Brother LK3-B484 Instruction Manual

Page 1
HIGH
SPEED
LOCK
STITCH
PATIERN
TACKING
MACHINE
WITH
HOOK
ZVLINDERSCHNELLNAHER DREIFACHEM
MACHINE A HAUTE AVEC
TRIPLE
MAOUINA VELOCIDAD
!....___
_
INSTRUCTION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL MANUAL
________
GREIFER
VITESSE
CROCHET
DE
HACER
CON
D'INSTRUCTIONS
DE
INSTRUCCIONES
PRESILLAS
EL
GANCHO
MANUAL
FOR
STEPPSTICH
POUR
ROTATIF
TIPO
DE
DIVERS
CILINDRO
TAMANO
VERRIEGELUNGSSTICH
DESSINS
DOUBLE
DE
POINTS
PESPUNTE
D'ARRET
TRIPLE
__
____.
LK3-B484
MIT
DE
ALTA
._I
___.
Page 2
Besonderheiten
* Die Maschine ist
die
* Sie
besonders
* Mit
Sa und Arten
speziell
auch
umen
auf
die
hat
den
mit
dicken
den
entsprechenden
mit
einer Tra
Schnallenmuster
von
gro~en
* Die Maschine ist
Stiche
geandert
ausgeta
uscht
werden.
J
eine
Verriegelungsmaschine,
Kundenwiinsche
Greifer
Stichmustern
mit
werden
mit
der
Faden,
und
Vorrichtungen
nsportlange
mit
einer
Transportlange
. Au!Serdem
einem
Wech sel
konnen
. Es miissen
I
abgestimmt
dreifachen
daher
wird
eignet
von
max.
system
Features
*
This as an machin
respective
*
Rotary
frequency
is
decreased
for automatic machines
*
This
stitching 100 and and possible. Also, further
* A changing
changes changing
die
Weiterentwicklung
werden kann.
Spu
le,
mit
der
die
Produktivit
sich
die
Maschine fiir 2 Einsatzbereiche: fiir
100 x 60
konnen
ausgestattet,
nur
(L x B);
von max.
jetzt
die Transportsteue
of
this machine
machine
model
(L)
buckle stitching
30
140 x 30
bis
so
is a pattern
offspring
e,
which customer
hook
and
and
(W), making
increased
of patterns
the
die
at
hoher.
zu 168
daiS das
of
can
with
of
excha
resulting in higher
was
developed
regu l
60
(W). and
the
to
system
feed
cam,
der
Haufigkeit
und
fiir
(L
Stiche
Stichmuster
rkurve,
x B). Diese
tac
king machine
the LK3-B434.
be
manuf
act
ured
requirements
treble
nging
.
ar
seaming,
with a maximum
various
maximum
168. has
and the
changer
LK3-B434. Sie ist
der
Auswechselu
Vorhang-Abnaher
ausgefiihrt
das
.
bobbin
bobbin, especially with
producti
with 2 type
with
curtain
darts,
types of
number
been
numb
gear and
Stiche
werden
und
die
Wechselrad
which
This is
to
comply
is used,
vity and
of
attachments,
a ma x
imum
decorative
feed
length
large size
provided
er
eine
ng
Zierst
und
ermoglichen
Anzahl
und
patt
of
stitches
to
of
stitches
pre
sser-rela
Sondernahmaschine,
der
Spule
iche
und
Zierstiche fiir Riemen-
.
der
aus
die
Stoffdriickerteile
was
developed
a special
therefore,
thick
more
feed length
belt
facilitate easy
gewohnliches
order
clo
sely
with
threads,
effect
fancy
stitching
of
140
ern
stitching
h'as
been
by simply
ted
part
s.
sich
mindert
verschiedene
zufiihrenden
the
ive
of
(L)
Principales caracteristiques de Ia machine
*
Cette machine sur
commande,
* Le
triple
tres
epa
* Ce
mod
ntrainement max
e decorees et po
ssibilit
*
Un dispositif
changeant simplement
est a point
crochet
is,
ce
qui ent
ele a
ete
boucles, avec
es
de
motifs de
de
de
far;:o
n a
rotatif
rai
ne
conr;:u avec
imum
de
grandes
conversion a
Ia
came d'entraine
d'arnH
, derive e
repondre
est
installe,
Ia
grande
des
accessoires
100
en
entrainement
tailles. De
ete
installe afin
du
tres
exactement
done
capacite
long
ueur
ment,
maximum
Caracter i sticas
* La ma
*
* Este
*
quina
es
una
presilladora se fabrica las respectivas exigencias
Como
le
da
un
a longitud de cabo
aumentado a 168.
Se
pespuntes prensat
tras
el
gaucho
mas
productividad,
modele
cinturones
varios
ha
pensado
con
elas.
pedido
ha
de alimentaci6n maxi
y hebillas
tipos
rotative
sido
de
en
un
solo
del cli
desarrollado
pespuntes
cambiar
ente
de
cada
de
sabre
con
sistema
que
pudiendo,
uno
Ia
bobina
tado
con ma
una
longitud
de
de
cambia
el
excentrico
se
ha
desarroll
de los
de
tama
para
uso
aditamentos
de
100
de
dibujos
para
mod
ele LK3-B434. Ce n'est
aux
besoins
it
n'est pas
de
production
repondant
et
plus
, le
de
l'engrenage
por
to
cliente
no
de
material
(largo) y alimentaci6n
de
tamano
facilitar los
de
alimentaci6n,
besoin
.
a 2 utilisations: pigOres fantaisies
60
en
largeur;
de
140
nombre
facilite les
ado
como suc
tanto,
ser
s.
triple esta
grueso y
para
2 finalidades:
60
(ancho) ; y pliegues
grande.
particuliers
de
changer
et
aussi
en
longueur
de
points a ete
changements
du
changeur
esora
complimentada
usado,
le
tambi
maxima
cambios
Ademas, e l
el
engranaje
de
de
pas une
et
de
Ia LK3-B434. Se
da
en
pespuntes
140
los
de
machine
de
chaque
souvent
frances
augmente
de
les pieces associees au pied presseur.
menos cambia
muy
de
et
30
mot
if
en
forma
efectivo
de
de
los
(largo) y
numero maximo
mod
elos
cambiq
de serie; elle
client.
