Brother PS-3700 Instruction Manual

"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized retailer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W.
CUIDADO –Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al distribuidor o centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage. Utiliser une ampoule de 15 watts, du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au détaillant autorisé ou au service technique le plus proche pour pouvoir l’examiner, la réparer ou effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your retailer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
OR COL-
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
Turn ON or OFF the switch for the main power and sew-light.
1 Turn ON 2 Turn OFF
- When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1.
Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the handwheel, thread take-up, needle, or other moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
• Operation is completed
• Replacing or removing the needle or any other parts
•A power failure occurs during use
• Maintaining the machine
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized retailer.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la ruedecilla, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
• Termine la labor
• Recambie o retire la aguja y otras piezas
• Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
• Realice tareas de mantenimiento
• Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su distribuidor local autorizado.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas le volant, le levier de remontée du fil, l’aiguille ou d’autres pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
• Son utilisation terminée
• Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
•A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
• Lors de l’entretien de la machine
• Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour une durée de vie prolongée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour une installation correcte.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre détaillant local autorisé.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ............................................................... 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 5
Connecting Plugs ................................................... 5
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 7
Foot Controller ........................................................ 8
Checking the Needle .............................................. 9
Replacing the Needle ............................................. 9
Changing the Presser Foot .................................. 11
Flat Bed Attachment ............................................. 11
VARIOUS CONTROLS .................................................. 12
Pattern Selection Dial ........................................... 12
Recommended Widths and Lengths for Stitches ...
Stitch Length Dial ................................................. 16
Stitch Width Dial ................................................... 17
Reverse Sewing Lever ......................................... 17
Feed Dog Position Switch .................................... 18
Converting to Free-arm Style ............................... 18
Wide table............................................................. 19
THREADING THE MACHINE ........................................ 21
Winding the Bobbin .............................................. 21
Lower Threading................................................... 23
Upper Threading................................................... 25
Using Needle Threader ........................................ 27
Manually Drawing Up Lower Thread .................... 29
Twin Needle Sewing ............................................. 30
Thread Tension .................................................... 32
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 33
13
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole ............................................. 47
Odd-shaped buttons that do not fit into
the button holder plate .......................................... 49
Buttonhole Fine Adjustment ................................. 51
Button Sewing ...................................................... 54
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion..................................................... 55
Gathering .............................................................. 55
Appliqués .............................................................. 57
Using the Free-motion Quilting Foot..................... 58
Monogramming, Embroidering and Quilting ......... 60
Darning ................................................................. 62
Using the Walking Foot ........................................ 63
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 65
Using the Quilting Guide....................................... 67
MAINTENANCE
Changing the Light Bulb ....................................... 68
Cleaning ............................................................... 69
Performance Check List ....................................... 71
Repacking the Machine ........................................ 77
INDEX
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 34
Straight Stitching .................................................. 35
Zigzag Stitching .................................................... 37
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching .............................................. 38
Shell Tuck Stitching .............................................. 39
Elastic Stitching .................................................... 40
Double Action Stitching ........................................ 41
Scallop Stitching ................................................... 42
Decorative Stitching.............................................. 43
Patchwork ............................................................. 44
Overedge Stitching ............................................... 45
Feather Stitching .................................................. 46
Triple Zigzag Stretch Stitching.............................. 46
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................... 2
ACCESORIOS ................................................................... 4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ......... 6
Conexión de los enchufes ....................................... 6
Interruptor principal/luz de cosido........................... 7
Pedal ....................................................................... 8
Verificación de la aguja ......................................... 10
Cambio de la aguja ............................................... 10
Cambio del prensatelas ......................................... 11
Plataforma ............................................................. 11
DISTINTOS MANDOS .................................................... 12
Selector de puntadas ............................................. 12
Anchos y largos recomendados para cada puntada ...
