) kg 64 74 84 84 Kogukaal täidetuna kg 184 234 284 284
Boileri maht
Kasulik maht (kokku) l 120 160 200 200 Kasutatav sooja vee hulk1) sooja vee väljavoolutemperatuuril 45 °C l 163 217 271 271 40 °C l 190 253 317 317 Ooterežiimi soojuskulu vastavalt standardi DIN 4753 osale 8 Külma vee sissevoolu maksimaalne vooluhulk l/min 12 16 20 20 Sooja vee maksimumtemperatuur °C 95 95 95 95 Tarbevee maksimaalne töörõhk bar 10 10 10 10 Projektikohane maksimumrõhk (külm vesi) bar 7,8 7,8 7,8 7,8 Maksimaalne katsetusrõhk sooja tarbevee süsteemis bar 10 10 10 10
Soojusvaheti
Maht l 4,8 6,0 6,0 6,0 Pindala m Võimsustegur NL standardi DIN 4708 järgi
4)
Võimsus pideval töötamisel (kui pealevoolutemperatuur on 80 °C, sooja vee väljavoolutemperatuur 45 °C ja külma vee temperatuur 10 °C)
Soojenemisaeg nimivõimsuse korral min 19 20 25 25 Maksimaalne soojenemine elektriküttega, ainult SU200/5E korral Küttevee maksimumtemperatuur °C 160 160 160 160 Küttevee maksimaalne töörõhk bar 16 16 16 16 Kütteveeühenduse mõõt DN R1" R1" R1" R1" Rõhukao graafik Æ joonis 2, lk. 99
Tab. 4 Mõõtmed ja tehnilised andmed (
1) ilma päikesekütteta või lisasoojendamiseta; boileri jaoks seatud temperatuur 60 °C
2) Segatud vesi tarbimiskohas (kui külma vee temperatuur on 10 °C)
3) Süsteemis väljaspool boilerit tekkivaid kadusid ei ole arvestatud.
4) Standardi DIN 4708 kohane võimsustegur NL=1 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3,5 inimesele. Temperatuurid: Boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka NL.
5) Suurema soojendusvõimsusega kütteseadmete korral tuleb piirata näidatud väärtusega.
Æ
joonis 1, lk. 98 ja joonis 3, lk. 99)
2)
3)
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
2
0,7 0,9 0,9 0,9 NL 1,4 2,6 4,2 4,2 kW
l/min
5)
kW---6
25
10,2
31,5 12,9
31,5 12,9
31,5 12,9
28
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2.5 Seadme kirjeldus
Pos. Kirjeldus 1 Tarbevee väljavool 2 Tagasivool 3 Pealevool boilerisse 4 Tasku kütteseadme temperatuurianduri jaoks 5 Tagasivool boilerist 6 Külma vee sissevool 7 Soojusvaheti kütteseadmega lisasoojendamiseks, emailitud
siletoru
8 Ühendusmuhv elektrikütte (SU200/5E) paigaldamiseks 9 Sisseehitatud magneesiumanood (elektriliselt isoleerimata) 10 Boileri mahuti, emailitud teras 11 Ümbris, värvitud plekk 50 mm paksuse jäigast
polüuretaanvahust soojusisolatsiooniga
12 Kontrollimisava hooldamiseks ja puhastamiseks 13 PS ülapaneel
Tab. 5 Seadme kirjeldus (Æjoonis 3, lk. 99 ja joonis 11, lk. 102)
3 Eeskirjad
Järgida tuleb järgmisi direktiive ja normdokumente:
Kohalikud eeskirjad
EnEG (Saksamaa energiasäästuseadus)
EnEV (Saksamaal energiasäästumäärus).
Kütte- ja tarbevee soojendussüsteemide paigaldamine ja varustus:
DIN ja EN standardid
DIN 4753-1 Boilerid .... Nõuded, märgistamine, varustus ja
kontrollimine
DIN 4753-3 – Boilerid ... Veega kokkupuutuvate pindade
korrosioonivastane emailkaitse. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
DIN 4753-6 – Veesoojendussüsteemid ... Emailitud terasmahutite
korrosioonivastane katoodkaitse. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
DIN 4753-8 – Boilerid … - Osa 8: Kuni 1000 l nimimahuga boilerite
soojusisolatsioon. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
DIN EN 12897 – Veevarustus – ... Boilerite nõuded
(tootestandard)
DIN 1988 Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjadDIN EN 1717 Joogivee kaitsmine mustuse eest ...DIN EN 806 Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjadDIN 4708 Tsentraalsed veesoojendussüsteemid
DVGWTööleht W 551 Joogivee soojendussüsteemid ja torustikud.