Ia
bobine pour
et
assemblage regulier, avec
rideaux,
en largeur, avec
pour
ou
fantasis y costura
cortinados,
30
de y las piezas relac
pigOres
atteindre 168
de
nombre
trata
de
de
responder
de
bobina
en maq
uinas automaticas.
pespuntes
(ancho).
dibujos
permitiendo
de
y del
de
una
pespuntes
est
construite
cou
dre les tissus
pour ceinture
de
nombr
euses
.
points,
ceci
en
maquina que
exac
tament
e a
y sucesivamente
ordinaria,
decorativos
numero ion
adas
con
llevar a
ha
sido
de los
con
el
Page 3
Contents
Kinds
of
machines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Power
Installing Installing Installing
Motor
Installing Installing
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Trial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the belt cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking Basic operation Basic operation Basic operation Basic operation
Installing
Upper threading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting a needle and thread. . . . . . . . . . . . . . . .
Bobbin winding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inserting and removing
Lower thread tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upper thread Thread take-up spring
Using
Relpacing
Needle bar height adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . 23
Needle bar adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Needle and rotary
Brake spirng tension adjustment. . . . . . . . . . . . . .
Needle and feed timing
Thread take-up lever adjustment. . . . . . . . . . . . . . 27
Tack length adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tack width adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Work clamp stroke adjustment. . . . . . . . . . . . . . . 29
Moving blade position adjustment. . . . . . . . . . . . .
Thread wiper adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing Changing
Trouble shooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
the
motor.
the
machine
the
motor pulley and
pulley and belts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
the
spool holder base . . . . . . . . . . . . . . 9
the
pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
the
basic operation
the
needle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
and lower threading. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tension.
the
stop
the
fixed and moving blades . . . . . . . . .
the
feed cam and changer gear . . . . . . . .
the
presser, feed palte,
and needle hole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
head.
. . . . . . . . . . . . . . . . 7
belts.
. . . . . . . . . . 8
of
the
machine . . . . .
of
the
power presser lifter . . . . . . . 1 3
of
the
tension discs. . . . . . . . . . . .
of
the
clutch.
of
the
moving blade . . . . . . . . . . .
..............
lever. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
hook
plate.
. . . . . . . . . . . . . . .
the
bobbin case
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
; . . . . . .
clearance
adjustment.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
adjustment.
. . . . . . . . . . .
. . . .
10
11 11 12
14 15 15 17 17 17 18
19 19 20 20 21 22
23
24
25 26
28 28
30
31 32
34 35
I nhaltsverzeichnis
Einteilung der Nahmaschinen. . . . . . . . . . . . . .
Motorgestell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Aufstellung der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . • . 6
Aufstellung des Maschinenoberteils. . . . . . . . . . . . 7
der
Montage
Motorriemenscheibe und Gurte . . . . . . . . . . . . . . 9
Der Spulentrager. . . . . . . .
Montage des pedals . .
Schmierung . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
Probebetr ieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ~ . . . . .
Montage des R iemenschutzes. . . . . . . . . . . . . . . .
Oberprufung des Nahmaschinenbetriebs. . . . . • . . .
Arbeitsweise des Stoffdruckerlufters . . . . . . . . . . .
Arbeitsweise der oberen Spannscheiben. . . . . . . . .
Arbeitsweise der Kupplung • . . . . . . . • . . . . . . . .
Arbeitsweise des beweglichen Messers. . . . . . . . . .
Nadelbefestigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Einfadeln des
Nadel und Nahfaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Der Spulvorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einlegen und Entnehmen
und Einfadeln des Unterfadens. . .
U nterfadenspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oberfadenspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fadenabnahmefeder. . . . . . . . . . . . . . . . . . • . • . 20
Der Stopphebel Auswechseln der beweglichen
und festen Messer . . . . . . . . . . . .
E instellung der Nadelstangenhohe. Einstellung des Nadelstangenhubs Einstellung des Abstands zwischen Nadel
und Schiffchennase . . . . . . . . .
Einstellung der Bremsenfederspannung • . . . . . . . .
Einstellung des Nadel und
Transporteurgleichlaufs . . . . . . .
E instellung des Fadenabnahmehebels . . • . . . . . . . 27
Einstellung der Verriegelungslange . .
Einstellung der Verriegelungsweite . • . • . . . . . . . .
H ubverstellung des StoffdruckerfuBes . . . . . . . . . •
Positionierung des beweglichen Messers . . . . . . . . . 30
Einstellung des Fadenwischers. . . . . . . . . . . . . • .
Austauschen der Transportsteuerkurve
und des Wechselrades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Austauschen des Stoffdruckers, der
Transportplatte und des Stitchlocheinsatzes. . . .
F eh lersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : . . . . • • 37
Riemenscheibe und der Gurte . . . . . • 8
• . • . . • . . . . . . . . . . 9
• . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oberfadens.
.......
. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
der
Spulenkapsel
• • . . . . • • • . 19
: . • . . . . . . . • • • • . . . •
• . . . . . . . . 22
• • • . . . . . . . . • 23
...........
• . • . • . • . • . .
• . . • . . . . . .
• . • • . . . . . .
• . 2
• • . . .
'.
