Предупредителните указания в текста се
обозначават с предупредителен триъгълник върху
сив фон и се ограждат.
При опасност вследствие на ток удивителната в
предупредителния триъгълник се замества от
символа за светкавица.
Сигнални думи в началото на предупредително указание
обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят
мерките за предотвратяването на опасността.
•
УКАЗАНИЕ
•
ВНИМАНИЕ
тежки телесни повреди.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
телесни повреди.
•
ОПАСНОСТ
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
СимволЗначение
B
Æ
•
–
Табл. 1
1.2Общи указания за безопасност
Общо
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е
предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до
тежки телесни наранявания.
B
Прочетете указанията за безопасност и спазвайте
съдържащите се в тях инструкции.
B
За да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте
ръководството за монтаж и техническо обслужване.
B
Монтирайте и пуснете в експлоатация отоплителното
съоръжение и принадлежностите съгласно съответните
ръководства.
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
В никакъв случай не затваряйте предпазния вентил!
означава, че могат да възникнат материални щети.
означава, че могат да настъпят леки до средно
означава, че могат да настъпят тежки
означава, че могат да настъпят опасни за живота
Важна информация без опасности за хора или
вещи се обозначават с показания вляво символ.
Тя се ограничава с линии над и под текста.
Стъпка на действие
Препратка към други места в документа или
към други документи
Изброяване/запис в списък
Изброяване/запис в списък (2. ниво)
2Данни за продукта
2.1Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и
съхранение на питейна вода. Трябва да се спазват валидните
специфични за страната предписания, норми и директиви за
питейна вода.
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не отговаря на предназначението.
Получените в следствие на използване не по предназначение
повреди се изключват от гаранцията.
Изисквания към питейната
вода
Твърдост на водата, мин.ppm
pH-стойност, мин.– макс.6,5– 9,5
–
Проводимост, мин.
Табл. 2 Изисквания към питейната вода
макс.μS/cm130– 1500
2.2Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна
на бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
Поз.Описание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Табл. 3 Фирмена табелка
Обозначение на типа
Сериен номер
Действителен обем
Разход на топлина в режим на готовност
Нагряван чрез електрически нагревател обем
Година на производство
Защита от корозия
Максимална температура на топлата вода в бойлера
Максимална температура на подаване отоплително
съоръжение
Максимална температура на входящата вода в солара
Свързана електрическа мощност
Топла вода-Входна мощност
Топла вода-дебит за Топла вода-входна мощност
Подаван обем вода с 40°C, с електрическо загряване
Макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
Максимално разчетно налягане
Макс. работно налягане на източника на топлина
Макс. работно налягане откъм страната на солара
Макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
Макс. контролно налягане откъм страната на
питейната вода CH
Максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
2.3Обхват на доставката
•
бойлер за топла вода
•
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
Мерна единица
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
3
2
Данни за продукта
2.4Технически данни
ЕдиницаS 120/5
Общи характеристики
Размери
Размер по диагоналаmm1120
Минимална височина на пространството за смяна на анодаmm1460
Връзки
Присъединителен размер за топла водаDNR¾"
Присъединителен размер за студена водаDNR
Присъединителен размер за циркулацияDNR¾"
Вътрешен диаметър на втулката за датчика за температура на бойлераmm10
Тегло (празен, без опаковка)kg72
Общо тегло, в пълно състояниеkg192
Обем на бойлера
Полезен обем (общ)l120
Полезен обем на топлата вода1) при изходна температура на топлата вода2):
45
°C
40
°C
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8
максимален дебит на входа за студена водал/мин12
максимална температура на топлата вода
максимално работно налягане на питейната водаbar Ь10
максимално разчетно налягане (студена вода)bar Ь7,8
максимално изпитвателно налягане - топла водаbar Ь10
Топлообменник
Обемl5
Повърхностm
Показател за производителност NL съгласно DIN 4708
Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода 80
температура на топлата вода 45
Време за нагряване при номинална мощностмин17
максимална нагреввателна мощност
максимална температура на топлата вода
Максимално работно налягане на отоплителната водаbar Ь10
Присъединителен размер за отоплителната водаDNR¾"
Диаграма на загубата на налягане
°C
и температура на студената вода 10°C)
5)
4)
3)
°C
, изходна
l163
l190
kWh/24ч1,4
°C
2
NL1,2
kW
л/мин
kW34
°C
Табл. 4 Размери и технически данни (Æфиг. 1, стр. 92 и фиг. 3, страница 93)
1) Без дозареждане; зададена температура на бойлера 60
2) Смесена вода на мястото на подаване (при 10°C температура на студената вода)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
4) Показателят за производителност NL=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60°C, изход 45°C и
студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N
5) при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
°C
Æ
фиг. 1, страница 92
Æ
табл. 5, страница 4
¾
95
1,0
34
14
110
Æ
фиг. 2, страница 92
ще бъде по-малък.
L
"
2.5Описание на продукта
Поз.Описание
1
2
3
4
5
6
7
8
Табл. 5 Описание на продукта (Æфиг. 3, страница 93 и фиг. 10,
4
Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация от
твърд пенополиуретан
Неизолиран вграден магнезиев анод
Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
Потопяема гилза за датчика за температура на
генератора на топлина
Водосъдържател, емайлирана стомана
Контролен отвор за техническо обслужване и
почистване на горната страна
PS-капак на кожуха на буферния съд
Вход бойлер
страница 95)
Поз.Описание
9
10
11
Изход топла вода
Вход за студена вода
Изход бойлер
Табл. 5 Описание на продукта (Æфиг. 3, страница 93 и фиг. 10,
страница 95)
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
3Предписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
•
местни предписания
•
EnEG
(в Германия)
•
EnEV
(в Германия).
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка
на топла вода:
•
Стандарти
–
DIN 4753-1– Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитание
–
DIN 4753-3– Нагреватели за вода ...; защита от корозия
откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и
изпитание (стандарт за продукта)
–
DIN 4753-6– водонагревателни инсталации ...; катодна
защита от корозия за емайлирани стоманени съдове;
изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
–
DIN 4753-8– Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна
изолация на нагреватели за вода до 1 000 l - Изисквания и
изпитване (стандарт за продукта)
–
DIN EN 12897– Захранване с вода - Предписание за ...
Акумулиращ бойлер (норма за продукта)
–
DIN 1988– : Технически правила за инсталации за питейна
вода
–
DIN EN 1717– Защита на питейната вода от замърсявания ...
–
DIN EN 806– Технически правила заинсталации за питейна
вода
–
DIN 4708– Централни водонагревателни съоръжения
•
DVGW
–
Работен лист W 551– Съоръжения за нагряване и
водопроводни съоръжения на питейна вода; технически
мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови
съоръжения; ...
–
Работен лист W 553– Определяне на параметрите на
циркулационни системи ... .
DIN
- и
EN
4Транспорт
B
При транспортиране обезопасете бойлера за топла вода
срещу падане.
B
Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с
транспортна количка и ремък за закрепване (
страница 93).
-или-
B
Неопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за
транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
Æ
фиг. 4,
5Монтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
B
Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.
5.1Монтаж
5.1.1Изисквания към мястото за монтаж
УКАЗАНИЕ:
товароносимост на монтажната повърхност или от
неподходящ фундамент!
B
Уверете се, че монтажната повърхност е равна
и е с достатъчна товароносимост.
Повреди от недостатъчна
Предписания
B
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на
монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
B
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения,
в които няма опасност от замръзване.
B
Съблюдавайте минималната височина (Æтабл. 9, страница92)
и минималните отстояния на мястото за монтаж
Æ
фиг. 6, страница 94).
(
5.1.2Монтиране на бойлера за топла вода
B
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
Æ
от фиг. 6 до фиг. 8, страница 94).
(
B
Премахвайте защитните капачки.
B
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
Æ
фиг. 9, страница 94).
(
5.2Хидравлична връзка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
работи по запояване и заваряване!
B
При работи по запояване и заваряване вземете
подходящи предпазни мерки, тъй като
топлинната изолация е запалима. Напр.
покрийте топлинната изолация.
B
След работата проверете невредимостта на
кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
замърсена вода!
Нечисто изпълнените монтажни работи водят до
замърсяване на питейната вода.
B
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и
обезпечи безупречно в хигиенично отношение
съгласно специфичните за страната норми и
предписания.
5.2.1Свържете хидравлично бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване
до 160 °C (320°F).
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови
тръбопроводи непременно използвайте метални винтови
съединения.
B
Определете размера на тръбопровода за изпразването
съгласно щуцерното резбово съединение.
B
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат
колена в линиите за източване.
фиг. 10, страница 95).
Водосъдържател
Вентил за вентилация и обезвъздушаване
Спирателен вентил с вентил за изпразване
Предпазен вентил
Възвратна клапа
Спирателен вентил
Циркулационна помпа
Редукционен вентил (при нужда)
Изпитателен вентил
Възвратен вентил
Свързващ щуцер за манометър
Опасност от пожар поради
Опасност за здравето от
3
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
5
6
Пускане в експлоатация
B
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка
дължина и го изолирайте.
B
При използване на възвратен вентил в захранващия
тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен
клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
B
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar,
монтирайте редуцирвентил.
B
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.
5.2.2Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
B
Откъм входната страна монтирайте преминал типово
изпитание, одобрен за питейна вода предпазен клапан
≥
DN 20) в тръбата за студена вода (Æфиг. 10, страница 95).
(
B
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
B
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена,
на видимо място в защитена от замръзване област над
мястото за отводняване.
–
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства
най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
–
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен
поток, равен най-малко на този, който може да преминава
Æ
през входа за студена вода (
B
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния надпис:
табл. 4, страница 4).
„Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването
поради технологични причини може да излезе вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от
налягането, при което се задейства предпазният клапан:
B
Монтирайте пред него редуцирвентил (Æфигура 10,
страница 95).
Налягане в
мрежата
(статично
налягане)
< 4,8 bar
5bar6barмакс. 4,8 bar
5bar
6bar
7,8 bar10 barмакс. 5,0 barне е необходим
Налягане за
задействане на
предпазния
клапан
≥
6barне е необходим
≥
8barне е необходим
≥
8barмакс. 5,0 barне е необходим
Редуцирвентил
в ЕСизвън ЕС
Табл. 7 Избор на подходящ редуцирвентил
5.3Монтаж на датчика за температура на топлата
вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода
монтирайте температурния датчик за топлата вода на бойлера на
Æ
точката на измерване [4] (
B
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
фиг. 3, страница 93).
