When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized retailer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W.
CUIDADO –Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al distribuidor o centro de servicio autorizado
más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser
y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de
la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún
ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún
tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 15 watts, du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au détaillant
autorisé ou au service technique le plus proche pour pouvoir l’examiner, la réparer ou effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
retailer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
brown.
OR COL-
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn ON or OFF the switch for the main power and sew-light.
1 Turn ON
2 Turn OFF
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1.
Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the handwheel, thread take-up, needle, or other moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
• Operation is completed
• Replacing or removing the needle or any other parts
•A power failure occurs during use
• Maintaining the machine
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case
and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation
manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized retailer.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la ruedecilla, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
• Termine la labor
• Recambie o retire la aguja y otras piezas
• Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
• Realice tareas de mantenimiento
• Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de
una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar
la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela
o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final del manual
de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su distribuidor local autorizado.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas le volant, le levier de remontée du fil, l’aiguille ou d’autres pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
• Son utilisation terminée
• Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
•A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
• Lors de l’entretien de la machine
• Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour une durée de vie prolongée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas
et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre détaillant local autorisé.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
A PALANCA DE ALIMENTADORES (Página 18)
B VENTANA DE INDICACIÓN DE PUNTADA (Página 12)
Muestra el número de puntada seleccionada.
C ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 31)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una
aguja doble.
D RUEDECILLA
E SELECTOR DE PUNTADAS (Página 12)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
FINTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 7)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
G RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 6)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la
máquina a la fuente de alimentación.
H TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 52)
I PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 26)
J PEDAL (Página 8)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
1 DEVIDOIR (Page 22)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 12, 16)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 22, 26)
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 17)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 32)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 48)
7 ENFILEUR (Page 28)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D’ACCESSOIRES
(Page 11, 18)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 4, 11)
: LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 17)
Appuyer pour coudre en sens inverse
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 18)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 12)
Indique le numéro de point sélectionné.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 31)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille
jumelée.
D VOLANT A MAIN
E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 12)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 7)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la
lampe d'éclairage.
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 6)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et
brancher la machine sur une prise d'électiaté.
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 52)
I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 26)
J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 8)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
2
1 X59370-0512 SA156
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
3 129583-0214 X57521-021
5 XA4911-121
7 130012-0548 130013-154
9 X59476-021< 130920-021
SFB:XA5539-151
6 137988-101
ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.)
2 Bobbin (3 pcs.)
3 Needle Pack
4 Twin Needle (1 pc.)
5 Buttonhole Foot (1 pc.)
6 Satin Stitch Foot (1 pc.)
7 Spool Cap (Large) (1 pc.)
8 Spool Cap (Small) (1 pc.)
9 Cleaning Brush (1 pc.)
< Extra Spool Pin (1 pc.)
A Screwdriver (1 pc.)
B Seam Ripper (1 pc.)
C Hard Case (1 pc.)
D Wide table(1 pc.)
E Walking Foot
F Free-motion Quilting Foot
G 1/4-Inch Quilting Foot
H Quilting guide
Zigzag Presser Foot is on machine.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model KD-1902
Part Code: XC7359-021 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model PS-3700.
A X55467-021
C X52769-656
E SA140
F033N:XC2214-002
Many of the above accessories are stored in the flat bed attachment. These accessories have been designed to help complete
most sewing tasks.
B X54243-051
D XC6272-023
F SA129
F005N:XC1948-002
3
G SA125
F001N:XC1944-002
H SA132
F016N:XC2215-002
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza)
2 Canilla (3 pzas)
3 Paquete de agujas
4 Aguja doble (1 pza)
5 Prensatelas para ojales (1 pza)
6 Prénsatela para puntada de realce (1 pza)
7 Tope para carretes (grande) (1 pza)
8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9 Cepillo (1 pza)
: Porta carretes extra (1 pza)
A Destornillador (1 pza)
B Cortador para abrir costuras (1 pza)
C Caja rígida (1 pza)
D Tabla ancha (1 pza)
E Pie caminante
F Prensatelas libre
G Prensatela para pespunte 1/4
H Guía de acolchados
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc)
2 Canettes de rechange (3 pcs)
3 Jeu d’aiguilles
4 Aiguille jumelée (1 pc)
5 Pied pour boutonnières (1 pc)
6 Pied pour point de bourdon (1 pc)
7 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc)
8 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc)
9 Brosse (1 pc)
: Porte bobine supplémentaire (1 pc)
A Tournevis (1 pc)
B Coupe fils (1 pc)
C Etui rigide (1 pc)
D Table large (1 pc)
E Pied mobile
F Pied quilting en mouvement libre
G Pied quilting 1/4"
H Guide de quilting
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
El prensatelas zigzag está en la máquina.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo KD-1902
Código: XC7359-021 (110/120 V Área)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser
PS-3700.
