
NC-4100h
Installing the Network board
Installation de la carte réseau
PrintServer installieren
De netwerkkaart installeren
Instalación de la tarjeta de red
Installazione della scheda di rete
Installere nettverkskortet
Installation av nätverkskort
Installation af netværkskortet
ネットワークボードの取り付け方

•
For more details about how to optimize the Network board, please refer to the Network User’s Guide
on the CD-ROM supplied with this printer.
• Pour savoir comment optimiser la carte réseau, consultez le Guide de l’utilisateur en réseau qui figure
sur le CD-ROM fourni avec cette imprimante.
• Weitere Informationen zur Optimierung des PrintServers finden Sie im Netzwerkhandbuch auf der
diesem Drucker beiliegenden CD-ROM.
• Voor nadere informatie over het optimaliseren van de netwerkkaart verwijzen wij u naar de
netwerkhandleiding. Deze handleiding staat op de cd-rom die met uw printer werd geleverd.
• Para obtener más detalles sobre el modo de optimizar la tarjeta de red, consulte el Manual de usuario
de red en el CD-ROM suministrado con esta impresora.
• Per ulteriori dettagli sull'ottimizzazione della scheda di rete, fare riferimento alla Guida dell'utente
abilitato alla connessione di rete sul CD-ROM fornito con questa stampante.
• Hvis du vil ha mer informasjon om hvordan du optimaliserer nettverkskortet, kan du se
brukerhåndboken for nettverket på CD-ROMen som fulgte med denne skriveren.
• För mer information om hur man optimerar nätverkskortet, var god se bruksanvisningen för
nätverksanvändare på den CD-ROM-skiva som medföljde den här skrivaren.
• Der findes yderligere oplysninger om optimering af netværkskortet i brugervejledningen til netværk på
den cd-rom, som leveres sammen med printeren.
• ネットワークの設定など詳しいことは、プリンタに同梱されているCD-ROMのネットワークユーザ
ーズガイドをご覧ください。

For HL-1650/1800 users
1
• Turn off the printer, and then unplug the power cord. Disconnect the interface cable (printer cable)
from the printer.
• Mettez l’imprimante hors tension, puis débranchez le cordon d’alimentation. Déconnectez le câble
d’interface (câble d’imprimante) de l’imprimante.
• Schalten Sie den Drucker aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie das Anschlusskabel
(Druckerkabel) vom Drucker ab.
• Zet de printer uit en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact. Koppel de interfacekabel
(printerkabel) los van de printer.
• Desconecte la impresora y, a continuación, desenchufe el cable de alimentación de la toma a red.
Desconecte el cable de interfaz (cable de impresora) de la impresora.
• Spegnere la stampante e disinserire il cavo di alimentazione. Scollegare il cavo di interfaccia dalla
stampante.
• Slå av skriveren, og trekk ut strømkabelen. Koble grensesnittkabelen (skriverkabel) fra skriveren.
• Stäng av skrivaren och dra sedan ur nätkabeln. Koppla ur gränssnittskabeln (skrivarkabeln) från
skrivaren.
• Afbryd strømmen til printeren, og tag strømkablet ud af stikkontakten. Tag interfacekablet
(printerkablet) ud af printeren.
• プリンタの電源を切り、電源コードを外します。 インタフェースケーブル
(プリンタケーブル)をプリンタから取り外します。
2
• Open the Interface cover.
• Ouvrez le cache d’interface.
• Öffnen Sie die Anschlussabdeckung.
• Maak de klep van de interface open.
• Abra la cubierta de interfaz.
• Aprire il coperchio dell'interfaccia.
• Åpne grensesnittdekslet.
• Öppna gränssnittsluckan.
• Åbn interfacelåget.
• インタフェースカバーをスライドさせ、取り外しま
す。