(Æфиг. 11, страница 95). Трябва непременно да се осигури
контакт на повърхността на датчика с повърхността на
потопяемата гилза по цялата й дължина.
6Пускане в експлоатация
6.1Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за
топла вода
Извършвайте проверката за херметичност на
бойлера за топла вода само с питейна вода.
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва
да възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
B
Преди пускането в експлоатация промийте основно
тръбопроводите и бойлера за топла вода (Æфиг. 13,
страница 95).
6.2Инструктиране на потребителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
изводите за топла вода!
По време на термичната дезинфекция и при
зададена температура на топлата вода по-висока
от 60°C, тогава е налице опасност от изгаряне при
изводите за топла вода.
B
Инструктирайте оператора, да отваря само
кранове със смесена вода.
B
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната
инсталация и на бойлера за топла вода, като наблегнете
специално на свързаните с безопасността точки.
B
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния
вентил.
B
Предайте на оператора всички приложени документи.
B
Препоръка към оператора:
и инспекция с упълномощен специализиран сервиз.
Обслужвайте бойлера за топла вода в съответствие с
предписаните интервали (
инспектирайте ежегодно.
B
Инструктирайте оператора за следните точки:
–
При нагряването може да излезе вода от предпазния
клапан.
–
Изпускателният тръбопровод на предпазния вентил трябва
да се държи непрекъснато отворен.
–
Трябва да се спазват интервалите за техническо
Æ
обслужване (
–
Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно
табл. 8, страница 7).
отсъствие на оператора:
топла вода и задайте най-ниската температура на водата.
Опасност от изгаряне при
Сключете договор за обслужване
Æ
табл. 8, страница 7) и го
пуснете да работи бойлера за
7Извеждане от експлоатация
B
Изключете контролера за температура на термоуправлението.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
B
Оставете бойлера за топла вода да се охлади
достатъчно.
Изгаряне с гореща вода!
УКАЗАНИЕ:
Повреда на съоръжението от
свръхналягане!
При свръхналягане могат да се получат пукнатини
от напрежение в емайла.
B
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на
предпазния вентил.
B
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности съгласно указанията на производителя в
техническите документи.
6
B
Изпразнете бойлера за топла вода.
B
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности на отоплителната инсталация съгласно
указанията на производителя в техническите документи.
B
Затворете спирателните вентили.
B
Изпуснете налягането в топлообменника
(
Æ
фиг. 14, страница 96).
B
Изпразнете и продухайте топлообменника.
B
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и
оставете отворен капака на контролния отвор.
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
8Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на
групата Bosch.
Качеството на изделията, икономичността и опазването на
околната среда за нас са равнопоставени цели. Законите и
предписанията за защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за
отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи
оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа
материали са екологично чисти и могат да се използват
многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да
се подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите
детайли са обозначени. По този начин различните
конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за
рециклиране или унищожаване като отпадъци.
9Техническо обслужване
B
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно
преди всяко техническо обслужване.
B
Извършвайте почистване и техническо обслужване на
посочените интервали.
B
Отстранявайте неизправностите незабавно.
B
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост
от дебита, работната температура и твърдостта на водата
Æ
табл.8,страница7).
(
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за
омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
Твърдост на водата в dH3– 8,48,5– 14>14
Концентрация на калциев
карбонат в mol/
ТемпературиМесеци
При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)
°C
<60
60– 70
°C
>70
°C
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)
°C
<60
60– 70
°C
>70
°C
Табл. 8 Интервали на техническо обслужване в месеци
Информация за качеството на водата може да се получи при
местния доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от
упоменатите прогнозни стойности.
m³
0,6– 1,51,6– 2,5>2,5
242115
211812
15126
211812
18159
1296
Защита на околната среда/утилизация
8
9.2Работи по техническо обслужване
9.2.1Проверка на предпазен клапан
B
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за
топла вода
За да увеличите ефективността на почистването,
преди напръскването загрейте топлообменника.
Чрез ефекта "термошок" отлаганията се
отстраняват по-добре (напр. варовикови
отлагания).
B
Отделете бойлера за топла вода откъм страната на
водопроводната мрежа.
B
Затворете спирателните вентили.
B
Изпразнете бойлера за топла вода.
B
Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла
вода за замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
B
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните
отлагания.
-или-
B
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно
почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически
средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на
варовик на базата на лимонена киселина).
B
Пръскане на бойлера за топла вода (Æфиг. 16, страница 96).
B
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания
посредством смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова
смукателна тръба.
B
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
(Æфиг. 17, страница 96).
B
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
Æ
глава 6, страница 6).
(
9.2.3Проверка на магнезиевия анод
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно,
гаранцията на бойлера за топла вода се
прекратява.
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се
изхабява при експлоатация на бойлера за топла вода.
Не допускайте контакт на външната повърхност на
магнезиевия анод с масло или грес.
B
Следете за чистотата.
B
Затворете входа за студена вода.
B
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
Æ
фиг. 14, страница 96).
(
B
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод
Æ
от фиг. 18 до фиг. 21, страница 97).
(
B
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане помалък от 15 mm.
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným
trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny
rámečkem.
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol
blesku.
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a
závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření
k odvrácení nebezpečí.
• OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
• UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
• VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
• NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo
materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným
symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole
odděleny čárami.
Další symboly
SymbolVýznam
Bpožadovaný úkon
Ækřížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
•výčet/položka seznamu
–výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
1.2Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví.
B Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v
nich uvedené.
B Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a
údržbě.
B Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
B Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
2Údaje o výrobku
2.1Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k přípravě a akumulaci teplé vody. Pro
manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné
vdaných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se
stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
Požadavky na pitnou voduJednotka
Tvrdost vody, min.ppm
grain/US gallon
˚dH
pH, min. – max.6,5 – 9,5
Vodivost, min. – max.μS/cm130 – 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
2.2Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a
obsahuje tyto údaje:
Poz.Popis
1Typové označení
2Sériové číslo
3Skutečný obsah
4Náklady na teplo pohotovostního stavu
5Objem ohřátý elektrickým dotopem
6Rok výroby
7Protikorozní ochrana
8Max. teplota teplé vody v zásobníku
9Max. teplota na výstupu zdroje tepla
10Max. teplota na výstupu solární části
11Elektrický připojovací výkon
12Vstupní příkon otopné vody
13Průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody
14Odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C
15Max. provozní tlak na straně teplé vody
16Nejvyšší dimenzovaný tlak
17Max. provozní tlak na straně zdroje tepla
18Max. provozní tlak na solární straně
19Max. provozní tlak na straně teplé vody CH
20Max. zkušební tlak na straně teplé vody CH
21Max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Tab. 3 Typový štítek
2.3Rozsah dodávky
• Zásobník teplé vody
• Návod k instalaci a údržbě
36
2,1
2
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
9
2 Údaje o výrobku
2.4Technické údaje
JednotkaS 120/5
Všeobecně
Rozměry Æ obr. 1, str. 92
Klopná míramm1120
Minimální výška místnosti pro výměnu anodymm1460
PřípojkyÆ Tab. 5, str. 10
Připojovací rozměr, teplá vodaDNR¾ "
Připojovací rozměr, studená vodaDNR¾ "
Připojovací rozměr, cirkulaceDNR¾ "
Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníkumm10
Vlastní hmotnost (bez obalu)kg72
Celková hmotnost včetně náplněkg192
Obsah zásobníku
Užitečný objem (celkový)l120
Využitelné množství teplé vody1)při výtokové teplotě teplé vody2):
45 °Cl163
40 °Cl190
Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 8
Maximální průtok na vstupu studené vodyl/min12
Maximální teplota teplé vody°C95
Maximální provozní tlak teplé vodybar přetlaku10
Nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda)bar přetlaku7,8
Maximální zkušební tlak teplé vodybar přetlaku10
výměníku tepla
Obsahl5
Velikost výměníkum
Výkonový ukazatel NL podle DIN 4708
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a 10 °C teploty studené
vody)
Doba ohřevu při jmenovitém výkonumin17
Maximální vytápěcí výkon
Maximální teplota otopné vody°C110
Maximální provozní tlak otopné vodybar přetlaku10
Připojovací rozměr pro otopnou voduDNR¾ "
Graf tlakové ztrátyÆ obr. 2, str. 92
5)
4)
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (Æobr. 1, str. 92 a obr. 3, str. 93)
1) Bez dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 ˚C teploty studené vody)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
4) Výkonový ukazatel NL=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 ˚C, výtok 45 ˚C a studená voda 10 ˚C. Měření s max.
vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
3)
.
L
kWh/24h1,4
2
NL1,2
kW
l/min
kW34
1,0
34
14
2.5Popis výrobku
Poz.Popis
1Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
2Hořčíková anoda namontovaná bez izolace
3Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
4Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla
5Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel
6Revizní otvor pro údržbu a čištění na horní straně
7Víko opláštění z polystyrenu
8Výstup zásobníku
9Výstup teplé vody
Tab. 5 Popis výrobku (Æobr. 3, str. 93 a obr. 10, str. 95)
10
Poz.Popis
10Vstup studené vody
11Zpátečka zásobníku
Æ
Tab. 5 Popis výrobku (
obr. 3, str. 93 a obr. 10, str. 95)
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
3Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Dodržujte platné místní normy a předpisy. Zejména pak dodržujte
veškeré platné ČSN, ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a předpisy s tím
související. Dále jsou uvedené některé normy a předpisy platné v zemích
EU, v našich podmínkách platí obdobně pod označením ČSN EN...
případně se mohou naší legislativou postupně přebírat.
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
• Normy DIN a EN
– DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
– DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
– DIN 4753-6 – Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody; Katodická
protikorozní ochrana smaltovaných ocelových nádob; Požadavky a
zkoušení (výrobková norma)
– DIN 4753-8 – Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná izolace ohřívačů
teplé vody do 1000 l jmenovitého obsahu Požadavky a zkoušení
(výrobková norma)
– DIN EN 12897 – Zásobování vodou - Předpisy pro ... Zásobníkový
ohřívač vody (výrobková norma)
– DIN 1988 – Technická pravidla pro instalace teplé vody
– DIN EN 1717 – Ochrana teplé vody před znečištěním ...
– DIN EN 806 – Technická pravidla pro instalace teplé vody
– DIN 4708 – Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
• DVGW
– Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových
zařízeních; ...
– Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ... .
4Přeprava
B Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.