Selector de largo de puntada ................................. 16
Selector de ancho de puntada ............................... 17
Pulsador de retroceso ............................................ 17
Palanca de los alimentadores ................................ 18
Conversión en modalidad de brazo libre ............... 18
Tabla ancha........................................................... 20
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 22
Bobinado de la canilla........................................... 22
Enhebrado inferior ................................................. 24
Enhebrado superior ............................................... 26
Uso del enhebrador ............................................... 28
Levantar manualmente el hilo inferior ................... 29
Costura con aguja doble ........................................ 30
Tensión de los hilos ............................................... 32
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA ................. 33
14
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales.................................................... 48
Botones con formas extrañas que no caben en el
soporte del botón .................................................. 49
Ajuste fino de los ojales ......................................... 52
Costura de botones ................................................ 54
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ........................................ 56
Fruncido ................................................................ 56
Aplicaciones.......................................................... 57
Utilización del prensatela libre .............................. 59
Monogramas, bordados y acolchado ..................... 61
Zurcido ................................................................. 62
Utilización del pie caminante................................ 64
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ......... 66
Uso de la guía de acolchados ................................ 67
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla .......................................... 68
Limpieza ............................................................... 70
Listado de posibles incidencias ............................. 73
Embalaje de la máquina ........................................ 77
ÍNDICE
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 34
Puntadas rectas...................................................... 36
Puntadas zigzag..................................................... 37
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ................................................ 38
Puntada ondas ....................................................... 39
Puntada elástica .................................................... 40
Puntada de acción doble ....................................... 41
Puntada festón ....................................................... 42
Puntadas decorativas ............................................. 43
Patchwork ............................................................. 44
Puntada por encima de la orilla ............................. 45
Puntada pluma ...................................................... 46
Triple puntada zigzag elástica ............................... 46
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 4
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE......... 6
Raccordement ................................................................. 6
Interrupteur principal/de la lampe................................... 7
Pédale .............................................................................. 8
Vérification de l’aiguille ............................................... 10
Pour remplacer l’aiguille .............................................. 10
Changement de pied-de-biche ...................................... 11
Plateau ........................................................................... 11
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 12
Sélecteur de modèle de point ........................................ 12
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point ..
Sélecteur de longueur de point...................................... 16
Sélecteur de largeur de point ........................................ 17
Levier de couture en marche arrière ............................. 17
Levier des griffes d’entraînement ................................. 18
Conversion en modèle bras libre .................................. 18
Table large .................................................................... 20
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 22
Remplissage de la canette ............................................. 22
Enfilage inférieur .......................................................... 24
Mise en place du fil supérieur ....................................... 26
Utilisation de l’enfileur ................................................. 28
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 29
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 30
Tension des fils ............................................................. 32
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 34
15
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière ........................................ 48
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
pas dans la plaque à boutons ......................................... 49
Equilibrage des boutonnières ........................................ 52
Pour coudre un bouton .................................................. 54
UTILISATION DES ACCESSOIRES
ET LEURS APPLICATIONS
Insertion de fermeture à glissière .................................. 56
Pour froncer un tissu ..................................................... 56
Appliques ...................................................................... 57
Utilisation du pied quilting en mouvement libre .......... 59
Monogrammes, broderies et quilting ............................ 61
Reprisage ...................................................................... 62
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 64
Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 66
Utilisation du guide de quilting .................................... 67
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule ........................................ 68
Nettoyage ...................................................................... 70
Liste de vérification en cas de défaillances .................. 75
Emballage de la machine .............................................. 77
INDEX
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 34
Point droit ..................................................................... 36
Point zigzag .................................................................. 37
POINTS INCLUS
Point ourlet invisible ..................................................... 38
Point picot ..................................................................... 39
Point élastique ............................................................... 40
Point renforcé ................................................................ 41
Feston ............................................................................ 42
Points décoratifs ............................................................ 43
Patchwork (Assemblage) .............................................. 44
Overlock élastique ........................................................ 45
Point plume ................................................................... 46
Triple point zigzag ........................................................ 46
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
5
6
7
8
:
9
C
D
E
4
A
3
2
1
B
PRINCIPAL PARTS
1 BOBBIN WINDER (Page 21)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 12, 16)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 21, 25)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 17)
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 32)
Controls the tension of the upper thread.
6 BUTTONHOLE LEVER (Page 47)
7 NEEDLE THREADER (Page 27)
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 11, 18)
9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 3, 11)
: REVERSE SEWING LEVER (Page 17)
Push for stitching in the reverse direction.