10
11 11 12 13 14 15 16
18
19
21
. 23
24
25
26
28 28 29
31
34
Page 4
Table des matieres
Differentes machines
Plateau
Installation Installation Installation
Poulie
Socle
Installation de Huilage Essai
Installation
Verification des fonctions de base. . . . . . . . . . . . . 12
Fonction
Fonction
Fonction
Fonction Mise en place
Enfilage superieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aiguille
Bobinage
Mise en place
Tension Tension
Utilisation
Changer les lames fixe
Positionnement
Changement
Changement
de
Ia
machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
du de de
et
des courroies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
du
moteur
du
porte-bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
..............................
de
Ia
machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
du
de
base
de
base des de base de base
et
fil
de
Ia
canette
Ressort
Reglage Reglage
Reglage
du
Reglage Reglage
aiguille-alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage Reglage Reglage Reglage
Reglage
et
d'entrarnement Guide
et
enfilage inferieur . . . . . . . . . . . . . . .
du
fil
de
fil
du
tendeur
du
de
Ia
de
Ia
de
Ia
distance aiguille-pointe
crochet
de
Ia
de
Ia
du
guide-til . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
Ia
de
Ia
de
Ia
de
l'ote-fil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
de
de
l'engrenage
du
de
depannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a
coudre.
moteur Ia Ia
Ia
couvercle des courroies. . . . . . . . . .
de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
canette
et
de
de
levier
hauteur course
de
tension synchronisation
longueur largeur course
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
tete
de
poulie
du
et
courroies . . . . . . . . . . . . . . . 9
pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
du
releveur
tendeurs
de
l'embrayage
de
Ia
lame mobile. . . . . . . . . . . .
l'aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
depose
du
dessous . . . . . . . . . . . . . . . . . .
dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
d'arret
et
de
de
Ia
Ia
canette
du
du
du
point
du
pied-de-biche . . . . . . . . . .
de
Ia
lame mobile. . . . . . . . . . . . .
Ia
came
d'entrainement
du
changeur . . . . . . . . . . . . .
pied presseur,
et
de
Ia
. . . . . . . . . . . . . . 3
Ia
machine . . . . . . . . . . . 7
moteur
du
presseur. . . . . . . . 13
de til . . . . . . . . . . .
.............
boitier
de
Ia
. . . . . . . . . . . . . . . . .
mobile. . . . . . . . . . . . . .
Ia
barre a aiguille . . . . . . .
barre a aiguille . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
ressort
de
frein. . . . . . . . .
point
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
de
Ia
plaque
plaque d'aiguille . . . . . .
10 10 11 11
14 15 16
18
19 19 20 20 21 22 23 23
24 25
26 27 28 28 29 30
32
34 39
lndice
de
contenido
Diferentes tipos de Maquinas . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mesa
de
Ia
maquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montaje del Montaje Montaje
La
polea del
Base de porta-cones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montaje del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Lubricaci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
Prueba de operacion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje Comprobaci6n de
de
Operacion basica del levantador del
prensor de en erg ia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion basica
de
Qperacion fundamental del embrague . . . . . . . . . . 15
Operacion fundamental
Montaje
Hila superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
La aguja Como
Para insertar
canilla e hila inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tension del hila inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tension del hila superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muelle del tira hila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Como
Reemplazar las cuchillas movibles y fijadas. . . . . . .
Ajuste de Ajuste del curse de Ajuste del espacio de
de
Ajuste de Ajuste
y de
~juste
Ajuste de
Ajuste
Ajuste del curse del pie prensor . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de posicion
Ajuste del libra-hila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manera de cambiar
alimentaci6n y
Cambia del prernatelas, placa
y
de
Localizaci6n de fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
motor.
de
Ia
de
Ia
de
Ia
Ia
maquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
tension superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
Ia
y
el
llenar
usar
Ia
Ia
altura de
Ia
lanzadera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ia
tension del
de
Ia
sincronizaci6n de alimentaci6n
Ia
aguja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
Ia
palanca del tira
Ia
de
anchura de
Ia
placa del agujero
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
cabeza
de
Ia
maquina. . . . . . . . . . . . 7
polea del
motor
cubierta de correas . . . . . . . . . . . . .
aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
hila.
Ia
can ilia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
y sacar
palanca
largura de
motor y de
y las
correas.
Ia
operacion basica
de
los discos
de
Ia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ia
caja
de
de
parada . . . . . . . . . . . . . .
Ia
barra
Ia
barra
de
Ia
aguja y del gancho
frena
puntada
puntada
de
Ia
cuchilla movible . . . . . . . .
el
excentrico
el
engranaje de
de
las correas. . . . . 8
. . . . . . . . . . . . . 9
cuchilla movible. . . . .
Ia
de
Ia
aguja . . . . . . . .
Ia
aguja. . . . . . . . . .
de
muelle. . . . . . . . .
hila.
. . . . . . . . . . . . . 27
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
de
cambia.
de
alimentaci6n
Ia
aguja. . . . . . . . . . .
. . . . . . .
11 11
13
14
16
19
20
20 21 22 23 23
24 25
26
28 28
29
30
32
34
0
Page 5
Kinds
of
sewing machine
following are examples of possible patterns with the LK3-B484.
The
Stitching
patterns
Front
Uses
rubber attaching
stitch
Tongue tacking stitch
Heel
attaching stitch
Number of stitches
Stitching
patterns
Uses
Number
Stitching patterns
of
stitches
98
Curtain darts stitch
98
70/2
Fashion belt attaching
stitch
84
84/2
Label attaching stitch
49
Uses
Number
Stitching patterns
Uses
Number
of
stitches
of
stitches
Safety belt attaching stitch
140
Hart-shaped tacking
70
Hand attaching stitch
77
Label attaching stitch
84
-1-
Belt hem stitch
98/2
Label attaching stitch
126
Page 6
Nihmaschinentypen
Untenstehend sind Stitchmuster
Stichmuster
Anwendung
Stich
abgebildet, welche
zum Befestigen von
Gummibandern
mit
der LK3-B484 ausgefuhrt werden konnen.
Stich
fUr
Zungenmuster
Stich fur
Fersen
Stichzahl
Stichmuster
Anwendung
Stichzahl
Stichmuster
98
Stich fur Vorhangabnaher
98
70/2
Stich fur Modegi.irtel Stich fur
84
84/2
49
Etti
kets
Anwendung
Stichzahl
Stich fur Sicherheitsgurte
140
Stich
fur
Verstarkungen Stich fur Gurtelsaum
77
....