Muchos de los accesorios anteriores están almacenados en la mesa
extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la
mayoría de tareas de cosido.
Le pied-de-biche pour points zigzag se trouve sur la machine.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle KD-1902
Code de référence: XC7359-021 (zone de 110/120V)
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre
PS-3700.
La plupart des accessoires susmentionnés sont rangés dans le plateau. Ils
ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de
couture
4
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
• Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modified, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized retailer for repairs before continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.
5
FUNCIONAMIENTO DE LA
FONCTIONNEMENT DE LA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor
principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de
corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla,
desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne
más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una
sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si
no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
AVISO
•
Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación
de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede
provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máquina.
• Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en
la siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
-
Cuando la alimentación se corta durante el funcionamiento
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una
mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
PRECAUCIÓN
• No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados
aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
• No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir
una descarga eléctrica.
• Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete
siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si
tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
• No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o
enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No
exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable
y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable o el
enchufe están estropeados, lleve la máquina a su distribuidor
autorizado para que los reparen antes de volver a utilizarlos.
• Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la
máquina durante un largo período de tiempo. De otra manera, podría producirse un incendio.
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
ATTENTION
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’alimentation principal de la machine ou débranchez la machine de la
prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être
débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-àdire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électricien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais
modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour
alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’alimentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou
endommager la machine.
• Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les
cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
- Durant les orages
ATTENTION
• N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
• Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
• Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon,
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incendie ou d’électrocution.
• Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endommager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électrocution. Si le cordon ou la fiche est endommagée, apportez la
machine à votre détaillant autorisé pour la faire réparer avant
de continuer à l’utiliser.
• Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
6
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn ON (toward the “I” mark)
2 Turn OFF (toward the “O” mark)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque “I”)
2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
7
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model KD-1902
This foot controller can be used for Model PS-3700.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja
velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina
no esté utilizada.
1 Pedal
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo
contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo KD-1902
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser
PS-3700.
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
REMARQUE
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne s’accumulent pas dans
la pédale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle KD-1902
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre
PS-3700.
8
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
1
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.
1 Parallel space
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and foot controller is
stepped on, the machine will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
2
1
3
4
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screwdriver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
9
Verificación de la aguja
Vérification de l’aiguille
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una
buena costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una
superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los
laterales. Tire las agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo
2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
• Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de
cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente
y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría
causar lesiones.
• Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico.
Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
• Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN
No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario,
podría estropear la aguja o la máquina.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de
la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad
(mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para
apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad
3 Orificio para la aguja
4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la
cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja
con un destornillador. Si la aguja no está completamente insertada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja
podría romperse o la máquina podría estropearse.
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface
plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les
aiguilles tordues.
1 Espace parallèle
2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
• Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentellement sur la pédale, la machine démarrera et vous risquez de
vous blesser.
• Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou
de casser, et de vous blesser.
• Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’accidents dus à une aiguille tordue sont élevés.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION
N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous
risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du
support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis
du support d’aiguille.
2 Butée d’aiguille
3 Trou de fixation de l’aiguille
4 Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à
visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un
tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du
support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
10
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Changing the Presser Foot
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and foot controller is stepped on,
the machine will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1.
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel
toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2.
Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4.
Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank.
If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
• Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de
cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está
enchufada a la corriente y si pisa el pedal, la máquina se
pondrá en funcionamiento y podría hacerse daño.
• Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la
aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o
romperse, lo que puede causar lesiones.
• Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa
otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecilla de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4.
Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el
prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
Flat Bed Attachment
Many of the accessories are stored in a compartment under the flat
bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward
you.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
• Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et la pèdale est
enfoncée, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser.
• Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de piedde-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
• Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette machine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-debiche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le piedde-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle
même avec un déclic.
Plataforma
Muchos de los accesorios están almacenados en un compartimiento
situado debajo de la tapa de la plataforma. Para abrirla, tire de ella hacia
usted.
11
Plateau
La plupart des accessoires sont rangés dans un compartiment sous le
plateau que vous pouvez ouvrir en le faisant pivoter vers vous.