A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 18)
B PATTERN INDICATION WINDOW (Page 12)
Shows the stitch number selected.
C HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 31)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
D HANDWHEEL
E PATTERN SELECTION DIAL (Page 12)
Turn in either direction to select the desired stitch.
F MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 7)
Turn ON/OFF the main power/sewing light switch.
G FOOT CONTROLLER JACK (Page 5)
Insert the foot controller plug for operation and connect the machine to the power supply.
H BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 51)
I PRESSER FOOT LEVER (Page 25)
J FOOT CONTROLLER (Page 8)
Used to control sewing speed/start and stop.
F
G
H
I
J
1
ELEMENTOS PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 22)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 12, 16)
Controla el largo de las puntadas.
3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 22, 26) 4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 17)
Controla el ancho de las puntadas.
5 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 32)
Controla la tensión del hilo superior.
6 PALANCA DE OJALES (Página 48) 7 ENHEBRADOR DE AGUJAS (Página 28) 8 PLATAFORMA CON COMPATIMENTO DE ACCESORIOS
(Página 11, 18)
9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 4, 11) : PULSADOR DE RETROCESO (Página 17)
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 18) B VENTANA DE INDICACIÓN DE PUNTADA (Página 12)
Muestra el número de puntada seleccionada.
C ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 31)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja doble.
D RUEDECILLA E SELECTOR DE PUNTADAS (Página 12)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
F INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 7)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
G RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 6)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la máquina a la fuente de alimentación.
H TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 52) I PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 26) J PEDAL (Página 8)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
1 DEVIDOIR (Page 22)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 12, 16)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 22, 26) 4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 17)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 32)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 48) 7 ENFILEUR (Page 28) 8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D’ACCESSOIRES
(Page 11, 18)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 4, 11) : LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 17)
Appuyer pour coudre en sens inverse
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 18)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 12)
Indique le numéro de point sélectionné.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 31)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille jumelée.
D VOLANT A MAIN E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 12)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 7)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la lampe d'éclairage.
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 6)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et brancher la machine sur une prise d'électiaté.
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 52) I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 26) J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 8)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
2
1 X59370-051 2 SA156
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
3 129583-021 4 X57521-021
5 XA4911-121
7 130012-054 8 130013-154
9 X59476-021 < 130920-021
SFB:XA5539-151
6 137988-101
ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.) 2 Bobbin (3 pcs.) 3 Needle Pack 4 Twin Needle (1 pc.) 5 Buttonhole Foot (1 pc.) 6 Satin Stitch Foot (1 pc.) 7 Spool Cap (Large) (1 pc.) 8 Spool Cap (Small) (1 pc.) 9 Cleaning Brush (1 pc.) < Extra Spool Pin (1 pc.) A Screwdriver (1 pc.) B Seam Ripper (1 pc.) C Hard Case (1 pc.) D Wide table(1 pc.) E Walking Foot F Free-motion Quilting Foot G 1/4-Inch Quilting Foot
H Quilting guide
Zigzag Presser Foot is on machine.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model KD-1902 Part Code: XC7359-021 (110/120V Area) This foot controller can be used for Model PS-3700.
A X55467-021
C X52769-656
E SA140
F033N:XC2214-002
Many of the above accessories are stored in the flat bed attach­ment. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
B X54243-051
D XC6272-023
F SA129
F005N:XC1948-002
3
G SA125
F001N:XC1944-002
H SA132
F016N:XC2215-002
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza) 2 Canilla (3 pzas) 3 Paquete de agujas 4 Aguja doble (1 pza) 5 Prensatelas para ojales (1 pza) 6 Prénsatela para puntada de realce (1 pza) 7 Tope para carretes (grande) (1 pza) 8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza) 9 Cepillo (1 pza) : Porta carretes extra (1 pza) A Destornillador (1 pza) B Cortador para abrir costuras (1 pza) C Caja rígida (1 pza) D Tabla ancha (1 pza) E Pie caminante F Prensatelas libre
G Prensatela para pespunte 1/4 H Guía de acolchados
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc) 2 Canettes de rechange (3 pcs) 3 Jeu d’aiguilles 4 Aiguille jumelée (1 pc) 5 Pied pour boutonnières (1 pc) 6 Pied pour point de bourdon (1 pc) 7 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc) 8 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc) 9 Brosse (1 pc) : Porte bobine supplémentaire (1 pc) A Tournevis (1 pc) B Coupe fils (1 pc) C Etui rigide (1 pc) D Table large (1 pc) E Pied mobile F Pied quilting en mouvement libre
G Pied quilting 1/4" H Guide de quilting
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
El prensatelas zigzag está en la máquina.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo KD-1902 Código: XC7359-021 (110/120 V Área) Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-3700.