Stichmuster
Anwendung
Stichzahl
Stich fur Herzmuster
70
Stich fur Ettikets
84
-2-
98/2
Stich fur
126
Etti
kets
Page 7
Types
de
machines
Voici quelques exemples de motifs realisables avec
Points decoratifs
Ia
LKJ-8484.
I isat ions
Uti
Nombre
Points decoratifs
Utilisations principales
Nombre
Points
pri
de
points
de
points
de
decoratifs
ncipales
Point d'attache pour
caoutchouc avant
98
l
........
,....J.
Point pour pince de rideau
98
........
Point de batissage de
.
Point d' attache pour
ceinture de mode
70/2
84
patte
Point
Point
d'
attache de talon
84/2
d'
attache pour
etiquette
49
Utilisations principales
de
de
points
points
Nombre
Points decoratifs
Uti
I isations principales
Nombre
Point d'attache pour
ceinture de
Point d'arret en forme
securite
140
de coeur
70
Point
Point d'attache pour
etiquette
-3-
"main" 77
_._
84
Point d' our let pour ceinture
98/2
Point d'attache pour
etiquette
126
Page 8
Diferentes tipos de Maquinas
ejemplos
Los
Puntada decorativa
que
siguen ilustran dibujos realizables con
Ia
LK3-B484.
Utilidades principales
de
Numero
Puntada decorativa
Util idades principales
Numero
Puntada decorativa
puntadas
de
puntadas
Puntada para unir suelas
i
..
" "
de goma
98
""
" '
tllll!llh
'
J..
Puntada para pinzas de
cortina
98
...
"''
Puntada rematadora de
Ia
lengueta
70/2
Puntada decorativa de
cintur6n
84
Puntada para unir
84/2
Pu
ntada para coser etiquetas
el
49
tac6n
Uti
I idades principal es
Numero de
puntadas
Puntada para unir
cinturones de seguridad
140
Puntada para unir asas
27
_,
Puntada decorativa
Utilidades principales
de
Numero
puntadas
Puntada para de coraz6n
70
~untada
-4-
para coser etiquetas Puntada para coser etiquetas
84 126
Puntada para coser
dobladillo
de
98/2
Ia
cintura
el
Page 9
Power table
Use
one
of
the
following special
8430
type power tables.
Motorgestell Verwenden Sie eins der unten aufgelisteten 8430-Motor­gestelle.
Model code
with
leg
Table
Motor and switch assembly
*
If
purchasing a motor separately, select either of the
following types.
Single phase 1 Three phase
Plateau de Util
iser une des tables de type
Ensemble table
assembly
Ia
machine
Single
phase
Thread
phase
OOV
200V
avec pieds
128-201-430-49
184-256--001
184-281-001
4 pole 250W motor 4 pole 250W motor
8430
speciales suivantes.
Code 128-201-430-49
de
modele
Modeii-Code
Nahtisch
Motor- und
Scha ltgestell
einphasig dreiphasig
128-201-430--49
184-256--001 184-281-001
* Wenn Sie einen Motor separat kaufen, wahlen Sie eine
der untenstehenden Motortypen:
Ia
maquina
OOV
las
siguientes mesas especiales
4 poliger 250W-Motor
de
C6digo del modelo
128-201-430-49
tipo
Einphasig, 1
Dreiphasig, 200V 4 poUger 250W-Motor
Mesa
de
I izar una de
Uti
8430.
Mesa
de conjunto con pie
--------
Element commutateur
*
Monophase 1
Triphase
moteur et
Si
le
moteur est achete separement, choisir l'un des
types suivants.
OOV
200V
Monophase
Triphase
Quadripole 250W
Quadripole 250W
184-256-001
184-281-001
Conjunto e interrupter
*
Si
escoger uno
Fase (mica 1
Fase triple 200V
*
de
motor
se
compra
OOV
If
using a commercially available table, place the
included table sheet
appropriate holes.
Fase (mica
triple
Fase
el
motor separadamente habra que
de
los siguientes tipos.
on
184-256-001
184-281-001
cuatripole 250W
cuatripole 250W
the table and make
* Falls ein handelsublicher Nahtisch verwendet wird,
legen Sie die mitgelieferte Vorlage auf den Tisch, und
bohren
*
Si
*
Si que colocar
Sie die entsprechenden Locher.
une table quelconque est utilisee comme support
Ia
pour Ia
hacer
machine, placer sur celle-ci
machine
se
et
percer
les
trous necessaires.
usa una mesa adquisible en
Ia
lamina incluida en
los agujeros en los lugares apropiados.
le
tapis fourni avec
el
mercado, habra
Ia
mesa y proceder a
the
-5-
Page 10
Center
Motormittellinie Centre de
Centro
del
moteur
motor
t.n
......
......
N
<0
Installing
*
Aufstellung
* Falls Sie
Installation
* Si
Montaje
* Si
the
Fit
as shown in
If
you
separate
Die mitgelieferten Auflagen aus der obigen Abbildung ersichtlich, aufsetzen.
solchen Faile eine Motorgrundplatte
Mettre en place les coussins 0
8 ,
le
acheter un socle de
Colocar las almohadillas 0 y los aros motor
el
que
motor
the
cushions 0 and cushion collars
the
have purchased a
et
installer le moteur. Voir figure ci-dessus.
moteur a ete
del
8 y montarlo. Ver
motor
comprar una base separada sin agujeros para
above diagram.
motor
base
der
Maschine
den
Motor separat gekauft haben, ist er vielleicht nicht auf einer
du
moteur
motor
ha sido
motor
without
achete separement, son installation sur
moteur
comprado
separately,
holes and
0 und
sans trous
Ia
ilustraci6n arriba.
separadamente, tal vez no pueda ser
then
f)
ohne
et
les entretoises
et
f)
supplied into it
may
make
in
die vier Locher der Motorgrundplatte 8 pressen und
Locher. Bohren Sie Locher, wie aus
percer des
f)
ae
las almohadillas
el
the
four places
not
be installed
the
holes
to
the
de
coussin
trous
motor
f)
le
socle
d'apn!s les mesures montrees sur
que
y hacerlos
in
on
the
measurements shown in
Grundplatte
inclus aux
du
moteur
se
encuentran en los
montado
de
acuerdo
the
motor
motor
der
quatre
peut
en
Ia
base 8 , and install
base.