Tehnilised meetmed legionella bakterite kasvu vähendamiseks uutes süsteemides ...
– Tööleht W 553 – Ringlussüsteemide dimensioonimine ... .
3 Eeskirjad
4 Teisaldamine
B Boiler peab teisaldamise ajal olema kinnitatud nii, et see maha ei
kuku.
B Pakendis boileri teisaldamiseks kasutatakse transpordikäru ja
kinnitusrihma (Æ joonis 4, lk. 100).
-või­B Pakendita boileri teisaldamiseks ka sutatakse teisaldusvõrku, kaitstes
seejuures ühenduskohti kahjustuste eest.
5 Montaaž
Boiler tarnitakse kokkumonteerituna. B Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja kõik
tarnekomplekti kuuluv on olemas.
5.1 Paigaldamine
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta
TEATIS: Süsteemi kahjustamise oht sobimatu või
ebapiisava kandevõimega paigalduspinna korral! B Kontrollida üle, et paigalduspind on ühetasane ja
piisava kandevõimega.
B Kui paigalduskohas esineb oht, et põrandale võib koguneda vett, tuleb
boiler paigutada kõrgemale alusele.
B Boiler tuleb paigaldada kuiva ruumi, kus ei ole külmumisohtu. B Järgida tuleb paigaldusruumi minimaalset kõrgust (Æ tab. 8, lk. 98)
ja minimaalset kaugust seintest (Æ joonis 6, lk. 100).
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine
B Boiler tuleb panna kohale ja seada õigesse asendisse (Æ joonis 7 kuni
joonis 8, lk. 100).
B Eemaldada kaitsekatted (Æ joonis 9, lk. 101). B Keermesühendused tuleb tihendada teflonlindi või teflonniidiga
(Æ joonis 10, lk. 101).
5.2 Veetorude ühendamine
HOIATUS: Tuleoht jootmis- ja keevitustöödel!
B Jootmis- ja keevitustöödel tuleb rakendada
asjakohaseid kaitsemeetmeid, sest soojusisolatsioon on valmistatud kergesti süttivast materjalist. Nt võib soojusisolatsiooni kinni katta.
B Pärast tööde lõpetamist tuleb kontrollida, et boileri
ümbris ei ole kahjustatud.
HOIATUS: Vette sattunud mustus on terviseohtlik! Mustalt tehtud paigaldustööde tõttu võib joogivesi saastuda.
B Boiler tuleb paigaldada ja selle varustus valida
sanitaarnõuetele vastavalt, järgides konkreetses riigis kehtivaid standardeid ja eeskirju.
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
29
6 Kasutuselevõtmine
5.2.1 Boileri veetorude ühendamine
Süsteemi näide koos kõigi soovitatavate ventiilide ja kraanidega (Æ joonis 11, lk. 102).
B Paigaldamisel tuleb kasutada sellist materjali, mis on kuni 160 °C
(320 °F) kuumuskindel.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada. B Plasttorudega tarbevee-soojendussüsteemide korral tuleb tingimata
kasutada metallist keermesühendusi.
B Tühjendustoru läbimõõt tuleb valida vastavalt ühenduskohale. B Et vältida mustuse kogunemist, ei tohi tühjendustorusse paigaldada
torupõlvi.
B Täitmistorud peavad olema võimalikult lühikesed ja
soojusisolatsiooniga kaetud.
B Kui külma vee sissevoolutorus kasutatakse tagasilöögiklappi, tuleb
tagasilöögiklapi ja külma vee sissevooluühenduse vahele paigaldada kaitseklapp.
B Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 5 bar, siis tuleb paigaldada
rõhualandusventiil.
B Kõik kasutamata ühendused tuleb sulgeda.
5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal)
B Paigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada joogivee korral
kasutamiseks lubatud kaitseklapp (DN 20), millel on tüübikinnitus (Æ joonis 11, lk. 102).
B Järgida tuleb kaitseklapi paigaldusjuhendit. B Kaitseklapi äravoolutoru peab kanalisatsiooni suubuma nähtavas
kohas, kus ei ole külmumisohtu. – Äravoolutoru läbimõõt ei tohi olla väiksem kaitseklapi äravooluava
läbimõõdust.