Muchos de los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
Le pied-de-biche pour points zigzag se trouve sur la machine.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle KD-1902 Code de référence: XC7359-021 (zone de 110/120V) La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-3700.
La plupart des accessoires susmentionnés sont rangés dans le plateau. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de couture
4
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must be unplugged.
3. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
• Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may result in fire, electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to them. Fire or electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi­fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take the machine to your authorized retailer for repairs be­fore continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time. Otherwise a fire may result.
5
FUNCIONAMIENTO DE LA
FONCTIONNEMENT DE LA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla, desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
AVISO
Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máquina.
• Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en la siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
-
Cuando la alimentación se corta durante el funcionamiento
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
PRECAUCIÓN
• No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir una descarga eléctrica.
• Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una descarga eléctrica.
• No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable o el enchufe están estropeados, lleve la máquina a su distribuidor autorizado para que los reparen antes de volver a utilizarlos.
• Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de tiempo. De otra mane­ra, podría producirse un incendio.
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
ATTENTION
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’ali­mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à­dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri­cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’ali­mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou endommager la machine.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
- Durant les orages
ATTENTION
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées. Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon, celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen­die ou d’électrocution.
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom­mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro­cution. Si le cordon ou la fiche est endommagée, apportez la machine à votre détaillant autorisé pour la faire réparer avant de continuer à l’utiliser.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y aurait risque d’incendie.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
6
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn ON (toward the “I” mark) 2 Turn OFF (toward the “O” mark)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”)
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque “I”) 2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
7
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model KD-1902 This foot controller can be used for Model PS-3700.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la veloci­dad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada.
1 Pedal
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo KD-1902 Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-3700.
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
REMARQUE
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne s’accumulent pas dans la pédale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle KD-1902 La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-3700.
8
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
1
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away any bent needles.
1 Parallel space 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the needle. If the main power is left on and foot controller is stepped on, the machine will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily break and cause injury.
2
1
3
4
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
CAUTION Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new needle all the way to the top of the needle stopper (viewing window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper 3 Hole for setting needle 4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper, and securely tighten the needle clamp screw with a screw­driver. If the needle is not completely inserted or the needle clamp screw is loose, the needle may break or the machine may be damaged.
9
Verificación de la aguja
Vérification de l’aiguille
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los laterales. Tire las agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo 2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
• Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría causar lesiones.
• Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico. Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
• Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario, podría estropear la aguja o la máquina.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad (mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad 3 Orificio para la aguja 4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja con un destornillador. Si la aguja no está completamente inser­tada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja podría romperse o la máquina podría estropearse.
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les aiguilles tordues.
1 Espace parallèle 2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle­ment sur la pédale, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou de casser, et de vous blesser.
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’acci­dents dus à une aiguille tordue sont élevés.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis du support d’aiguille.
2 Butée d’aiguille 3 Trou de fixation de l’aiguille 4 Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque de casser ou la machine d’être endommagée.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
10
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Changing the Presser Foot
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser foot. If the power is on and foot controller is stepped on, the machine will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1.
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2.
Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4.
Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
• Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está enchufada a la corriente y si pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y podría hacerse daño.
• Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
• Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecilla de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4.
Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
Flat Bed Attachment
Many of the accessories are stored in a compartment under the flat bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le pied-de-biche. Si la machine est sous tension et la pèdale est enfoncée, la machine démarrera et vous risquez de vous bles­ser.
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied­de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de casser, et de vous blesser.