If
montiert. Kaufen Sie in einem
obigen Abbildung ersichtlich.
endroits dans
etre impossible.
Ia
cuatro
base de
con
Ia
Ia
ilustraci6n.
this
is
the
the
figure ci-dessus.
mesa.
case, purchase a
above diagram.
den
le
socle
Le
lugares
En
ese caso, habra
the
motor
Motor, wie
du
moteur
cas echeant,
de
Ia
base del
-6-
Page 11
Installing
1.
2. Attach
3.
4. Tilt
5.
Aufstellung des Maschinenoberteils
1.
2. Mit den vier Senkschrauben
3.
4.
5.
the
machine head
Install
the
oiler supporter 8
Install
the
oiler 0
the
oil pan 0
Attach
the
bed cushions 0
the
machine back towards
the
head support lever To return machine into position.
Den Olerhalter 8 mit zwei Schrauben 8 an dem Olwannenboden 0 so befestigen wannenboden liegt.
Die vier Maschinenbett auflagen 0 auf Die Maschine durch das Uingsloch
Urn
the
die Olfangschale aufsetzen.
die Maschine zuruckzustellen, den Fuhrungshebel 0 zu sich ziehen und die Maschine Iangsam absenken.
to
machine
in
die andere Richtung zuruckkippen, die Schraube 8 losen, den Maschinenkopf-Fuhrungszapfen 0
im
to
the
bottom
the oiler supporter
to
the table with the four fait-head screws
in
the four corners
the
opposite side, loosen screw
0,
and
then
tighten screw
to
its original position, pull the head support lever 0 towards you and gently lower
Ci)
die Olfangschale 0 am Tisch befestigen.
Fuhrungshebel
of
the
oil pan 0 with two screws
8.
0.
of
the
oil pan
0,
and set the bed gently on
8,
fit
the
8.
in
den Ecken
C!)
stecken und die Schraube 8 festziehen.
der
Olfangschale 0 auflegen, und das Maschinenbett vorsichtig
8.
top
head support pin 0 into
daB
of
the
oil pan.
the
der Oler 8
oblong hole
auf
dem
in
the
01-
Installation
lnstallez
1.
2.
Fixer
3.
Fixer les coussins 0 aux quatre coins du carter a l'huile
4.
Incliner allonge prevu dans
5.
Pour ramener machine.
Montaje
1. Ponga
••
2. Fijar
3.
Fijar las almohadillas 0 en los cuatro cantos
charola del aceite.
4.
lnclinar
agujeros en
5.
Para retornar
si
de
Ia
t@te
de
le
support
le
carter a l'huile 0 a
Ia
machine vers
Ia
machine a
de
Ia
cabeza
de
el
soporte
Ia
charola del aceite 0 en
Ia
y bajar
Ia
de
maquina hacia
Ia
palanca
Ia
maquina a su posicion
maquina
Ia
machine
de
graisseur 8 au fond du carter d'huile 0 avec deux vis
Ia
table a
I'
aide des quatre vis a
le
cote coppose, desserrer
te
levier-support
Ia
maquina
Ia
aceitera de plastico 8 a
al
de
soporte
con
cuidado.
de
Ia
tete
C!),
Ia
position originale, tirer
Ia
Ia
mesa con los cuatro torniltos de cabeza lisa
de
lado opuesto, aflojar los tornillos
de
Ia
cabeza 0 y luego apretar los torniltos
de
origen, habra
tete
0,
et
Ia
vis
8,
et
serrer
Ia
vis
le
levier-support
charola
de
aceite 8 apretando los dos torniltos 8 y fije
Ia
charola del aceite
que
plate
poser
loger
f).
8,
tirar
de
serrage
0.
doucement
Ia
goupilte-support de
de
Ia
Ia
tete
8.
e.
y poner
ajustar
el
perno
f).
de
Ia
palanca
et
mettez
table sur
0 vers soi
Ia
misma
de
soporte
de
soporte
Ia
graisseur
le
carter a l'huile.
Ia
tete 0 dans
et
baisser
doucement
con
cuidado sobre
de
Ia
cabeza 0 a los
de
Ia
cabeza 0 hacia
0.
le
Ia
aceitera
trou
Ia
Ia
-7-
Page 12
Installing the
1.
Push through the opening on the Pass
2.
3.
Pass
4.
To the high
5.
After
and move the tension pulley G
*
If
the belt tension
tension
Montage der Riemenscheibe und der Gurte
1.
Die Riemenscheibe
nung stecken und
2. Den Niedertourengurt menscheibenteil
3. Den Hochtourengurt benteil
4. Die Spannung
0
dem Finger durchdrucken laBt.
5. Nach erfolgter Einstellung Schraube surt
motor
the
motor
the
low
the high
adjust the tension
speed
adjusting the high
of
pulley and belts
pulley completely
speed
belt®
speed
belt@
belt
@will
is
the belts.
ganz
so
weit
onto
motor
pulley and screw
around the
around the high
of
the high
bend about 10 mm when
speed
stronger
or
auf die Motorwelle schieben. Dann eine der beiden Stellschrauben durch die Scheibenoff-
hineinschrauben,
low
speed
belt
@,
to
the
weaker than necessary, the machine may
® um die Niedertouren-Riemenscheibe 0 und den durchmesserschmalen Motorrie-
fJ
legen.