– Äravoolutoru peab läbi laskma vähemalt külma vee sissevoolust
tulla võiva vooluhulga (Æ tab. 4, lk. 28).
B Kaitseklapile tuleb kinnitada juhendav silt järgmise kirjaga:
„Äravoolutoru ei tohi sulgeda. Soojenemise ajal võib sealt tehnoloogilistel põhjustel välja tulla vett.“
Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 80 % kaitseklapi rakendumisrõhust:
B tuleb paigaldada rõhualandusventiil (Æ joonis 11, lk. 102).
Süsteemi rõhk
(staatiline rõhk)
< 4,8 bar 6 bar ei ole vajalik
5bar 6bar max 4,8 bar 5bar 8 bar ei ole vajalik 6bar 8bar max 5,0 bar ei ole vajalik
7,8 bar 10 bar max 5,0 bar ei ole vajalik
Kaitseklapi
rakendumisrõhk
Rõhualandusventiil
EL piires väljaspool EL
Tab. 6 Sobiva rõhualandusventiili valimine
6 Kasutuselevõtmine
TEATIS: Liiga suur rõhk võib süsteemi kahjustada!
Liiga suure rõhu tõttu võib email mõraneda.
B Kaitseklapi äravoolutoru ei tohi sulgeda.
B Mis tahes komponendi ja lisavarustuse kasutuselevõtmisel tuleb
järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.
6.1 Boileri kasutuselevõtmine
Boileri lekkekontrolli läbiviimisel tuleb eranditult kasutada tarbevett.
Sooja vee poolel maksimaalsena lubatud katsetusrõhk on 10 bar (150 psi).
B Torustik ja boiler tuleb enne kasutuselevõtmist põhjalikult läbi pesta
(Æ joonis 14, lk. 103).
6.2 Kasutaja juhendamine
HOIATUS: Soojaveekraanide juures on oht end kuuma
veega põletada! Kui sooja vee temperatuur on seatud kõrgemaks kui 60 °C ja ka termodesinfitseerimise ajal tuleb põletusohu
tõttu olla veekraanide juures ettevaatlik. B Kasutajate tähelepanu tuleb juhtida sellele, et nad
kasutaksid sooja vett üksnes külma veega segatult.
B Selgitada tuleb küttesüsteemi ja boileri tööpõhimõtet ning kuidas neid
kasutada, pöörates erilist tähelepanu ohutushoiu küsimustele.
B Tutvustada tuleb kaitseklapi tööpõhimõtet ja kontrollimist. B Kasutajale tuleb üle anda kõik kaasasolevad dokumendid. B Soovitus kasutajale: sõlmida kütteseadmetele spetsialiseerunud
ettevõttega ülevaatuse ja hoolduse leping. Boilerit tuleb ettenähtud hooldusvälpade järel (Æ tab. 7, lk. 31) hooldada ja kord aastas üle vaadata.
B Kasutajale tuleb selgitada järgmisi punkte:
Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett.Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks.Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada (Æ tab. 7, lk. 31).Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta:
jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri.
5.3 Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine
Boileri sooja vee temperatuuri mõõtmiseks ja kontrollimiseks tuleb sooja vee temperatuuriandur paigaldada mõõtekohtadesse [7] (päikeseküttesüsteemi jaoks) ja [3] (kütteseadme jaoks) (Æ joonis 3, lk. 99).
B Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine (Æ joonis 12, lk. 102).
Jälgida tuleb seda, et anduri pind puutub kogu pikkuse ulatuses kokku tasku pinnaga.
5.4 Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200/5E jaoks)
B Elektriküttekeha tuleb paigaldada eraldi paigaldusjuhendi järgi. B Pärast boileri paigaldamise täielikku lõpetamist tuleb läbi viia
kaitsejuhi kontrollimine (kaasa arvatud metallist keermesühendused).
30
7 Seismajätmine
B Kui paigaldatud on elektriküttekeha (lisavarustus), tuleb boileri
elektritoide välja lülitada .
B Lülitada välja juhtseadme temperatuuriregulaator.
HOIATUS: Kuuma veega põletamise oht!
B Boileril tuleb lasta piisavalt jahtuda.
B Seejärel tuleb boiler tühjendada (Æ joonis 16 ja 17, lk. 103). B Küttesüsteemi mis tahes komponendi või lisavarustuse
väljalülitamisel tuleb järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.
B Sulgeventiilid tuleb sulgeda (Æ joonis 18, lk. 104).
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
Loading...
+ 78 hidden pages