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma­chine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de vous blesser.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de­biche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied­de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle même avec un déclic.
Plataforma
Muchos de los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo de la tapa de la plataforma. Para abrirla, tire de ella hacia usted.
11
Plateau
La plupart des accessoires sont rangés dans un compartiment sous le plateau que vous pouvez ouvrir en le faisant pivoter vers vous.
12345678910
VARIOUS CONTROLS
11 12 13 14 15 16
17
19
18
20 21 22 23 24 25 26 27 28
37
37
36
29 30 31 32 33 34
3
2
2
·
·
3
·
4
SS
35
1
3
1
F
3
Pattern Selection Dial
CAUTION When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern, turn the handwheel to the front (counter-clockwise) by hand to set the needle in the highest position before selecting the pattern. If the needle is in the down position when the Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direction between 1 and 19 (or for stretch stitches between 20 and 37). The number of the selected stitch will appear in the pattern indication window. The following page shows the recommended range of stitch length and width.
1 Pattern selection dial 2 Pattern indication window
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot be turned directly from the last stitch to the first one or from the first stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is displayed or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch is displayed.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar una puntada, gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas o el tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la máquina. El selector de puntadas podría situarse en cualquier dirección entre 1 y 19 (o para puntadas elásticas entre 20 y 37). El número de la puntada seleccionada aparecerá en la ventana de indicación de puntada. En la página siguiente se muestra el rango de longitud y anchura de puntada recomendado.
1 Selector de puntadas 2 Ventana de indicación de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4,5, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
3 Selector de largo de puntada
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner un point, tourner le volant vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre) à la main pour mettre l’aiguille dans sa position la plus haute avant de sélectionner le point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé sur le côté droit de la machine. Il est possible de tourner le sélecteur de modèle de point dans l’une ou l’autre direction entre 1 et 19 (ou entre 20 et 37 pour les points élastiques). Le numéro du point sélectionné s’affi­chera dans la fenêtre d’indication du modèle de point. A la page suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur recomman­dées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point 2 Fenêtre d’indication du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
12
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Recommended Widths and Lengths for Stitches
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH RECOMMENDED
SETTING
(inch)
LENGTH SETTING (inch)
1-STEP AUTOMATIC 4-7 F-1.5
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Center position) (1/16-3/16)
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3.5
0-6.5 F-4.5
(0-1/4) (1/64-3/16)
3-6.5 F-2
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6.5 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
1-4.5
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH 3-6.5 F-1
PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
SQUARE STITCH
DECORATIVE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center position) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5
6.5 F-1
(1/4) (1/64-1/16)
SS
SS
Fixed
Fixed
3.5
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
LINK STITCH
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
INSTRUCTION
MANUAL PAGE
47
35
37
38
39
40
38
42
41
45
43
43
35
46
45
45
46
45
43
44
43
41
43
44
13
Anchos y largos recomendados para cada puntada
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO RECOMENDADO
(pulgadas)
LARGO RECOMENDADO
OJAL AUTOMÁTICO 4-7 F-1,5
DE 1 PASO (1/8-3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
(Posición centro) (1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
3,5
0-6,5 F-4,5
(0-1/4) (1/64-3/16)
3-6,5 F-2
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6,5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6,5 F-2,5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
PUNTADA INVISIBLE 3-6,5 F-1,5
ELÁSTICA (1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA PUENTE
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
3-6,5 F-1,5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6,5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PUNTADA ONDAS 3-6,5 F-3
ELÁSTICAS (1/8-1/4) (1/64-1/8)
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA FLECHA 3-6,5 F-1
PUNTADA PARALELOGRAMO
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA TRIÁNGULO
PUNTADA ESCALERA
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA DECORATIVA
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Posición centro) 2,5 (3/32)
6,5 F-1
(1/4) (1/64-1/16)
3,5
TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 3-6,5
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3-6,5
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3-6,5
ELÁSTICA (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
6,5
(1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA 3-6,5
INVISIBLE (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA DE UNIÓN
6,5
(1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
(pulgadas)