@ um die Hochtouren-Riemenscheibe 0 und den durchmesserbreiten Motorriemenschei-
e legen.
des
Hochtourengurts @ folgendermaBen einstellen: Die
so
weit nach oben oder unten verschieben,
des
8 losen und die Spannrolle G
@ ungefahr 10 mm durchdrucken laBt.
Hochtourengurts @ ist die Spannung
the
motor
shaft, and then insert one
it
down
speed
pulley 0
speed
belt
adjust the tension
left
pulley 0
@,
loosen
depressed
or
right
so
that the
daB
sie
die glatte Wellenoberflache beruhrt.
daB
sich der Hochtourengurt @ in der
so
weit
nach rechts oder links verschieben,
until
it
contacts the
and
the narrower part
and
the wider part
nut 0 and
around the center
of
the
low
low
of
the
two
motor
flat
surface
of
the
of
move the
speed
speed
Mutter 0 losen
des
the
motor
with
belt ®
belt
®will
not
operate properly. Always check the
Niedertourengurts ® einzustellen: Die
of
the shaft.
motor
pulley fJ.
motor
pulley
base
0 up or down
your
finger.
as
follows. Loosen
bend approximately 10 mm.
und die Motorgrundplatte
Mitte
ungefahr 10 mm
daB
sich der Niedertouren-
* Falls die Riemenspannung zu groB oder gering ist, arbeitet die Maschine nicht richtig. Oberprufen
R iemenspannungen.
Installation
1.
Pousser du moteur par !'orifice sur de l'arbre.
2.
Passer
diametre fJ.
3.
Passer
grand diametre e.
4. Pour regler que courroie.
5.
Apres avoir le 10 mm environ.
*
Si ment. Verifier regulierement
Montaje
1.
Tirar de motor arbol.
2.
Pasar
fJ.
3.
Pasar de
4.
Para
0 hacia arriba o hacia abajo de modo que
Ia Despues
5. como que
*
Si
mente.
de
Ia
poulie du moteur et
completement
Ia
courroie pour vitesse lente @ autour
Ia
courroie pour
Ia
Ia
fh!che de
boulon 8 , et deplacer
Ia
tension
de
de Ia Ia
Ia
polea del
ajustar
aprieta alrededor con
sigue.
Ia
correa
Ia
tension
tension de
regie
de
Ia
polea del
Ia
polea del
un lado a
correa de velocidad lenta ® alrededor correa de velocidad rapida @ alrededor de
motor
Ia
tension de
de ajustar
Aflojar
de
de
Habra que averiguar regularmente
Ia
poulie du moteur sur l'arbre du moteur, et introduire
vitesse
Ia
Ia
Ia
courroie
Ia
courroie pour
courroie pour vitesse rapide @ ,
Ia
motor
motor
otro
del
8.
Ia
el
dedo.
Ia
correa de alta velocidad @ habra que ajustar
el
velocidad baja ® Ia
cerrojo 8 y mudar
correa
esta
des
Ia
poulie du moteur et
rapide @ autour
courroie @ , desserrer l'ecrou 0
vitesse
poulie de tension G est
plus
forte
Ia
tension
y de
las
correas
que
esta
sobre
orificio
correa de alta velocidad
sobre
se
doble unos 10 mm aproximadamente.
mas
fuerte o
courroies
de
rapide @ soit
vers
ou plus faible que
des
courroies.
el
arbol del motor. I ntroducir uno
Ia
polea del motor, y atornillarla
de
Ia
correa de alta velocidad @
Ia
polea de tension G para
mas
floja que lo necesario
las
tensiones de
Ia
visser
jusqu'a
Ia
poulie appropriee 0 et autour
de
Ia
poulie appropriee 0 et autour
de
n!gler:
Ia
droite ou
necessaire,
Ia
polea
de
Ia
polea de alta velocidad 0 y alrededor
@,
habra que aflojar
las
ce
qu'elle entre
et
baisser
10 mm lorsqu'on appuie du
Ia
tension
velocidad lenta 0 y alrededor
correas.
de
I' autre courroie ® comme suit. Desserrer
vers
Ia
gauche de sorte que
Ia
Ia
es
posible que
une
ou
lever
machine
tension
Ia
ne
de
hasta
Ia
tuerca 0 y mover
se
curve
de
derecha o para
des
deux
en
contacte
de
Ia
poulie du moteur a
de
Ia
le
socle du moteur 0
doigt
Ia
fleche soit
peut
pas
fonctionner correcte-
los
dos tornillos de
que toque
Ia
Ia
Ia
de
de
de
unos
correa de baja velocidad ®
Ia
maquina no funcione debida-
pulley set
screws
8.
so
that
bolt
8,
mit
Sie
regelmaBig die
vis
d'arret de poulie
avec
Ia
surface plate
petit
poulie du moteur a
de
de
Ia
polea del
mas
del
sorte de
motor
ancha
motor
a mi-chemin
superficie plana del
Ia
polea del
Ia
parte
Ia
base
10
mm cuando Ud.
izquierda de modo
Ia
-8-
Page 13
Motor pulley and belts
The maximum rpm
of
materials and patterns.
this sewing machine
is
2000. Several motor pulleys and belts are included
to
suit different
Frequency
50Hz
60Hz
Sewing
2000 1800 1500 1300 2000 1800 1500 1300
speed
Motor
pulley 153107-0-01 1531 09-0-01 153426-0-01 153428-Q-01 1531 06-0-01 153108-0-01 153425-0-01 153427-0-01
High
speed
belt (in.) 082105-2-90 082105-1-90 082105-0-90 (50) 082104-9-90 082105-1-90 (51) 082105-0-90 (50) 082104-9-90 082104-9-90
(52) (51)
(49)
(49) ( 49)
Motorriemenscheibe und Gurte Die maximale Drehzahl dieser Nahmaschine ist
2000 U/min.
Es
warden unterschiedliche Gurtrader und Gurte mit-
geliefert, urn die Maschine den verschiedenen Stoffen und Stichmustern anzupassen.