3
• Unscrew the two screws that secure the PCB
access plate. Remove the plate.
• Dévissez les deux vis qui maintiennent en place la
plaque d’accès aux circuits imprimés. Retirez la
plaque.
• Lösen Sie die beiden Schrauben an der Abdeckung
der Platine. Entfernen Sie die Abdeckung.
• Draai de twee schroefjes los waarmee het deksel
van de printkaart is vastgezet. Verwijder dit deksel.
• Desatornille los dos tornillos que sujetan la placa de
acceso a la tarjeta PCB. Saque la placa.
• Allentare le due viti che fissano la piastra di accesso
PCB. Rimuovere la piastra.
• Skru ut skruene som fester tilgangsplaten. Fjern
platen.
• Skruva ur de två skruvarna som håller
kretskortsluckan. Ta loss luckan.
• Skru de to skruer af, der fastholder adgangspladen
til printkortet. Tag pladen af.
• 基板プレートを固定している2本のねじをゆるめ、
プレートを取り外します。
4
• Remove the two screws securing the Network board
cover plate and remove the plate.
• Retirez les 2 vis qui maintiennent la plaque de
couverture de la carte réseau et retirez la plaque.
• Lösen Sie die beiden Schrauben der PrintServer-
Abdeckung und entfernen Sie die Abdeckung.
• Verwijder de twee schroefjes waarmee het deksel
van de netwerkkaart is vastgezet en verwijder dit
deksel.
• Retire los dos tornillos que fijan la placa de cubierta
de la tarjeta de red y quite la placa.
• Rimuovere le 2 viti che fissano la piastra di
protezione della scheda di rete e rimuovere la
piastra.
• Fjern de to skruene som holder dekselplaten for
nettverkskortet på plass, og fjern platen.
• Lossa de 2 skruvarna som håller luckan över
nätverkskortet och ta loss luckan.
• Afmonter de to skruer, der holder
netværkskortpladen, og tag pladen af.
• ネットワークボードカバープレートを固定している
ねじを取り外し、プレートを取り外します。

5
• Unpack the Network board.
• Déballez la carte réseau.
• Packen Sie den neuen PrintServer aus.
• Pak de netwerkkaart uit.
• Desembale la tarjeta de red.
• Estrarre la scheda di rete dall'imballaggio.
• Pakk ut nettverkskortet.
• Packa upp nätverkskortet.
• Pak netværkskortet ud.
• ネットワークボードを開封します。
6
• Insert the Network board connector into the PCB
connector, and then secure it with the two screws
removed in Step 4.
• Insérez le connecteur de la carte réseau dans le
connecteur sur les circuits imprimés, puis fixez la
carte à l’aide des 2 vis que vous avez retirées à
l’étape 4.
• Setzen Sie den PrintServer-Anschluss in den.
Platinenabdeckungsanschluss, und sichern Sie
diesen mit den beiden in Schritt 4 gelösten
Schrauben.
• Steek de connector van de netwerkkaart in de
connector van de printkaart en zet deze vast met de
twee schroefjes die u in stap 4 hebt verwijderd.
• Inserte el conector de tarjeta de red en el conector de
la tarjeta PCB y, a continuación, fíjelo con los dos
tornillos que retiró en el paso 4.
• Inserire il connettore della scheda di rete nel
connettore PCB e fissarlo con le due viti rimosse al
passaggio 4.
• Sett nettverkskortet inn i kontakten, og fest det med
de to skruene du fjernet i trinn 4.
• Sätt in nätverkskortet på kortplatsen, och säkra det
sedan med de två skruvar som du lossade vid punkt
4.
• Slut netværkskortet til printkortstikket, og fastgør det
derefter med de to skruer, som blev afmonteret i trin
4.
• ネットワークボードのコネクタをメインボードに挿
入し、4で取り外した2本のねじで固定します。

7
• Re-install the PCB access plate, and then secure it with the two screws you removed in Step 3.
• Réinstallez la plaque d’accès aux circuits imprimés, puis fixez-la à l’aide des 2 vis que vous avez
retirées à l’étape 3.
• Setzen Sie die Platinenabdeckung wieder ein, und sichern Sie sie mit den beiden in Schritt 3
gelösten Schrauben.
• Zet het deksel van de printkaart weer op zijn plaats en zet dit vast met de twee schroefjes die u in
stap 3 hebt verwijderd.
• Vuelva a montar la placa de acceso de la tarjeta PCB y, a continuación, fíjela con los dos tornillos
que retiró en el paso 3.
• Reinstallare la piastra di accesso PCB fissandola con le due viti rimosse al passaggio 3.
• Sett tilgangsplaten på plass igjen, og fest den med de to skruene du fjernet i trinn 3.
• Sätt tillbaka luckan över kretskorten med skruvarna du lossade vid punkt 3.
• Sæt adgangspladen til printkortet på igen, og skru den fast med de to skruer, der blev afmonteret i
trin 3.
• 基板プレートを再び取りつけ、次に3でゆるめた2本のねじで固定します。
8
• Close the Interface cover.
• Fermez le cache d’interface.
• Schließen Sie die Anschlussabdeckung.
• Sluit de klep van de interface.
• Cierre la cubierta de interfaz.
• Chiudere il coperchio di interfaccia.
• Lukk grensesnittdekslet.
• Stäng gränssnittsluckan.
• Luk interfacelåget.
• インタフェースカバーを取りつけます。