B Zabalený zásobník teplé vody přepravujte rudlem a zajistěte upínacím
popruhem (Æ obr. 4, str. 93).
-nebo-
B Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
3 Předpisy
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
B Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte (Æ obr. 6 až obr. 8,
str. 94).
B Odstraňte ochranné čepičky.
B Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit (Æ obr. 9, str. 94).
5.2Hydraulické připojení
VAROVÁNÍ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování!
B Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou
izolaci zakryjte.
B Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou
vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit
pitnou vodu.
B Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty (Æ obr. 10,
str. 95).
Poz.Popis
1Nádrž zásobníku
2Zavzdušňovací a odvzdušňovací ventil
3Uzavírací ventil s vypouštěcím ventilem
4Pojistný ventil
5Zpětná klapka
6Uzavírací ventil
7Cirkulační čerpadlo
8Redukční tlakový ventil (v případě potřeby)
9Zkušební ventil
10Zamezovač zpětného proudění
11Nátrubek pro připojení tlakoměru
Tab. 6 Příklad zařízení (Æobr. 10, str. 95)
5Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu.
B Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo
nevhodného podkladu!
B Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
B Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
B Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
B Dodržujte minimální výšku místnosti (Æ tab. 9, str. 92) a minimální
odstupy od stěn v prostoru umístění (Æ obr. 6, str. 94).
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
B Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty
160 ˚C (320 °F).
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
B U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
B Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky.
B Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího potrubí
žádná kolena.
B Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je.
B Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
B Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku.
B Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
B Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený
a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (≥ DN 20) (Æ obr. 10,
str. 95).
B Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu.
B Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně
pozorovat.
11
6 Uvedení do provozu
– Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu
průřezu pojistného ventilu.
– Výfukové potrubí musí být schopné zajistit alespoň takový průtok,
který je možný na vstupu studené vody (Æ tab. 4, str. 10).
B Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních
důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného
ventilu:
Pro měření a hlídání teploty teplé vody namontujte čidlo teploty teplé
vody v měřicím místě [4] (Æ obr. 3, str. 93).
B Namontujte čidlo teploty teplé vody (Æ obr. 11, str. 95). Dbejte na
to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s plochou jímky.
6Uvedení do provozu
OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení nadměrným
tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
B Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
B Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
6.1Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně
pitnou vodou.
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů
(150 psi) přetlaku.
B Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte (Æ obr. 13, str. 95).
6.2Zaškolení provozovatele
B Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou servisní
firmou uzavřete smlouvu o provádění servisních prohlídek a údržby. U
zásobníku teplé vody provádějte údržbu podle stanovených intervalů
(Æ tab. 8, str. 13) a jednou za rok nechejte provést servisní
prohlídku.
B Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
– Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.
– Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.
– Intervaly údržby je nutné dodržovat (Ætab. 8, str. 13).
– Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a
nastavte nejnižší teplotu.
7Odstavení z provozu
B Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
VAROVÁNÍ: Možnost opaření horkou vodou!
B Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
B Vypusťte zásobník teplé vody.
B Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z
provozu.
B Zavřete uzavírací ventily.
B Vypusťte tlak z výměníku tepla (Æ obr. 14, str. 96).
B Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte.
B Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
8Ochrana životního prostředí/Likvidace
odpadu
Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro
nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí
důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou vsouladu srecyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimál ní opětovné využití. Všechny
použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je
znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny.
Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci
nebo likvidaci.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody!
Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody
nastavena na hodnotu vyšší než 60 °C, hrozí v
odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření.
B Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
B Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé
vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostnětechnické aspekty.
B Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.
B Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.
12
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
9Údržba
B Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
B Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech.
B Závady odstraňujte bezodkladně.
B Používejte pouze originální náhradní díly!
9 Údržba
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká
záruka zásobníku teplé vody.
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem
zásobníku TV.
9.1Intervaly údržby
Údržbu je třeba provádět v závislosti na průtoku, provozní teplotě a
tvrdosti vody (Æ tab. 8, str. 13).
Použití chlorované teplé vody nebo zařízení na změkčování vody
zkracuje intervaly údržby.
Tvrdost vody ve ˚dH3 – 8,48,5 – 14>14
Koncentrace uhličitanu
vápenatého v mol/ m³
TeplotyMěsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
<60°C242115
60 – 70 °C211812
>70°C15126
Při zvýšeném průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
<60°C211812
60 – 70 °C18159
>70°C1296
0,6 – 1,51,6 – 2,5>2,5
Tab. 8 Intervaly údržby v měsících
Informace o místní kvalitě vody s i můžete vyžádat u místního dodavatele
vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních
hodnot.
9.2Údržba
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem
nebo tukem.
B Dbejte na čistotu.
B Uzavřete vstup studené vody.
B Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody (Æ obr. 14, str. 96).
B Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte (Æ obr. 18 až obr. 21,
str. 97).
B Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte.
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
B Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před
vystříkáním zahřejte. V důsledku tepelného šoku se
nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
B Zásobník teplé vody odpojte od přívodu teplé vody.
B Zavřete uzavírací ventily.
B Vypusťte zásobník teplé vody.
B Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
B Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
B Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody
pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem
rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
B Vystříkejte zásobník teplé vody (Æ obr. 16, str. 96).
B Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
B Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
(Æ obr. 17, str. 96).
B Zásobník teplé vody opět uveďte do provozu (Æ kapitola 6, str. 12).
Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο
επισημαίνονται και πλαισιώνονται με ένα γκρι
προειδοποιητικό τρίγωνο σε γκρι φόντο.
Εάν υπάρχει κίνδυνος λόγω ρεύματος στο
προειδοποιητικό τρίγωνο υπάρχει σύμβολο
κεραυνού αντί για θαυμαστικό.
Οι λέξεις κλειδιά στην αρχή μιας προειδοποιητικής υπόδειξης
επισημαίνουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που ενέχει
η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
•
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ζημιών.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ
μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σοβαρών τραυματισμών.
•
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
που μπορεί να αποβούν θανατηφόροι.
Σημαντικές πληροφορίες
Περαιτέρω σύμβολα
ΣύμβολοΕρμηνεία
B
Æ
•
–
Πίν. 1
1.2Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης αφορούν τον
τεχνικό.
Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας ενδέχεται να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
B
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας και ακολουθήστε τις οδηγίες
που περιέχουν.
B
Τηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, ώστε να
εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία.
B
Συναρμολογήστε και θέστε σε λειτουργία το λέβητα και τον
πρόσθετο εξοπλισμό ακολουθώντας τις αντίστοιχες οδηγίες
εγκατάστασης.
B
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.
B
Σε καμία περίπτωση μην κλείνετε τη βαλβίδα ασφαλείας!
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν
κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με
το διπλανό σύμβολο. Διαχωρίζονται με γραμμές
επάνω και κάτω από το κείμενο.
Ενέργεια
Παραπομπή σε άλλα σημεία του εγγράφου ή σε
άλλα έγγραφα
Παράθεση/καταχώριση στη λίστα
Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2 o επίπεδο)
2Στοιχεία για το προϊόν
2.1Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μπόιλερ προορίζεται για τη θέρμανση και την αποθήκευση
πόσιμου νερού. Τηρείτε τις διατάξεις, τις οδηγίες και τα πρότυπα
που ισχύουν στη χώρα σας για το πόσιμο νερό.
Χρησιμοποιείτε το μπόιλερ μόνο σε κλειστά συστήματα.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν
φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από μη
προδιαγραφόμενη χρήση.
Απαιτήσεις για το πόσιμο
νερό
Σκληρότητα νερού, ελάχ.ppm
τιμή pH, ελάχ.– μέγ.6,5– 9,5
–
Αγωγιμότητα, ελάχ.
Πίν. 2Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό
μέγ.@S/cm130– 1500
2.2Πινακίδα τύπου
Η πινακίδα τύπου βρίσκεται επάνω, στην πίσω πλευρά του μπόιλερ
και αναφέρει τα παρακάτω στοιχεία:
ΘέσηΠεριγραφή
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Πίν. 3 Πινακίδα τύπου
Χαρακτηρισμός τύπου
Αριθμός σειράς
Πραγματικό περιεχόμενο
Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής
Όγκος θερμαινόμενος μέσω ηλεκτρ. θερμαντήρα
Έτος κατασκευής
Αντιδιαβρωτική προστασία
Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης μπόιλερ
Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής πηγής θερμότητας
Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής ηλιακού
Ισχύς ηλεκτρικής σύνδεσης
Ισχύς εισόδου νερού θέρμανσης
Ποσότητα ροής νερού θέρμανσης για ισχύ εισόδου
νερού θέρμανσης
Δυνατότητα λήψης ηλ. θερμαινόμενου όγκου με 40
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού
Μέγιστη πίεση σύνδεσης
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πηγής θερμότητας
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά ηλιακού
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού CH
Μέγ. πίεση ελέγχου, πλευρά πόσιμου νερού CH
Μέγ. θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης με ηλεκτρ.
θέρμανση
2.3Περιεχόμενο συσκευασίας
•
Μπόιλερ
•
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
Μονάδα
grain/αμερικάνικο
γαλόνι
°dH
36
2,1
2
°C
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
15
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.4Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΜονάδαS 120/5
Γενικά
Διαστάσεις
Ύψος δοχείου χωρίς μόνωσηmm1120
Ελάχιστο απαιτούμενο ύψος εσ. χώρου για αντικατάσταση ανοδίουmm1460
συνδέσεις
Διάσταση σύνδεσης ζεστού νερού χρήσηςDNR¾"
Διάσταση σύνδεσης κρύου νερού χρήσηςDNR
Διάσταση σύνδεσης ανακυκλοφορίαςDNR¾"
Εσωτερική διάμετρος σημείου μέτρησης αισθητήρα θερμοκρασίας μπόιλερmm10
Απόβαρο (χωρίς τη συσκευασία)kg72
Συνολικό βάρος μαζί με την πλήρωσηkg192
Περιεχόμενο μπόιλερ
Ωφέλιμη χωρητικότητα (συνολική)l120
Ωφέλιμη χωρητικότητα ζεστού νερού χρήσης1) για
θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης
45
°C
40
°C
Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής κατά DIN 4753 μέρος 8
Μέγιστη ροή στην είσοδο κρύου νερού χρήσηςl/min12
Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης
Μέγιστη πίεση λειτουργίας για το πόσιμο νερόbar υπερπίεση10
Μέγιστη πίεση σύνδεσης (κρύο νερό χρήσης)bar υπερπίεση7,8
Μέγιστη πίεση ελέγχου ζεστού νερού χρήσηςbar υπερπίεση10
Εναλλάκτης θερμότητας
Περιεχόμεναl5
Επιφάνειαm
Δείκτης απόδοσης NL κατά DIN 4708
θερμοκρασία προσαγωγής, 45°C θερμοκρασία εξόδου ζεστού
°C
θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης)
5)
2)
:
l163
3)
4)
l190
kWh/24h1,4
°C
2
NL1,2
kW
l/min
kW34
°C
Πίν. 4 Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά (Æσχ. 1, σελίδα 92 και σχ. 3, σελίδα 93)
1) Χωρίς επαναπλήρωση, ρυθμισμένη θερμοκρασία μπόιλερ 60
2) Αναμεμειγμένο νερό στο σημείο λήψης (για θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης 10°C)
3) Απώλειες διανομής εκτός του μπόιλερ δεν λαμβάνονται υπόψη.