12345678910
VARIOUS CONTROLS
11 12 13 14 15 16
17
19
18
20 21 22 23 24 25 26 27 28
37
37
36
29 30 31 32 33 34
3
2
2
·
·
3
·
4
SS
35
1
3
1
F
3
Pattern Selection Dial
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the handwheel to the front (counter-clockwise) by hand to
set the needle in the highest position before selecting the
pattern. If the needle is in the down position when the Pattern
Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or fabric may
be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction between 1 and 19 (or for stretch stitches
between 20 and 37).
The number of the selected stitch will appear in the pattern
indication window.
The following page shows the recommended range of stitch length
and width.
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot be
turned directly from the last stitch to the first one or from the first stitch
to the last one. To select the first stitch when the last one is displayed
or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the
Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch
is displayed.
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar una
puntada, gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la
mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector
de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas
o el tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de
puntadas, situado en la derecha de la máquina. El selector de puntadas
podría situarse en cualquier dirección entre 1 y 19 (o para puntadas
elásticas entre 20 y 37). El número de la puntada seleccionada
aparecerá en la ventana de indicación de puntada. En la página
siguiente se muestra el rango de longitud y anchura de puntada
recomendado.
1 Selector de puntadas
2 Ventana de indicación de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo
de puntada. Si está situado entre 0 y 4,5, pueden seleccionarse todas las
puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden
seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
3 Selector de largo de puntada
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no
puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera
o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está
seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en
sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner
un point, tourner le volant vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une
montre) à la main pour mettre l’aiguille dans sa position la plus haute
avant de sélectionner le point. Si l’aiguille est dans sa position basse,
l’aiguille, la pédale ou le tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé
sur le côté droit de la machine. Il est possible de tourner le sélecteur de
modèle de point dans l’une ou l’autre direction entre 1 et 19 (ou entre 20
et 37 pour les points élastiques). Le numéro du point sélectionné s’affichera dans la fenêtre d’indication du modèle de point. A la page suivante,
vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur recommandées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point
2 Fenêtre d’indication du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au
mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier
modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier
modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le
sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
12
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Recommended Widths and Lengths for Stitches
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTHRECOMMENDED
SETTING
(inch)
LENGTH SETTING (inch)
1-STEP AUTOMATIC4-7F-1.5
BUTTONHOLE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
(Center position)(1/16-3/16)
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3.5
0-6.5F-4.5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6.5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6.5F-2.5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6.5F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
1-4.5
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH3-6.5F-1
PARALLELOGRAM STITCH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
SQUARE STITCH
DECORATIVE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
(Center position)2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH3-6.5
6.5F-1
(1/4)(1/64-1/16)
SS
SS
Fixed
Fixed
3.5
STITCH(1/8-1/4)2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
LINK STITCH
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
INSTRUCTION
MANUAL PAGE
47
35
37
38
39
40
38
42
41
45
43
43
35
46
45
45
46
45
43
44
43
41
43
44
13
Anchos y largos recomendados para cada puntada
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO RECOMENDADO
(pulgadas)
LARGO RECOMENDADO
OJAL AUTOMÁTICO4-7F-1,5
DE 1 PASO(1/8-3/16)(1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
(Posición centro)(1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
PUNTADA ONDAS
PUNTADA ELÁSTICA
3,5
0-6,5F-4,5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6,5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-2,5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
PUNTADA INVISIBLE3-6,5F-1,5
ELÁSTICA(1/8-1/4)(1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
PUNTADA PUENTE
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PUNTADA ONDAS3-6,5F-3
ELÁSTICAS(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA FLECHA3-6,5F-1
PUNTADA PARALELOGRAMO
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
PUNTADA TRIÁNGULO
PUNTADA ESCALERA
PUNTADA FESTÓN DOBLE
PUNTADA DECORATIVA
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
(Posición centro)2,5 (3/32)
6,5F-1
(1/4)(1/64-1/16)
3,5
TRIPLE PUNTADA ZIGZAG3-6,5
ELÁSTICA(1/8-1/4)2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK3-6,5
ELÁSTICA(1/8-1/4)2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK3-6,5
ELÁSTICA(1/8-1/4)2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PEINE
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA FAGOTING
PUNTADA DECORATIVA
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
6,5
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA3-6,5
INVISIBLE(1/8-1/4)2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA DE UNIÓN
6,5
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
(pulgadas)
1-4,5
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
SS
Fija
PÁGINA DEL
MANUAL
48
36
37
38
39
40
38
42
41
45
43
43
36
46
45
45
46
45
43
44
43
41
43
44
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
14