Frequenz
50Hz
60Hz
Poulie
Le
nombre
moteur
du
moteur
et
courroies
et
courroies
de
tours-minute maximum de
ont
Nahgeschwindigkeit
2000 153107-0-01 0821 05-2-90
1800 1500 153426-0-01 082105-0-90 (50) 1300 153428-0-01 082104-9-90
2000 1531 06-0-01 1800 1500 153425-0-01
1300 153427-0-01
Motorriemenscheibe
1
531
09-0-01 082105-1-90 (51)
1531 08-0-01
cette
machine a coudre est
ete ajoutees pour s'adapter aux differents tissus
Hochtourengurt
082105-1-90 0821 05-0-90 (50) 0821 04-9-90 082104-9-90 (49)
2000
tr/mn. Cependant plusieurs poulies de
et
motifs.
(Zoll)
(52)
(49) (51)
(49)
Low
speed
belt
(in.)
082104-8-90 (48)
Niedertourengurt (Zoll)
082104-8-90 (48)
Fn!quence
50Hz
60Hz
La
polea del motor y las correas
Las
revoluciones maxi mas por minuto de esta maquina llegan a 2.000. Trae consigo varias poleas y correas
Vitesse
de
couture 2000 1800 1500 153426-D-01 1300 153428-D-01 2000 1531 06-0-01 1800
1500
1300 153427-0-01
para amoldarse a los diferentes materiales
de
Frecuencia
50Hz
60Hz
Velocidad
1--
costura
2000
1800 1500 1300 2000 1800 1500 1300
Poulie du moteur Courroie
153107-0-01 1531
09-0-01
1531
08-0-0 1
153425·0·01
y dibujos usados.
Polea del
motor
153107-0-01
153109-0-Q1 153426-Q-01 153428-0-01
06-0·0 1
1531
o8-o-o 1
1531 153425-D-01 153427-0-01
Installing
0821 05-2-90 082105-1-90 082105-0-90 (50) 082104-9-90 082105-1-90 (51) 082105-0-90 (50) 082104-9-90 082104-9-90
Correa para velocidad rapida
the
Install the spool holder base
de
vitesse rapide (in.)
(52) (51)
(49)
(49)
(49)
082105-2-90 082105-1-90 082105-0-90 (50) 082104-9-90 082105-1·90 (51) 082105-0-90 (50) 082104-9-90 082104-9-90
(52) (51)
(49)
(49) (49)
spool holder base
Courroie de vitesse lente (in.)
082104-8-90 (48)
Correa para velocidad baja
082104-8-90 (48)
in
the far right corner
Der Spulentrager
Spulentrager an der rechten hinteren Nahtischecke montieren.
Den
de
of
the table.
motor
Socle
du
porte-bobine
Installer
le
socle
du
porte-bobine au
a droite.
Base
de
porta-conos
Montar de
Ia
mesa.
·Ia base
de
sosten de conos en
-9-
bout
de
Ia
table, en haute
Ia
punta del canto derecho
Page 14
Installing the pedal
1.
•,
I,
I\
I \ I
I \ I
Loosen the hexagonal
fasteners 0
2.
Hang the end
0 . Then
in the pedal
3.
To
I
\r
•;
adjust the position
8 backward or forward and the pedal fasteners 0
right
or
onto
pass
8
left. Then tighten the hexagonal
bolt 0 and
the support axle 8 .
of
the chain over the
the lower end
and
adjust
it
to
of
the
pedal
fit
the pedal 8
presser
of
the chain through the holes
a suitable length.
lifter
8 , move the support axle
bolt
0 and the screw
0.
Montage
1.
2.
Pedallage 8 kann durch Uingsverschieben der Tragstange 8 und Ouerverschieben der PedalklemmenO
3. Die eingestellt
Installation
1.
Desserrer le boulon hexagonal 0 et fixer
2. Accrocher
et regler a
3. Pour
Ia
gauche
Montaje del pedal
1.
Aflojar
2. Colgar agujeros
3.
Para sujetadores
werden. Danach die Sechskantschrauben 0 und die Schrauben 0 festziehen.
de
Ia
pedale
Ia
pedale 8 et
Ia
chaine
Ia
longueur adequate.
regler
Ia
ou
Ia
el
cerrojo hexagonal 0 y fijar
Ia
cadena
en
el
ajustar
Ia
0 hacia
Ia
vis
du levier 0 .
position de
droite. Ensuite serrer
al
pedal 8 y ajustarla a una largura adecuada.
posicion del pedal 8 habra que mover
fin
del
Ia
Ia
pedale 8 , deplacer
tornillo
derecha y
Passer
l'autre extremite de
les
boulons hexagonaux 0 et
el
pedal 8 y los sujetadores del pedal 0 sobre
de
Ia
palanca 0 . Luego
Ia
izquierda. Luego, apretar
des
Pedals
Die Sechskantschraube 0 losen und
Pedalklemmen
Die Kette
das
Dann
ziehen und die Kettenlange angleichen.
les
I'
axe
de support 8
el
0 auf die Stange 8 schieben.
an
der Schraube 0
andere Kettenende durch die Pedaloffnungen 8
butees 0 sur l'axe
Ia
chaine dans
vers
les
vis
pasar
Ia
otra extremidad de
eje
del soporte 8 hacia adelante y hacia atras y los
el
cerrojo hexagonal 0 y
l'avant
0 .
am
Stoffdruckerliifter einhangen.
de
support 8 .
les
trous prevus dans
ou
l'arriere et
das
Pedal
les
el
eje del soporte 8 .
Ia
cadena
los
tornillos 0 .
and
lever screw
8 und die
Ia
pedale 8
butees 0
a traves
pedal
to
de
the
vers
los
Lubrication
• Everyday, before using the machine, apply one by
the arrows.