4) Ο δείκτης απόδοσης NL=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60°C, έξοδος 45°C και κρύο νερό χρήσης
10
°C
. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο NL.
5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή.
°C
Æ
σχ. 1, σελίδα 92
Æ
Πίν. 5, σελίδα 16
¾
"
95
1,0
34
14
110
Æ
σχ.2,σελίδα92
2.5Περιγραφή του προϊόντος
ΘέσηΠεριγραφή
1
2
3
4
5
6
7
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (Æσχ. 3, σελίδα 93 και σχ. 10,
16
Περίβλημα, λακαρισμένη λαμαρίνα με θερμομονώση
από σκληρό αφρό πολυουραιθάνης 50 mm
Μη μονωμένο ηλεκτρικά, ενσωματωμένο ανόδιο
μαγνησίου
Εναλλάκτης θερμότητας για συμπληρωματική θέρμανση
με λέβητα, εμαγιέ σερπαντίνα
Κυάθιο για αισθητήρα θερμοκρασίας λέβητα
Δεξαμενή μπόιλερ, εμαγιέ χάλυβας
Άνοιγμα ελέγχου για συντήρηση και καθαρισμό στην
Χρησιμοποιείτε υλικά εγκατάστασης ανθεκτικά σε θερμοκρασία
έως και 160 °C (320°F).
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.
Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού με πλαστικούς
σωλήνες χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μεταλλικές βιδωτές
συνδέσεις.
Διαστασιολογήστε τον αγωγό εκκένωσης σύμφωνα με τη σύνδεση.
Μην τοποθετείτε γωνίες στον αγωγό εκκένωσης για τη διασφάλιση
της εκροής της λάσπης.
Τοποθετήστε όσο το δυνατόν πιο κοντούς αγωγούς παροχής και
μονώστε τους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω
Κίνδυνος για την υγεία λόγω
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
17
6 Εκκίνηση
B
Κατά τη χρήση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό προσαγωγής
προς την είσοδο κρύου νερού χρήσης: Εγκαταστήστε μια βαλβίδα
ασφαλείας μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής και της εισόδου
κρύου νερού.
B
Όταν η πίεση ηρεμίας της εγκατάστασης υπερβαίνει τα 5 bar,
εγκαταστήστε ένα μειωτή πίεσης.
B
Σφραγίστε τις συνδέσεις που δεν χρησιμοποιούνται.
5.2.2Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας (διατίθεται από τον
πελάτη)
B
Στο χώρο εγκατάστασης πρέπει να τοποθετηθεί από τον πελάτη
στον αγωγό κρύου νερού χρήσης μία εγκεκριμένη για πόσιμο νερό
βαλβίδα ασφαλείας (≥DN 20) με πιστοποιητικό δοκιμής τύπου
Æ
σχ. 10, σελίδα 95).
(
B
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης για τη βαλβίδα
ασφαλείας.
B
Ο εξαερισμός ασφαλιστικής δικλείδας της βαλβίδας ασφαλείας
πρέπει να απολήγει ελεύθερα μέσα από ένα σημείο
αποστράγγισης, σε μια περιοχή που να προστατεύεται από τον
παγετό και η απόληξή του να είναι ορατή.
–
Ο αγωγός εκτόνωσης πρέπει να είναι ανάλογος τουλάχιστον με
τη διατομή εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας.
–
Οι δυνατότητες εκτόνωσης του αγωγού εκτόνωσης πρέπει να
αντιστοιχούν τουλάχιστον στην ογκομετρική παροχή που μπορεί
Æ
να επιτευχθεί στην είσοδο κρύου νερού χρήσης (
πίν. 4,
σελίδα 16).
B
Στερεώστε μία πινακίδα με την ακόλουθη ένδειξη στη βαλβίδα
ασφαλείας: "Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης. Κατά τη
θέρμανση μπορεί για λειτουργικούς λόγους να εκρεύσει νερό."
Σε περίπτωση που η στατική πίεση της εγκατάστασης υπερβεί το
80 % της πίεσης απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας:
B
Συνδέστε από μπροστά ένα μειωτή πίεσης (Æεικόνα 10,
σελίδα 95).
Πίεση
ενεργοποίησης
Πίεση δικτύου
(πίεση ηρεμίας)
< 4,8 bar
5bar6barέως 4,8 bar
5bar
6bar
7,8 bar10 barέως 5,0 barδεν απαιτείται
βαλβίδας
ασφαλείας
≥
6 barδεν απαιτείται
≥
8 barδεν απαιτείται
≥
8barέως 5,0 barδεν απαιτείται
Μειωτής πίεσης
εντός ΕΕεκτός ΕΕ
Πίν. 7Επιλογή κατάλληλου μειωτή πίεσης
5.3Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού
νερού χρήσης
Για τη μέτρηση και την επιτήρηση της θερμοκρασίας ζεστού νερού
χρήσης στο μπόιλερ τοποθετήστε έναν αισθητήρα θερμοκρασίας
ζεστού νερού χρήσης στο σημείο μέτρησης [4] (Æσχ.3,σελίδα93).
B
Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης
(Æσχ. 11, σελίδα 95). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του
αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του
κυαθίου.
6Εκκίνηση
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
υπερπίεσης!
Οι συνθήκες υπερπίεσης είναι πιθανό να
προκαλέσουν ρωγμές λόγω τάσης στην επισμάλτωση.
B
Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης της βαλβίδας
ασφαλείας.
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός πρέπει να
τίθενται σε λειτουργία σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.
6.1Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ
Ο έλεγχος στεγανότητας του μπόιλερ θα πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση πόσιμου
νερού.
Η πίεση ελέγχου στην πλευρά του ζεστού νερού χρήσης δεν πρέπει
να υπερβαίνει τα 10 bar (150 psi) υπερπίεση.
B
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μπόιλερ, ξεπλύνετε σχολαστικά τις
Æ
σωληνώσεις και το ίδιο το μπόιλερ (
σχ. 13, σελίδα 95).
6.2Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
λήψης ζεστού νερού χρήσης!
Κατά τη διάρκεια της θερμικής απολύμανσης και όταν
η θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης είναι
ρυθμισμένη πάνω από τους 60°C, υπάρχει κίνδυνος
εγκαύματος στα σημεία λήψης ζεστού νερού χρήσης.
B
Συμβουλέψτε τον ιδιοκτήτη να χρησιμοποιεί ζεστό
νερό μόνο σε ανάμειξη με το κρύο.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και το χειρισμό της εγκατάστασης
θέρμανσης και του μπόιλερ και εστιάστε ιδιαιτέρως στα σημεία
που αφορούν την ασφάλεια.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και ελέγχου της βαλβίδας
ασφαλείας.
B
Παραδώστε όλα τα συνοδευτικά έγγραφα στον ιδιοκτήτη.
B
Σύσταση προς τον ιδιοκτήτη:
επιθεώρησης και συντήρησης με κάποια εγκεκριμένη τεχνική
εταιρία. Το μπόιλερ πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τα
προβλεπόμενα διαστήματα συντήρησης (
να επιθεωρείται σε ετήσια βάση.
B
Επισημάνετε στον ιδιοκτήτη τα εξής σημεία:
–
Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρρεύσει νερό από τη βαλβίδα
ασφαλείας.
–
Ο αγωγός εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας θα πρέπει να
παραμένει πάντα ανοιχτός.
–
Τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να τηρούνται (Æπίν. 8,
σελίδα 19).
–
Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του
ιδιοκτήτη συνιστάται:
ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού
χρήσης.
Κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία
Συνάψτε μία σύμβαση
Æ
πίν. 8, σελίδα 19) και
Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και
7Τερματισμός λειτουργίας
B
Απενεργοποιήστε το θερμοστάτη από τον πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
καυτού νερού!
B
Αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει καλά.
B
Αδειάστε το μπόιλερ.
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός της
εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να τίθενται σε λειτουργία
σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται
στα τεχνικά έγγραφα.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης.
B
Εκτονώστε την πίεση στον εναλλάκτη θερμότητας
Æ
σχ. 14, σελίδα 96).
(
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω
18
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
B
Εκκενώστε και εκφυσήστε τον εναλλάκτη θερμότητας.
B
Για να αποφευχθεί η διάβρωση, θα πρέπει να στεγνώσετε καλά
τον εσωτερικό χώρο και να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του
ανοίγματος ελέγχου.
Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
9.2Εργασίες συντήρησης
9.2.1Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας
B
Η βαλβίδα ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται σε ετήσια βάση.
9.2.2Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων
8
8Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική αρχή του
ομίλου Bosch.
Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του
περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι
νόμοι και οι κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος
τηρούνται με αυστηρότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα
ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση.
Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και
ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να διοχετευθούν για επαναχρησιμοποίηση.
Τα συγκροτήματα μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά
μέρη φέρουν σήμανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε
κατηγορίες τα διάφορα συγκροτήματα και να διατεθούν για
ανακύκλωση ή απόρριψη.
9Συντήρηση
B
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αφήστε το μπόιλερ να
κρυώσει.
B
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να επαναλαμβάνονται στα
προκαθορισμένα χρονικά διαστήματα.
Μπορείτε να βελτιώσετε το καθαριστικό αποτέλεσμα
αν θερμάνετε τον εναλλάκτη θερμότητας πριν από
τον ψεκασμό. Με την επίδραση του θερμικού σοκ
διαλύονται καλύτερα οι κρούστες (π. χ. επικαθίσεις
αλάτων).