1-4,5
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
PÁGINA DEL
MANUAL
48
36
37
38
39
40
38
42
41
45
43
43
36
46
45
45
46
45
43
44
43
41
43
44
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
14
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point
MODÈLE
NOM DU POINT
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
REGLAGE DE LARGEUR REGLAGE DE LONGUEUR
RECOMMANDEE (pouce) RECOMMANDEE (pouce)
4-7 F-1,5
EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT DROIT
(Position centrale) (1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
POINT OURLET INVISIBLE
POINT PICOT
POINT ÉLASTIQUE
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
FESTON
POINT RENFORCÉ
POINT PONT
POINT EN REMPARTS
PLISSE ÉLASTIQUE
3,5
0-6,5 F-4,5
(0-1/4) (1/64-3/16)
3-6,5 F-2
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6,5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6,5 F-2,5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6,5 F-1,5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6,5 F-1,5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6,5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6,5 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
FESTON DOUBLÉ
POINT FLECHE 3-6,5 F-1
POINT EN PARALLELOGRAMME
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT TRIANGULAIRE
POINT ECLAIR
POINT CARRE
POINT DÉCORATIF
POINT TRIPLE
(Position centrale) 2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
OVERLOCK ÉLASTIQUE
OVERLOCK ÉLASTIQUE
POINT PLUME
POINT PEIGNE
POINT DÉCORATIF
POINT FAGOT
POINT DÉCORATIF
OURLET INVISIBLE
DÉCORATIF
POINT DÉCORATIF
POINT D’ASSEMBLAGE
6,5 F-1
(1/4) (1/64-1/16)
3,5
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
6,5
(1/4) 2,5 (3/32) 3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
6,5
(1/4) 2,5 (3/32) 3-6,5
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
1-4,5
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
PAGE DU MANUEL
48
36
37
38
39
40
38
42
41
45
43
43
36
46
45
45
46
45
43
44
43
41
43
44
15
1
2
34
2
··
3
1
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material.
1 Stitch length dial 2 Length 3 Fine SS 4 Coarse
CAUTION Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by the machine is started while the dial is set in the range shown
AA
by
A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
AA
machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “0” into the SS position. The SS length is preset for the best stretch stitch performance.
AA
A. If
AA
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
AA
A
AA
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................
SS
Selector de largo de puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona “F” se usa para realizar bordados de realce (una puntada densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas decora­tivas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material.
1 Selector de largo de puntada 2 Largo 3 Fina SS 4 Más largo
PRECAUCIÓN No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por pone la máquina en marcha con el selector puesto en el rango mostrado por la máquina podrían dañarse.
Gire el selector a la izquierda más allá de “0” para colocarse en la posición SS. El largo SS es el preestablecido para obtener el mejor rendimiento de costura elástica.
AA
A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o
AA
AA
A. Si
AA
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch length and continue sewing. Do not continue sewing without lengthening the stitch length, otherwise the needle may break and cause injury.
Sélecteur de longueur de point
En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de point pour obtenir les meilleurs résultats. Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la longueur du point en millimètres (mm). PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG. Le réglage “0” n’entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les boutons. La zone “F” sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui peut servir à coudre des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif. La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester d’abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour observer son entraînement.
1 Sélecteur de longueur de point 2 Longueur 3 Fin SS 4 Gros
ATTENTION Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée
AA
par
A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans
AA
la plage indiqué par ou la machine risque d’être endommagé.
Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position “0”, pour atteindre la position SS. La longueur SS est prédéfinie pour des performances d’élasticité optimales.
AA
A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu
AA
PRECAUCIÓN
Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.
ATTENTION
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille pourrait se casser et vous blesser.
16
1
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
7
6
5
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch width. The numbers marked on the dial represent the stitch width. THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
1 Stitch width dial
CAUTION Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.
3
0
1
2
Otherwise, the needle or fabric may be damaged.
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you can change the needle position from left to right.
2 Turn the stitch width dial toward the “7” setting for
left needle position.
3 Turn the stitch width dial toward the “0” setting for
right needle position.
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
1
Selector de ancho de puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar el ancho de puntada. Los números indicados en el selector representan el ancho de las puntadas. A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUN­TADA.