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point
MODÈLE
NOM DU POINT
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
REGLAGE DE LARGEURREGLAGE DE LONGUEUR
RECOMMANDEE (pouce)RECOMMANDEE (pouce)
4-7F-1,5
EN 1 PHASE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT DROIT
(Position centrale)(1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
POINT OURLET INVISIBLE
POINT PICOT
POINT ÉLASTIQUE
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
FESTON
POINT RENFORCÉ
POINT PONT
POINT EN REMPARTS
PLISSE ÉLASTIQUE
3,5
0-6,5F-4,5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6,5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-2,5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-1,5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6,5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
FESTON DOUBLÉ
POINT FLECHE3-6,5F-1
POINT EN PARALLELOGRAMME
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT TRIANGULAIRE
POINT ECLAIR
POINT CARRE
POINT DÉCORATIF
POINT TRIPLE
(Position centrale)2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
OVERLOCK ÉLASTIQUE
OVERLOCK ÉLASTIQUE
POINT PLUME
POINT PEIGNE
POINT DÉCORATIF
POINT FAGOT
POINT DÉCORATIF
OURLET INVISIBLE
DÉCORATIF
POINT DÉCORATIF
POINT D’ASSEMBLAGE
6,5F-1
(1/4)(1/64-1/16)
3,5
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
6,5
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
6,5
(1/4)2,5 (3/32)
3-6,5
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
1-4,5
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
PAGE DU MANUEL
48
36
37
38
39
40
38
42
41
45
43
43
36
46
45
45
46
45
43
44
43
41
43
44
15
1
2
34
2
··
3
1
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch
length for best results.
The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length
of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.
The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing
on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch)
which can be used in making buttonholes and decorative stitches.
The position needed for making the Satin Stitch varies according to
the material and thread being used. To determine the exact dial
position, you should first test the stitch and length settings on a
scrap of fabric to observe the feeding of the material.
1 Stitch length dial
2 Length
3 Fine → SS
4 Coarse
CAUTION
Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by
the machine is started while the dial is set in the range shown
AA
by
A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
AA
machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “0” into the SS position.
The SS length is preset for the best stretch stitch performance.
AA
A. If
AA
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
AA
A
AA
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................
SS
Selector de largo de puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo
para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el largo de las
puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA.
El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.
La zona “F” se usa para realizar bordados de realce (una puntada densa
en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia
dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición
exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de
largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material.
1 Selector de largo de puntada
2 Largo
3 Fina → SS
4 Más largo
PRECAUCIÓN
No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por
pone la máquina en marcha con el selector puesto en el rango
mostrado por
la máquina podrían dañarse.
Gire el selector a la izquierda más allá de “0” para colocarse en la
posición SS.
El largo SS es el preestablecido para obtener el mejor rendimiento
de costura elástica.
AA
A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o
AA
AA
A. Si
AA
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch length and
continue sewing. Do not continue sewing without lengthening the
stitch length, otherwise the needle may break and cause injury.
Sélecteur de longueur de point
En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de
point pour obtenir les meilleurs résultats.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la
longueur du point en millimètres (mm).
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG.
Le réglage “0” n’entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les boutons.
La zone “F” sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui
peut servir à coudre des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif.
La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et
du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester
d’abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour
observer son entraînement.
1 Sélecteur de longueur de point
2 Longueur
3 Fin → SS
4 Gros
ATTENTION
Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée
AA
par
A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans
AA
la plage indiqué par
ou la machine risque d’être endommagé.
Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position “0”, pour atteindre
la position SS.
La longueur SS est prédéfinie pour des performances d’élasticité
optimales.
AA
A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu
AA
PRECAUCIÓN
Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada
y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de
lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.
ATTENTION
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne
continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille
pourrait se casser et vous blesser.
16
1
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
7
6
5
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch
width.
The numbers marked on the dial represent the stitch width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
1 Stitch width dial
CAUTION
Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.
3
0
1
2
Otherwise, the needle or fabric may be damaged.
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you
can change the needle position from left to right.
2 Turn the stitch width dial toward the “7” setting for
left needle position.
3 Turn the stitch width dial toward the “0” setting for
right needle position.
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
1
Selector de ancho de puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar
el ancho de puntada.
Los números indicados en el selector representan el ancho de las
puntadas.