B
Αποσυνδέστε το μπόιλερ από το δίκτυο από την πλευρά του
πόσιμου νερού.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης.
B
Αδειάστε το μπόιλερ.
B
Ελέγξτε το εσωτερικό του μπόιλερ για επικαθίσεις βρωμιάς
(επικαθίσεις αλάτων, ιζήματα).
B
Αν το νερό έχει μικρή περιεκτικότητα σε άλατα:
Ελέγχετε το δοχείο τακτικά και καθαρίζετέ το από εναποθέσεις
ιζημάτων.
-ή-
B
Αν το νερό έχει μεγάλη περιεκτικότητα σε άλατα ή
παρατηρούνται έντονες επικαθίσεις βρωμιάς:
Ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων που συγκεντρώνονται στο
μπόιλερ, φροντίστε για την τακτική απομάκρυνσή τους με χημικό
καθαρισμό (π.χ. με κατάλληλο διαλυτικό αλάτων με βάση το
κιτρικό οξύ).
B
Καθαρίστε το μπόιλερ με ψεκασμό (Æσχ. 16, σελίδα 96).
B
Αφαιρέστε τα υπολείμματα με ηλεκτρική σκούπα υγρού και
στεγνού καθαρισμού με πλαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
B
Σφραγίστε το άνοιγμα ελέγχου με νέα στεγάνωση
(Æσχ. 17, σελίδα 96).
B
Θέστε το μπόιλερ πάλι σε λειτουργία (Æκεφάλαιο 6, σελίδα 18).
9.2.3Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου
9.1Διαστήματα συντήρησης
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται σε συνάρτηση με την παροχή, τη
θερμοκρασία λειτουργίας και τη σκληρότητα του νερού
Æ
πίν. 8, σελίδα 19).
(
Τα διαστήματα συντήρησης μικραίνουν όταν χρησιμοποιείται
χλωριωμένο πόσιμο νερό ή συστήματα αποσκλήρυνσης.
Σκληρότητα νερού σε °dH3– 8,48,5– 14>14
Συγκέντρωση ανθρακικού
ασβεστίου σε mol/
ΘερμοκρασίεςΜήνες
Σε περίπτωση κανονικής παροχής (< χωρητικότητα μπόιλερ/24 h)
°C
<60
60– 70
°C
>70
°C
Σε περίπτωση αυξημένης παροχής (> χωρητικότητα μπόιλερ/24 h)
°C
<60
60– 70
°C
>70
°C
m³
Πίν. 8 Διαστήματα συντήρησης σε μήνες
Μπορείτε να ενημερωθείτε για την ποιότητα νερού της περιοχής από
την τοπική εταιρία ύδρευσης.
Ανάλογα με τη σύνθεση του νερού δεν αποκλείεται να υπάρχουν
αποκλίσεις από τις αναφερόμενες ενδεικτικές τιμές.
0,6– 1,51,6– 2,5>2,5
242115
211812
15126
211812
18159
1296
Σε περίπτωση πλημμελούς συντήρησης του ανοδίου
μαγνησίου, ακυρώνεται η εγγύηση του μπόιλερ.
Η άνοδος μαγνησίου είναι ένα προστατευτικό ανόδιο που φθείρεται
από τη λειτουργία του μπόιλερ.
Η επιφάνεια του ανοδίου μαγνησίου δεν θα πρέπει να
έρχεται σε επαφή με λάδι ή γράσο.
B
Φροντίστε να παραμείνουν καθαρές οι ράβδοι.
B
Φράξτε την είσοδο κρύου νερού χρήσης.
B
Εκτονώστε πλήρως το μπόιλερ (Æσχ. 14, σελίδα 96).
B
Απεγκαταστήστε και ελέγξτε το ανόδιο μαγνησίου (Æσχ. 18 έως
σχ. 21, σελίδα 97).
B
Αντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει
μειωθεί κάτω από τα 15 mm.
Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal
hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga.
Elektriohtu näitab välgunool hoiatuskolmnurgas.
Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad ohutusmeetmete
järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.
• TEATIS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju.
• ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste
ohtu.
• HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu.
• OHTLIK tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.
Oluline teave
Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis pole seotud
ohuga inimestele ega esemetele. Vastav tekstiosa on
ülevalt ja alt eraldatud horisontaaljoontega.
Muud sümbolid
SümbolTähendus
BToimingu samm
ÆViide muudele kohtadele kas selles dokumendis või
mujal.
•Loend/loendipunkt
–Loend/loendipunkt (2. tasand)
Tab. 1
1.2Üldised ohutusjuhised
Üldist
See paigaldus- ja hooldusjuhend on mõeldud kasutamiseks
erialaspetsialistile.
Ohutusjuhiste järgimata jätmine võib inimestel põhjustada raskeid
vigastusi.
B Ohutusjuhised tuleb läbi lugeda ja neid edaspidi järgida.
B Seadme laitmatu funktsioneerimise tagamiseks tuleb järgida
paigaldus- ja hooldusjuhendit.
B Kütteseade ja lisavarustus tuleb paigaldada ja tööle rakendada
vastavalt sellega kaasasolevale paigaldusjuhendile.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada.
B Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda!
2Seadme andmed
2.1Nõuetekohane kasutamine
Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja hoidmiseks. Järgida
tuleb joogivee kohta konkreetses riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja
standardeid.
Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes süsteemides.
Mis tahes muul viisil kasutamine ei ole lubatud. Tootja ei vastuta
sobimatust kasutamisest tulenevate kahjude eest.
Nõuded tarbeveeleÜhik
Vee min. karedusppm
gr / USA gal
dH
pH-väärtus, min – max6,5 – 9,5
Juhtivus, min – maxµS/cm130 – 1500
Tab. 2 Nõuded tarbeveele
2.2Andmesilt
Andmesilt paikneb boileri tagakülje ülaosas ja sellel on näidatud
järgmised andmed:
Pos.Kirjeldus
1Tüübitähis
2Seerianumber
3Tegelik maht
4Ooterežiimi soojuskulu
5Elektriküttekehaga soojendatav maht
6Tootmisaasta
7Kaitse korrosiooni eest
8Sooja vee maksimaalne temperatuur boileris
9Maksimaalne pealevoolutemperatuur kütteseadmest
10Maksimaalne pealevoolutemperatuur päikeseküttest
11Tarbitav elektrivõimsus
12Küttevee antav energia
13Küttevee antava energia jaoks vajalik küttevee vooluhulk
14Elektriliselt soojendatud 40 °C väljalastava vee maht
15Maksimaalne töörõhk tarbeveeosas
16Projektikohane maksimumrõhk
17Maksimaalne töörõhk kütteseadme poolel
18Maksimaalne töörõhk päikesekütte poolel
19CH tarbeveeosa maksimaalne töörõhk
20CH tarbeveeosa maksimaalne katsetusrõhk
21Sooja vee maksimumtemperatuur elektrisoojenduse korral
Tab. 3 Andmesilt
2.3Tarnekomplekt
• Boiler
• Paigaldus- ja hooldusjuhend
36
2,1
2
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
21
2 Seadme andmed
2.4Tehnilised andmed
SeadeS 120/5
Üldist
Mõõtmed Æ Joon. 1, lk 92
Teisaldamiseks vajalik kõrgusmm1120
Anoodivahetuseks vajalik ruumi vähim kõrgusmm1460
ÜhendusedÆ Tab. 5, lk 22
Soojaveeühenduse mõõtDNR¾ "
Külmaveeühenduse mõõtDNR¾ "
Tagasivooluühenduse mõõtDNR¾ "
Boileri temperatuurianduri mõõtekoha siseläbimõõtmm10
Kaal (täitmata, pakendita)kg72
Kogukaal täidetunakg192
Boileri maht
Kasulik maht (kokku)l120
Kasutatav sooja vee hulk
sooja vee väljavoolutemperatuuril2):
45 °Cl163
40 °Cl190
Ooterežiimi soojuskulu vastavalt DIN 4753 8. osale
Külma vee sissevoolu maksimaalne vooluhulkl/min12
Sooja vee maksimumtemperatuur°C95
Tarbevee maksimaalne töörõhkbar10
Projektikohane maksimumrõhk (külm vesi)bar7,8
Maksimaalne katsetusrõhk sooja tarbevee süsteemisbar10
Soojusvaheti
Mahtl5
Pindalam
Võimsustegur NL vastavalt standardile DIN 4708
Võimsus pideval töötamisel (kui pealevoolutemperatuur on 80 °C, sooja vee
väljavoolutemperatuur 45 °C ja külma vee temperatuur 10 °C)
Soojenemisaeg nimivõimsuse korralmin17
Suurema soojendusvõimsusega
Küttevee maksimumtemperatuur°C110
Küttevee maksimaalne töörõhkbar10
Kütteveeühenduse mõõdeDNR¾ "
Rõhukao graafikÆ Joon.2,lk92
Tab. 4 Mõõtmed ja tehnilised andmed (Æjoonis 1, lk 92 ja joonis 3, lk 93)
1) ilma lisasoojenduseta, boileri jaoks seatud temperatuur 60 °C
2) segatud vesi tarbimiskohas (kui külma vee temperatuur on 10 °C)
3) jaotuskadusid väljaspool boilerit pole arvestatud.
4) Võimsustegur NL=1 vastavalt DIN 4708 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3,5 inimesele. Temperatuurid: Boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud
maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka N
5) kütteseadmete korral tuleb maksimaalset soojendusvõimsust piirata näidatud väärtusega.
1)
3)
4)
5)
.
L
kWh/24 h1,4
2
NL1,2
kW
l/min
kW34
1,0
34
14
2.5Toote kirjeldus
Pos.Kirjeldus
1Ümbris, värvitud plekk 50 mm paksuse jäigast
Pos.Kirjeldus
10Külma vee sissevool
11Tagasivool boilerisse
Æ
Tab. 5 Toote kirjeldus (
joon. 3, lk 93 ja joon. 10, lk 95)
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
3Eeskirjad
Järgida tuleb järgmisi direktiive ja normdokumente:
• Kohalikud eeskirjad
• EnEG (Saksamaa energiasäästuseadus)
• EnEV (Saksamaa energiasäästumäärus).