1 Selector de ancho de puntada
PRECAUCIÓN No ajuste el ancho de puntada mientras la aguja esté metida en el tejido. De lo contrario, la aguja o el tejido podrían dañarse.
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha.
2 Para la aguja izquierda, ajuste el selector de ancho
de puntadas en “7”.
3 Para la aguja derecha, ajuste el selector de ancho
de puntadas en “0”.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever down as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
Sélecteur de largeur de point
En fonction du point sélectionné, il peut s’avérer nécessaire d’en régler la largeur. Les chiffres inscrits sur le sélecteur représentent la largeur réelle du point. PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE, PLUS LE POINT SERA LARGE.
1 Sélecteur de largeur de point
ATTENTION Ne pas régler la largeur de point pendant que l’aiguille est dans le tissu. Sinon, l’aiguille ou le tisseur risque d’être abîmé.
REMARQUE:
Lorsque le point droit ou le triple point élastique sont sélectionnés, la position de l'aiguille peut être changée de la gauche au à droite.
2 Régler le sélecteur de largeur de point sur “7” pour
l’aiguille à gauche.
3 Régler le sélecteur de largeur de point sur “0” pour
l’aiguille à droite.
Levier de couture en marche arrière
Pulsador de retroceso
La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
Para coser hacia atrás, apriete a fondo la palanca de retroceso y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador. La máquina coserá hacia delante.
1 Pulsador de retroceso
17
Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture.
Pour coudre en arrière, pousser le levier de couture en marche arrière au maximum vers le bas, et le maintenir dans cette position tout en appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le levier. La machine coudra alors en marche avant.
1 Levier de couture en marche arrière
Feed Dog Position Switch
Use the Feed Dog Position Switch to raise or lower the feed dogs according to the job that is being done. When monogramming, embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered. (The garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the feed dogs can not be raised using the Feed Dog Position Switch immediately after they are lowered, move the switch to the Up Position, turn the handwheel toward you once and the feed dogs will move into the raised position.
1 Feed dog position switch 2 Down position 3 Up position
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
32
1
1
1
Palanca de los alimentadores
Utilice la palanca de los alimentadores para levantar o bajar los dientes de los alimentadores de conformidad con el trabajo a realizar. Para monogramas, bordados, zurcidos o para la costura de botones, los alimentadores deben ser bajados (para que el tejido no se alimente).
NOTA:
Al subir o bajar los alimentadores, conviene desplazar la palanca de los alimentadores lo más posible hacia la posición deseada. Dado que los alimentadores no pueden ser bajados con la palanca inme­diatamente después de su subida, suba la palanca, gire la ruedecilla hacia usted y los alimentadores se encontrarán subidos.
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to­reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply slide out the flat bed attachment to the left.
1 Slide the flat bed attachment to the left.
1 Flat bed attachment
Levier des griffes d’entraînement
Utiliser le levier des griffes d’entraînement pour relever ou abaisser les griffes en fonction du travail à effectuer. Lors de la création de monogram­mes, de broderies, lors de reprisages ou de la couture de boutons, les griffes d’entraînement doivent être abaissées (l’ouvrage ne sera pas entraîné).
REMARQUE:
Pour relever ou abaisser les griffes d’entraînement, déplacer le levier aussi loin que possible dans le sens souhaité. Etant donné que les griffes d’entraînement ne peuvent pas être relevées à l’aide du curseur de réglage approprié lorsqu’elles viennent d’être abaissées, il convient de mettre ce dernier sur la position haute, de tourner une fois le volant vers soi et les griffes d’entraînement se remettront dans la position relevée.
1 Palanca de los alimentadores 2 Posición baja 3 Posición alta
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina a la modalidad de brazo libre, deslice simplemente la plataforma hacia la izquierda.
1 Deslice el plataforma hacia la izquierda.
1 Plataforma
1 Levier des griffes d’entraînement 2 Marque de la position élevée 3 Pour les abaisser
Conversion en modèle bras libre
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour mettre votre ma­chine en mode bras libre, il suffit de faire glisser le plateau vers la gauche pour l’enlever.
1 Glisser la plateau vers la gauche.
1 Plateau
18
Loading...
+ 63 hidden pages