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUNTADA.
1 Selector de ancho de puntada
PRECAUCIÓN
No ajuste el ancho de puntada mientras la aguja esté metida en el
tejido. De lo contrario, la aguja o el tejido podrían dañarse.
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible
cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha.
2 Para la aguja izquierda, ajuste el selector de ancho
de puntadas en “7”.
3 Para la aguja derecha, ajuste el selector de ancho
de puntadas en “0”.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever down as far as
possible and hold in that position while pressing lightly on the foot
pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The
machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
Sélecteur de largeur de point
En fonction du point sélectionné, il peut s’avérer nécessaire d’en régler la
largeur.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur représentent la largeur réelle du point.
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE, PLUS LE POINT SERA LARGE.
1 Sélecteur de largeur de point
ATTENTION
Ne pas régler la largeur de point pendant que l’aiguille est dans le
tissu. Sinon, l’aiguille ou le tisseur risque d’être abîmé.
REMARQUE:
Lorsque le point droit ou le triple point élastique sont sélectionnés, la
position de l'aiguille peut être changée de la gauche au à droite.
2 Régler le sélecteur de largeur de point sur “7” pour
l’aiguille à gauche.
3 Régler le sélecteur de largeur de point sur “0” pour
l’aiguille à droite.
Levier de couture en marche arrière
Pulsador de retroceso
La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
Para coser hacia atrás, apriete a fondo la palanca de retroceso y
manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.
Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador. La máquina
coserá hacia delante.
1 Pulsador de retroceso
17
Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture.
Pour coudre en arrière, pousser le levier de couture en marche arrière au
maximum vers le bas, et le maintenir dans cette position tout en appuyant
légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le
levier. La machine coudra alors en marche avant.
1 Levier de couture en marche arrière
Feed Dog Position Switch
Use the Feed Dog Position Switch to raise or lower the feed dogs
according to the job that is being done. When monogramming,
embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should
be lowered. (The garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog
Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the
feed dogs can not be raised using the Feed Dog Position Switch
immediately after they are lowered, move the switch to the Up
Position, turn the handwheel toward you once and the feed dogs will
move into the raised position.
1 Feed dog position switch
2 Down position
3 Up position
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
32
1
1
1
Palanca de los alimentadores
Utilice la palanca de los alimentadores para levantar o bajar los
dientes de los alimentadores de conformidad con el trabajo a
realizar. Para monogramas, bordados, zurcidos o para la costura de
botones, los alimentadores deben ser bajados (para que el tejido no
se alimente).
NOTA:
Al subir o bajar los alimentadores, conviene desplazar la palanca de
los alimentadores lo más posible hacia la posición deseada. Dado
que los alimentadores no pueden ser bajados con la palanca inmediatamente después de su subida, suba la palanca, gire la ruedecilla
hacia usted y los alimentadores se encontrarán subidos.
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-toreach areas on a garment. To change your machine to the free-arm
style, simply slide out the flat bed attachment to the left.
1 Slide the flat bed attachment to the left.
1 Flat bed attachment
Levier des griffes d’entraînement
Utiliser le levier des griffes d’entraînement pour relever ou abaisser les
griffes en fonction du travail à effectuer. Lors de la création de monogrammes, de broderies, lors de reprisages ou de la couture de boutons, les griffes
d’entraînement doivent être abaissées (l’ouvrage ne sera pas entraîné).
REMARQUE:
Pour relever ou abaisser les griffes d’entraînement, déplacer le levier aussi
loin que possible dans le sens souhaité. Etant donné que les griffes
d’entraînement ne peuvent pas être relevées à l’aide du curseur de réglage
approprié lorsqu’elles viennent d’être abaissées, il convient de mettre ce
dernier sur la position haute, de tourner une fois le volant vers soi et les
griffes d’entraînement se remettront dans la position relevée.
1 Palanca de los alimentadores
2 Posición baja
3 Posición alta
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y
difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina a la
modalidad de brazo libre, deslice simplemente la plataforma hacia
la izquierda.
1 Deslice el plataforma hacia la izquierda.
1 Plataforma
1 Levier des griffes d’entraînement
2 Marque de la position élevée
3 Pour les abaisser
Conversion en modèle bras libre
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des
endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour mettre votre machine en mode bras libre, il suffit de faire glisser le plateau vers la gauche
pour l’enlever.
1 Glisser la plateau vers la gauche.
1 Plateau
18
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.