Kütte- ja tarbevee soojendussüsteemide paigaldamine ja varustus:
• DIN ja EN standardid
– DIN 4753-1 – Boilerid .... Nõuded, märgistamine, varustus ja
kontrollimine
– DIN 4753-3 – Boilerid ... Veega kokkupuutuvate pindade
korrosioonivastane emailkaitse. Nõuded ja kontrollimine
(tootestandard)
– DIN 4753-6 – Veesoojendussüsteemid ... Emailitud terasmahutite
korrosioonivastane katoodkaitse. Nõuded ja kontrollimine
(tootestandard)
– DIN 4753-8 – Boilerid … - Osa 8: Kuni 1000 l nimimahuga boilerite
soojusisolatsioon. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)
– DIN EN 12897 – Veevarustus – ... Boilerite nõuded
(tootestandard) Boiler (tootestandard)
– DIN 1988 – Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjad
– DIN EN 1717 – Joogivee kaitsmine mustuse eest ...
– DIN EN 806 – Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjad
– DIN 4708 – Tsentraalsed veesoojendussüsteemid
• DVGW
– Tööleht W 551 – Joogivee soojendussüsteemid ja torustikud.
Tehnilised meetmed legionella bakterite kasvu vähendamiseks
uutes süsteemides ...
– Tööleht W 553 – Ringlussüsteemide dimensioonimine ... .
4Teisaldamine
B Boiler peab teisaldamise ajal olema kinnitatud nii, et see maha ei
kuku.
B Pakendis olevat varumahutit tuleb teisaldada transpordikäruga ja
kinnitusrihmadega kinnitatuna (Æ joon. 4, lk 93).
-või-
B Pakendita boileri teisaldamiseks kasutatakse teisaldusvõrku, kaitstes
seejuures ühenduskohti kahjustuste eest.
3 Eeskirjad
5.1.2 Boileri kohalepaigutamine
B Varumahuti paigaldamine ja väljaloodimine (Æ joon. 6 kuni joon. 8,
lk 94).
B Eemaldada kaitsekatted.
B Paigaldada teflonlint või teflonnöör (Æ joon. 9, lk 94).
5.2Torustikuga ühendamine
HOIATUS: Tuleoht jootmis- ja keevitustöödel!
B Jootmis- ja keevitustöödel tuleb rakendada
asjakohaseid kaitsemeetmeid, nt katta
soojusisolatsioon kinni, sest see on valmistatud
kergesti süttivast materjalist.
B Pärast tööde lõpetamist tuleb kontrollida, et boileri
ümbris ei ole kahjustatud.
HOIATUS: Vette sattunud mustus on terviseohtlik!
Mustalt tehtud paigaldustööde tõttu võib joogivesi
saastuda.
B Boiler tuleb paigaldada ja selle varustus valida
sanitaarnõuetele vastavalt, järgides konkreetses riigis
kehtivaid standardeid ja eeskirju.
5.2.1 Boileri veetorude ühendamine
Süsteemi näide koos kõigi soovitatavate ventiilide ja kraanidega
(Æ joon. 10, lk 95).
Boiler tarnitakse kokkumonteerituna.
B Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja kõik
tarnekomplekti kuuluv on olemas.
5.1Paigaldamine
5.1.1 Nõuded paigalduskoha kohta
TEATIS: Süsteemi kahjustamise oht sobimatu või
ebapiisava kandevõimega paigalduspinna korral!
B Kontrollida üle, kas paigalduspind on ühetasane ja
piisava kandevõimega.
B Kui paigalduskohas esineb oht, et põrandale võib koguneda vett, tuleb
boiler paigutada kõrgemale alusele.
B Boiler tuleb paigaldada kuiva ruumi, kus ei ole külmumisohtu.
B Paigaldusruumis tuleb järgida minimaalseid vahekaugusi laeni
(Æ tab. 9, lk 92) seinteni (Æ joon. 6, lk 94 ).
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
B Paigaldamisel tuleb kasutada sellist materjali, mis on kuni 160 °C
(320 °F) kuumuskindel.
B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada.
B Plasttorudega tarbevee-soojendussüsteemide korral tuleb tingimata
kasutada metallist keermesühendusi.
B Tühjendustoru läbimõõt tuleb valida vastavalt ühenduskohale.
B Et vältida mustuse kogunemist, ei tohi tühjendustorusse paigaldada
torupõlvi.
B Täitmistorud peavad olema võimalikult lühikesed ja
soojusisolatsiooniga kaetud.
B Kui külma vee sissevoolutorus kasutatakse tagasilöögiklappi, tuleb
tagasilöögiklapi ja külma vee sissevooluühenduse vahele paigaldada
kaitseklapp.
B Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 5 bar, siis tuleb paigalda da
rõhualandusventiil.
B Kõik kasutamata ühendused tuleb sulgeda.
5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal)
B Paigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada joogivee korral
kasutamiseks lubatud kaitseklapp (≥ DN 20), millel on tüübikinnitus
(Æ joon. 10, lk 95).
B Järgida tuleb kaitseklapi paigaldusjuhendit.
23
6 Kasutuselevõtmine
B Kaitseklapi äravoolutoru peab kanalisatsiooni suubuma nähtavas
kohas, kus ei ole külmumisohtu.
– Äravoolutoru läbimõõt ei tohi olla väiksem kaitseklapi äravooluava
läbimõõdust.
– Äravoolutoru peab läbi laskma vähemalt külma vee sissevoolust
tulla võiva vooluhulga (Æ tab. 4, lk 22).
B Kaitseklapile tuleb kinnitada juhendav silt järgmise kirjaga:
„Äravoolutoru ei tohi sulgeda. Soojenemise ajal võib sealt
tehnoloogilistel põhjustel välja tulla vett.“
Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 80 % kaitseklapi
rakendumisrõhust:
B tuleb paigaldada rõhualandusventiil (Æ joonis 10, lk 95).
Süsteemi rõhk
(staatiline rõhk)
< 4,8 bar≥ 6 barei ole vajalik
5bar6barmax 4,8 bar
5bar≥ 8 barei ole vajalik
6bar≥ 8barmax 5,0 barei ole vajalik
7,8 bar10 barmax 5,0 barei ole vajalik
Kaitseklapi
rakendumisrõhk
Rõhualandusventiil
EL piiresväljaspool EL
Tab. 7 Sobiva rõhualandusventiili valik
5.3Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine
Boileris sooja vee temperatuuri mõõtmiseks ja kontrollimiseks tuleb
mõõtekohta [4] paigaldada sooja vee temperatuuriandur
(Æ joon. 3, lk 93).
B Paigaldada temperatuuriandur (Æ joon. 11, lk 95). Hoolitseda selle
eest, et anduri pind puutuks kogu pikkuse ulatuses kokku anduritasku
pinnaga.
B Kasutajale tuleb üle anda kõik kaasasolevad dokumendid.
B Soovitus kasutajale: sõlmida kütteseadmetele spetsialiseerunud
ettevõttega ülevaatuse ja hoolduse leping. Boilerit tuleb ettenähtud
hooldusvälpade järel (Æ tab. 8, lk 25) hooldada ja kord aastas üle
vaadata.
B Kasutajale tuleb selgitada järgmisi punkte:
– Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett.
– Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks.
– Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada (Ætab. 8, lk 25).
– Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta:
jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri.
7Seismajätmine
B Lülitada välja juhtseadme temperatuuriregulaator.
HOIATUS: Kuuma veega põletamise oht!
B Boileril tuleb lasta piisavalt jahtuda.
B Tühjendada boiler.
B Küttesüsteemi mis tahes komponendi või lisavarustuse
väljalülitamisel tuleb järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises
dokumentatsioonis.
B Sulgeventiilid tuleb sulgeda.
B Soojusvaheti tuleb rõhu alt vabastada (Æ joon. 14, lk 96).
B Soojusvaheti tuleb tühjendada ning õhutada.
B Korrodeerumise vältimiseks tuleb boileri sisemus põhjalikult
kuivatada ja jätta kontrollimisava kate avatuks.
6Kasutuselevõtmine
TEATIS: Liiga suur rõhk võib süsteemi kahjustada!
Liiga suure rõhu tõttu võib email mõraneda.
B Kaitseklapi äravoolutoru ei tohi sulgeda.
B Mis tahes komponendi ja lisavarustuse kasutuselevõtmisel tuleb
Boileri lekkekontrolli läbiviimisel tuleb eranditult
kasutada tarbevett.
Sooja vee poolel maksimaalsena lubatud katsetusrõhk on 10 bar
(150 psi).
B Torustik ja boiler tuleb enne kasutuselevõtmist põhjalikult läbi pesta
(Æ joon. 13, lk 95).
6.2Kasutaja juhendamine
HOIATUS: Soojaveekraanide juures on oht end kuuma
veega põletada!
Kui sooja vee temperatuur on seatud kõrgemaks kui
60 °C ja ka termodesinfitseerimise ajal tuleb põletusohu
tõttu olla veekraanide juures ettevaatlik.
B Kasutajate tähelepanu tuleb juhtida sellele, et nad
kasutaksid sooja vett üksnes külma veega segatult.
8Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine
Loodushoid on Bosch kontserni tegevuse üldpõhimõte.
Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja loodushoid on meie jaoks võrdse
tähtsusega eesmärgid. Loodushoiu seadusi ja normdokumente
järgitakse rangelt.
Pakend
Pakendid tuleb saata asukohariigi ümbertöötlussüsteemi, mis tagab
nende optimaalse taaskasutamise. Kõik kasutatud pakkematerjalid on
keskkonnahoidlikud ja taaskasutatavad.
Vana seade
Vanad seadmed sisaldavad kasutuskõlblikke materjale, mis tuleb
suunata ümbertöötlemisele.
Konstruktsiooniosi on lihtne eraldada ja plastmaterjalid on märgistatud.
Nii saab erinevaid komponente sorteerida ja taaskasutusse või
ümbertöötlemisele suunata.
B Selgitada tuleb küttesüsteemi ja boileri tööpõhimõtet ning kuidas neid
kasutada, pöörates erilist tähelepanu ohutushoiu küsimustele.
B Tutvustada tuleb kaitseklapi tööpõhimõtet ja kontrollimist.
24
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
9Hooldus
B Enne hooldustööde alustamist tuleb boileril lasta jahtuda.
B Puhastada ja hooldada tuleb näidatud välpade järel.
B Puudused tuleb kohe kõrvaldada.
B Kasutada on lubatud ainult originaalvaruosi!
9.1Hooldusvälbad
Hooldusvajadus sõltub läbivo olava vee hulgast, töötemperatuurist ja vee
karedusest (Æ tab. 8, lk 25).
Klooritud tarbevee või veepehmendusseadmete kasutamine lühendab
hooldusvälpasid.
Vee karedus,°dH3 – 8,48,5 – 14>14
Kaltsiumkarbonaat, mol/ m³0,6 – 1,51,6 – 2,5>2,5
TemperatuuridKuud
Normaalse läbivoolu korral (< boileri maht / 24 h)
<60°C242115
60 – 70 °C211812
>70°C15126
Suurendatud läbivoolu korral (>boileri maht / 24 h)
<60°C211812
60 – 70 °C18159
>70°C1296
Tab. 8 Hooldusvälbad kuudes
9 Hooldus
9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine
Kui magneesiumanoodi ei hooldata asjatundlikult,
kaotab boileri garantii kehtivuse.
Magneesiumanood on kaitseanood, mille mass boileris kasutamisel
pidevalt väheneb.
Magneesiumanoodi pind ei tohi kokku puutuda õli ega
määrdega.
B Hoida puhtust.
B Külma vee sissevool tuleb sulgeda.
B Boiler vabastada rõhu alt (Æ joon. 14, lk 96).
B Võtta magneesiumanood välja ja kontrollida (Æ joon. 18 kuni
joon. 21, lk 97).
B Magneesiumanood tuleb välja vahetada, kui selle läbimõõt on alla
15 mm.
Vee omaduste kohta konkreetses kohas saab teavet kohalikult
veevarustusettevõttelt.
Näidatud orienteeruvaid väärtusi tasub vee koostisest lähtudes
täpsustada.
9.2Hooldustööd
9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine
B Kaitseklappi tuleb kontrollida kord aastas.
9.2.2 Katlakivi eemaldamine / boileri puhastamine
Puhastustulemust aitab parandada see, kui
soojusvahetit enne pesemist soojendatakse. Järsu
temperatuurimuutuse mõjul tulevad koorikud (nt
lubjaladestused) paremini lahti.
B Ühendada boileri tarbeveeosa elektritoitest lahti.
B Sulgeventiilid tuleb sulgeda.
B Tühjendada boiler.
B Kontrollida, et boileri sisemuses ei leidu mustust (lubjaladestusi,
setteid).
B Vähese lubjasisaldusega vee korral:
Kontrollida mahutit regulaarselt ja puhastada setetest.
-või-
B Lubjarikka vee või tugeva saastumise korral:
Eemaldada lubjaladestus vastavalt tekkivale lubjakogusele keemiliselt
puhastades (nt sobiva lupja lahustava, sidrunhappe-põhise
vahendiga).
B Pesta boilerit veejoaga (Æ joon. 16, lk 96).
B Tekkinud jäägid tuleb eemaldada märja-kuivaimuriga, millel on
plasttoru.
B Kontrollimisava tuleb uue tihendiga sulgeda (Æ joon. 17, lk 96).
B Rakendada boiler taas tööle (Æ peatükk 6, lk 24).
Upozorenja su u tekstu označena sa sivim trokutom
upozorenja u pozadini te su uokvirena.
Opasnost od strujnog udara označena je simbolom
munje u trokutu upozorenja
Signalne riječi na početku sigurnosne napomene označavaju način i
težinu posljedica koje prijete ukoliko se ne primjenjuju mjere za
sprječavanje opasnosti.
• NAPOMENA znači da se mogu pojaviti manje materijalne štete.
• OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede.
• UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške ozljede.
• OPASNOST znači da se mogu pojaviti teške ozljede.
Važne informacije
Važne se informacije, koje ne znače opasnost za ljude ili
stvari, označavaju simbolom koji je prikazan u nastavku
teksta. One su ograničene linijama, iznad i ispod teksta.
Daljnji simboli
SimbolZnačenje
BKorak radnje
ÆUputnica na druga mjesta u dokumentu ili na druge
dokumente.
•Nabrajanje/Upis iz liste
–Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina)
tab. 1
1.2Opće upute za sigurnost
Općenito
Ove upute instalacije i održavanja namijenjene su stručnjaku.
Nepridržavanje sigurnosnih uputa može dovesti do teških ozljeda.
B Pročitajte sadržane sigurnosne upute i držite ih se.
B Pridržavajte se uputstva za instalaciju i održavanje kako bi se
omogućilo nesmetano funkcioniranje.
B Montirajte i upogonite sukladne uređaje i proizvođače topline prema
priloženim uputama za montažu.
B Nemojte koristiti otvorene posude za proširenje.
B Nikako ne zatvarajte sigurnosni ventil!
2Podaci o proizvodu
2.1Uporaba za određenu namjenu
Spremnik tople vode predviđeni je za zagrijavanje i spremanje pitke
vode. Pridržavajte se važećih propisa zemlje korisnika i propisa za pitku
vodu.
Spremnik tople vode koristiti samo u zatvorenim sustavima.
Neka druga primjena nije propisna. Zbog nepravilne uporabe, nastale
štete ne podliježu jamstvu.
Zahtjevi za pitku voduJedinica
Tvrdoća vode, min.ppm
grain/US gallon
˚dH
pH-Wert, min. – max.6,5 – 9,5
Vodljivost, min. – max.μS/cm130 – 1500
tab. 2 Zahtjevi za pitku vodu
2.2Tipska pločica
Tipska pločica nalazi se na gornjoj stražnjoj strani spremnika za toplu
vodu i sadrži sljedeće podatke:
Poz.opis
1Serijska oznaka
2Serijski broj
3stvarni sadržaj
4Utrošak topline u pripravnosti
5Zagrijavan volumen E-grijača
6Godina proizvodnje
7Zaštita od korozije
8maksimalna temperatura tople vode u spremniku
9maksimalna temperatura polaznog voda ogrjevnog izvora
10maksimalna temperatura polaznog voda solar
11električni učinak priključka
12Ulazna snaga ogrjevne vode
13Količina protoka ogrjevne vode za ulaznu snagu ogrjevne
vode
14sa 40 °C točivi obujam električnog zagrijavanja
15maks. pogonski tlak strane pitke vode
16nazivni tlak namještanja
17maks. pogonski tlak strana ogrjevnog izvora
18maks. pogonski tlak strana solara
19maks. pogonski tlak strane pitke vode CH
20maks. ispitni tlak strane pitke vode CH
21maks. temperatura tople vode kod E-grijanja
tab. 3 Tipska pločica
2.3Opseg isporuke
• Spremnik tople vode
• Upute za instaliranje i održavanje
36
2,1
2
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
27
2 Podaci o proizvodu
2.4Tehnički podaci
Jedinica S 120/5
Opće karakteristike
Dimenzije Æ Sl. 1, Sl. 92
Prekretna mjeramm1120
Najmanja visina prostora za izmjenu anodemm1460
PriključciÆTab. 5, Str. 28
Mjera priključka tople vodeDNR¾ "
Mjera priključka hladne vodeDNR¾ "
Mjera priključka cirkulacijeDNR¾ "
Unutarnje mjesto promjera osjetnika spremne temperaturemm10
Težina bez tereta (bez ambalaže)kg72
Ukupna težina s punilomkg192
Volumen spremnika
Iskoristivi volumen (ukupno)l120
Korisna količina vode1) kod
izlazne temperature tople vode
45 °Cl163
40 °Cl190
Utrošak topline u pripravnosti prema normi DIN 4753 dio 8
maksimalni protok ulaza hladne vodel/min12
maksimalna temperatura tople vode°C95
maksimalni radni tlak pitke vodebar Ü10
najviši nazivni tlak (hladna voda)bar Ü7,8
maksimalni ispitni tlak tople vodebar Ü10
Izmjenjivač topline
Sadržajl5
Površinam
Brojčani pokazatelj učinka NL prema normi DIN 4708
Trajna snaga (kod 80 °C temperatura polaznog voda, 45 °C izlazna temperatura tople vode i 10 °C
temperatura hladne vode)
Vrijeme grijanja kod nazivnog učinkamin17
maksimalna snaga grijanja
maksimalni radni tlak ogrjevne vode°C110
maksimalni radni tlak ogrjevne vodebar Ü10
Mjera priključka ogrjevne vodeDNR¾ "
Dijagram gubitka tlakaÆSl 2, Str. 92
tab. 4 Dimenzije i tehnički podaci (ÆSl. 1, Str. 92 i Sl. 3, Str. 93)
1) Bez nadopunjavanja, postavljena temperatura spremnika 60 °C
2) Miješana voda na izljevnim mjestima (kod 10 ˚C temperature hladne vode):
3) Gubici izvan spremnika vode nisu uzeti u obzir.
4) Brojčani pokazatelj učinka NL=1 prema normi DIN 4708 za 3,5 osobe, obična posuda i kuhinjski sudoper. Temperature: Spremnik 60 ˚C, izlazna temperatura 45 ˚C i
hladna voda 10 ˚C. Mjerenje s maks. snagom grijanja. Kod smanjenja snage grijanja smanjuje se N
5) Kod proizvođača topline s višom snagom grijanja ograničite zadanu vrijednost.
2)
3)
4)
5)
kWh/24h1,4
2
NL1,2
kW
l/min
kW34
.
L
1,0
34
14
2.5Opis proizvoda
Poz.opis
1Oplata, lakirani lim sa izolacijskom zaštitom od tvrde
poliuretanske pjene 50 mm
2Magnezij-anoda, neizolirano ugrađena
3Izmjenjivač topline za dodatno zagrijavanje putem uređaja
za grijanje, emajlirana cijev
4Uronska čahura za temperaturni osjetnik zagrijača
temperature
5Posuda spremnika, emajlirani čelik
6Poklopac kontrolnog otvora za održavanje i čišćenje na
gornjoj strani
7PS-poklopac oplate
8Polazni vod spremnika
tab. 5 Opis proizvoda (ÆSl. 3, Str. 93 i Sl. 10, Str. 95)
28
Poz.opis
9Izlaz tople vode
10Ulaz hladne vode
11Povratni vod spremnika
tab. 5 Opis proizvoda (
Æ
Sl. 3, Str. 93 i Sl. 10, Str. 95)
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
3Propisi
Pazite na sljedeće norme i smjernice:
• Lokalni propisi
• EnEG (u Njemačkoj)
• EnEV (u Njemačkoj).
Instaliranje i opremanje instalacija grijanja i pripreme tople vode:
• DIN- i EN-norme
– DIN 4753-1 – Zagrijač vode ...; Zahtjevi, označavanje, opremanje
i ispitivanje
– DIN 4753-3 – Zagrijači vode ...; zaštita od korozije na strani vode
emajliranjem; zahtjevi i ispitivanje (norma proizvoda)
– DIN 4753-6 – Zagrijači vode ...; katodna zaštita od korozije za
emajlirane čelične spremnike; zahtjevi i ispitivanje (norma
proizvoda)
– DIN 4753-8 – zagrijač vode ... - dio 8: Toplinska izolacija zagrijača
vode do 1000 l nazivnog sadržaja zahtjevi i ispitivanje (norma
proizvoda)
– DIN EN 12897 – Opskrba vodom -
– Odrednica za ... Zagrijač spremne vode (norma proizvoda)
– DIN 1988 – Tehnička pravila za instalacije pitke vode
– DIN EN 1717 – Zaštita pitke vode od nečistoća ...
– DIN EN 806 – Tehnička pravila za instalacije pitke vode
– DIN 4708 – Instalacije za centralno zagrijavanje pitke vode
• DVGW
– Radni list W 551 – Instalacije za zagrijavanje pitke vode i
vodovodne instalacije; tehničke mjere za smanjenje rasta bakterija
legionela u novom postrojenju; ...
– Radni list W 553 – mjerenja cirkulacijskih sustava ... .
4transport
B Osigurajte spremnik tople vode kod transporta od prevrtanja.
B Zapakirani spremnik tople vode transportirajte kolicima za vreće i
steznom trakom (Æ Sl. 4, Str. 93).
-ili-
B Neotpakirani spremnik tople vode transportirajte prijevoznom
mrežom, pri čemu priključci štite od oštećenja.
5Montaža
Spremnik tople vode se isporučuje kompletno montiran.
B Provjerite spremnik tople vode na cjelovitost i neoštećenost.
5.1Postavljanje
5.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja
NAPOMENA: Oštećenje instalacije zbog nedovoljne
nosivosti podloge za postavljanje i zbog neprikladne
podloge!
B Osigurajte se da je podloga za postavljanje ravna i da
može podnijeti potreban teret.
B Spremnik tople vode postaviti na podij, ukoliko postoji opasnost da se
na mjestu postavljanja sakuplja voda.
B Osušite spremnik tople vode i postavite ga u suhu prostoriju zaštićenu
od mraza.
B Pripazite na najmanju visinu prostora (Æ Tab. 9, Str. 92) te najmanji
razmak od zida u prostoriji za postavljanje (Æ Sl. 6, Str. 94).
3 Propisi
5.1.2 Postavljanje spremnika tople vode
B Postavljanje i namještanje spremnika tople vode (Æ Sl.6 do Sl.8,
Str. 94).
B Uklonite zaštitne čepove.
B Namjestite teflonsku vrpcu ili teflonsku nit (Æ Sl.9,Str.94).
5.2Hidraulični priključak
UPOZORENJE: Opasnost od požara zbog radova
lemljenja i zavarivanja!
B Kod radova lemljenja i zavarivanja pripazite na
zaštitne mjere jer je toplinska izolacija zapaljiva. Npr.
pokrijte toplinsku izolaciju.
B Nakon završetka radova ispitajte je li oplata
spremnika oštećena.
UPOZORENJE: Opasnost po zdravlje zbog onečišćene
vode!
Zbog neuredno izvedenih radova montaže može se
onečistiti pitka voda.
B Spremnik tople vode besprijekorno instalirati i
opremiti sukladno svim higijenskim normama i
smjernicama, koje vrijede za dotičnu zemlju.
5.2.1 Hidraulički priključak spremnika tople vode
Primjer instalacije sa svim preporučenim ventilima i pipcima (Æ Sl. 10,
Str. 95).
Poz.opis
1Posuda spremnika
2Odzračni ventil
3Zaporni ventil s ventilom za pražnjenje
4Sigurnosni ventil
5Nepovratna zaklopka
6zaporni ventil
7Cirkulacijska pumpa
8Redukcijski ventil za tlak (u slučaju potrebe)
9Ispitni ventil
10element za sprečavanje povratnog strujanja
11Priključni nastavak manometra
tab. 6 Primjer instalacije (ÆSl. 10, Str. 95)
B Koristiti onaj instalacijski materijal, koji je otporan na vrućinu do
160 ˚C (320 °F).
B Nemojte koristiti otvorene posude za proširenje.
B Kod instalacija zagrijavan ja tople vode s plastičnim cijevima obavezno
koristiti metalne priključne vijčane spojeve.
B Dimenzionirajte vod za pražnjenje prema priključku.
B Na vod z a pr ažnj enj e ne u gra đujt e nik akv e luk ove , kak o bi se os igur alo
uklanjanje mulja.
B Opskrbne vodove što kraće izvesti i dobro izolirati.
B Kod uporabe povratnog ventila u dovođenju do ulaza hladne vode:
ugradite sigurnosni ventil između povratnog ventila i ulaza hladne
vode.
B Kada tlak mirovanja instalacije iznosi više od 5 bar, instalirajte
smanjivač pritiska.
B Zatvorite sve priključne koji nisu korišteni.
5.2.2 Ugradnja sigurnosnog ventila (na mjestu instaliranja)
B Na mjestu instaliranja ugradite jedan ispitan i za pitku vodu odobren
sigurnosni ventil (≥ DN 20) u vod za hladnu vodu (Æ Sl. 10, Str. 95).
B Pridržavajte uputa za instalaciju sigurnosnog ventila.
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
29
6 Puštanje u pogon
B Ispušni vodovi sigurnosnog ventila moraju preko mjesta za odvodnju
utjecati u područje osigurano od smrzavanja koje je vidljivo.
– Ispušni vod treba odgovarati izlaznom presjeku sigurnosnog
ventila.
– Ispušni vod treba ispuhati barem volumni protok koji je moguć u
dotoku hladne vode (Æ Tab. 4, Str. 28).
B Na sigurnosni ventil treba staviti natpis sa sljedećom obavijesti: "Ne
zatvarati ispušni vod. Tijekom grijanja može zbog pogonskih razloga
izlaziti voda."
Kada tlak mirovanja instalacije prelazi 80 % početnog tlaka sigurnosnog
ventila:
B Preduklopiti smanjivač pritiska (Æ Sl. 10, Str. 95).
Početni tlak
Mrežni tlak (tlak
mirovanja)
< 4,8 bar≥ 6baranije potrebno
5bara6baramax. 4,8 bar
5bara≥ 8baranije potrebno
6bara≥ 8baramax. 5,0 barnije potrebno
7,8bara10baramax. 5,0barnije potrebno
sigurnosnog
ventila
Reduktor tlaka
u EUizvan EU
tab. 7 Izbor odgovarajućeg smanjivača pritiska
5.3Montaža temperaturnog osjetnika tople vode
Za mjerenje i nadzor temperature tople vode na spremniku, ugradite
osjetnik temperature tople vode na mjernom mjestu [4] (Æ Sl. 3,
Str. 93).
B Montirajte osjetnik temperature tople vode (Æ Sl. 11, Str. 95).
Pazite da površina osjetnika po čitavoj dužini ima kontakt s površinom
uronske čahure.
6Puštanje u pogon
NAPOMENA: Štete na instalaciji od pretlaka!
Zbog prekoračenja tlaka, u emajlu mogu nastati
pukotine zbog napetosti.
B Ne zatvarajte ispušni vod na sigurnosnom ventilu.
B Sve konstrukcijske skupine i pribore upogonite prema uputama
proizvođača u tehničkim dokumentima.
6.1Stavljanje u pogon spremnika tople vode
Ispitivanje nepropusnosti spremnika tople vode izvodite
isključivo s pitkom vodom.
B Objasnite mu način rada i rukovanje uređajem za grijanje i
spremnikom tople vode i posebno ga uputite u sigurnosno-tehničke
točke.
B Objasniti način djelovanja i kontrolu sigurnosnog ventila.
B Svu priloženu dokumentaciju isporučite korisniku.
B Savjet za kupca: Zaključite ugovor i servisiranju i održavanju s nekom
ovlaštenom stručnom tvrtkom. Spremnik tople vode održavajte i
provjeravajte godišnje prema zadanim intervalima (Æ Tab. 8,
Str. 31).
B Uputiti korisnika na sljedeće točke:
– Za vrijeme zagrijavanja može izaći nešto vode kroz sigurnosni
ventil.
– Ispušni vod sigurnosnog ventila mora uvijek ostati otvoren.
– Morate se pridržavati intervala održavanja (Æ Tab. 8, Str. 31).
– Preporuka za opasnost od smrzavanja i kratku odsutnost
korisnika: spremnik tople vode pustite u pogon i postavite najnižu
temperaturu vode.
7Stavljanje izvan pogona
B Isključite termostatski regulator na regulacijskom uređaju.
UPOZORENJE: Opekline od vrele vode!
B Spremnik tople vode u dovoljnoj mjeri ohladiti.
B Ispraznite spremnik tople vode.
B Sve konstrukcijske skupine i pribore instalacije za grijanje stavite van
pogona prema uputama proizvođača u tehničkim dokumentima.
B Zatvorite zaporni ventil.
B Izmjenjivač topline učinite bestlačnim (Æ Sl. 14, Str 96).
B Izmjenjivač topline ispraznite i ispušite.
B Za sprječavanje korozije, unutarnje prostore dobro osušite i otvoriti
poklopac kontrolnog otvora.
8Zaštita okoliša/zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša je osnovno načelo Bosch grupe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša nama predstavljaju
jednakovrijedne ciljeve. Potrebno je striktno se pridržavati zakona i
propisa o zaštiti okoliša.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za
određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu. Svi korišteni
materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se reciklirati.
Ispitni tlak smije na strani vode iznositi max 10 bar (150 psi) pretlaka.
B Temeljito očistite cjevovodi i spremnik tople vode prije puštanja u
pogon (Æ Sl. 13, Str. 95).
6.2Upućivanje korisnika
UPOZORENJE: Opasnost od opeklina na izljevnim
mjestima!
Ako se mogu podesiti temperature više od 60 °C i za
vrijeme toplinske dezinfekcije, postoji opasnost od
opeklina na izljevnom mjestu.
B Uputite korisnika da koristi samo miješanu toplu
vodu.
30
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže resurse koji se mogu ponovno upotrijebiti.
Konstrukcijske skupine se mogu lako odvojiti, a plastični su dijelovi
označeni. Na taj se način različite konstrukcijske skupine mogu sortirati
i odvesti na recikliranje odnosno zbrinjavanje.
S 120/5 – 6 720 801 757 (2012/06)
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.