• Fill the liquid-cooled tank ©
Schmierung
• Taglich vor Arbeitsbeginn ein oder zwei Tropfen Nahmaschinenol (WeiBol Nr. zeichneten
Den
Ki.ihlbehalter ©
Huilage
• Avant
• Remplir le reservoir a refroidissement par liquide ©
Lubricacion
• Antes
• Llenar
de
aux endroits indiques par
de
que indican
el
Fill
the oil tanks @
Stellen auftragen. Und die Olbehalter
mit
Silikonol ( 100
mettre
usar Ia maquina habra que poner una o dos gotitas de aceite de maquina (aceite blanco 70)
dep6stito refrigerado para
las
Ia
machine
flechas.
en
les
fleches.
No
olvidarse de llenar
and
with
silicon oil (100
marche, appliquer une ou deux gouttes d'huile pour machine a coudre (White Oil 70)
Ne
pas
llquido
or
two
drops
of
@ also.
CS)
~
und ® fullen.
CS)
fUll
en.
oublier
© con aceite
de
remplir
avec
Ia
charola del aceite @ y @ .
les
de
l'huile silicone (100
de
silicon
machine oil (White Oil
reservoirs @ et
(1
00
CS).
70)
CS).
@.
an
70)
to
the places indicated
den
mit
Pfeilen gekenn-
en
los puntos
-10-
Page 15
I
\
4.
Nachdem
dri.ickerfu~
Falls
die Nahmaschine
trollieren!
Essai
de
Ia
machine
P
roceder
1.
2.
3.
4.
• Si
Prueba
Proceder
1.
2.
3.
4.
• La
comme
Lorsque par Appuyer
Ia
le
flech
sur
de-biche a sa
Appuyer
sur
immediatement.
Apres qu'un s'arnhera
de
Cuando Apretar
Luego,
Ia
machine
rotation.
de
operacion
de
Ia el el pedal
apre
.
motor
mente.
Despues
de
maquina
die
Maschine eine
ab,
und
suit.
moteur
est
e.
Ia
pedale
position
Ia
pedale
certain
est
mise
manera
indicada
esta
para
tar
un
poco mas
un
cierto
podra
estropearse
Direction Drehrichtung
Sens
de
rotation
senti
do
de
bestimmte
die
Nahmaschine in
die
umgekehr
mis
en marche
jusqu'au premier
initiale.
jusqu'au
nombre
en
de
marche
abajo.
funcionando,
bajar
el pie-prensor. Para
el
pedal y Ia
num
ero
de
si
of
rotatoon
rot
acion
halt
les p
deuxieme
points
dans
le sens
las
poleas
punt
adas, el hilo es
funciona
0
Stichzahl
an.
te Richtu
oulies pour
cran
pour
cran
ont
ete
contraire,
de
que
maquina
en
sentido
Trial
operation
Follow
1.
2.
3.
4.
• If
the When operate in
the
Depress
want presser
Depress
When After t
rimm
a
utomat
the
procedure
the
power
and
direc
the
to
raise t he
foot
the
this
happens,
sew
ing a fixed
ed,
the
ically.
machine is
may cause da
Probebetrieb Die Masc
1.
Nach
hine
auf
Einschalten
Niedertouren-R
2.
Durch
absenken.
fu~
3. Oas arbei
ausgefi.ihrt
ng la
teilweises
lndem
wieder ab.
Pedal
ten
beginnt.
hat
uft, k6nnen
vitesse
lente
baisser le pied-de-
pour
mettre
cou
sus, le fil sera
velocidad
el
elle
rapid
mismo
Ia
machine
peut etre
a y lenta giran
vuelva a su posi
comenzara a funcion
cortado,
el
pie-prensor
contrario. Habra
In
sta
lling the be
Fit
the
belt
cover
then
fit
the
belt
depressed
Montage de Die stecken.
die Gurte
Insta Mettre I
nstaller
.
s Rie
Auflagen
Dann
legen u
llation
du
en
place
doucement
fur
couvercle des
6 .
Montaje
Col de apretando
ocar
Ia
mesa y lu
de
Ia
las alm
el
boton
cubierta
ego
below
to
the
high
tion sho
pedal
will
come
pedal
switch
wn
one
pre
sser
to
the
release
is
speed
by
the
step to
foot
up.
next
the
number
presser
mag
folgende
ieme
drive
e.
des
nscheib
foot
will rise ,
n in
Always
Weise
Motors
en
Drucken
Sie
das
Pedal loslassen,
ganz niede
rdr
i.icken,
Das Pedal rasch loslassen.
, wird
der Faden
Schaden
et
coupe,
vitesse
biche.
en
endo
auft
ret
rapide
Rel
acher
marche.
le
pied-de-biche
mma
gee. Ne pas oublier
hac
cion
de
ar. No o lvidarse d e l
se l
evanta y Ia
que
cerciorar
lt
cover cushions 0 into
cover
gent
ly
over
menschutzes
den Riemenschutz
den
nd
Knopf
aufsetze
f)
n.
dri.icken
courroi
les coussi ns 0
le couvercle
de
correas
ohadillas
de
instalar
Ia
con
cubi
cuidado
6
start
the turned and
low
machine
on
the
speed
operating.
motor
pulleys
arrow.
lower
the
aga in, release
step
and the
pedal
immediately.
of sti
tches
and
the
reverse
check
the
presser
the
rotational
direction
foo
the
peda
machine
the thread
mach ine will
anlassen:
drehen
sich
die
Hochtouren-und
in Pfeilrichtung.
des
Pedals
so
abgeschnitte
hebt
da~
den
Stoffdri.ickerfu~
der
Stof
die Nahm
n,
hebt
en. lmmer die Drehrichtu
tourneront
Ia
Dans
ia
Ia
d irecci6n
origen
siemp
the the
0 in
pedale pour
dans
ce
cas, rel
se
reh~vera
que ind
habra
que I iberar el
iberar
el pedal in
maquina
re
Ia dir
ecci6n
holes
in
belts
while
die
Nahtisch6ffnungen
und
den
le
sens indiqu
ramener
acher
et
de
verifier le sens
ica
deja de f
de
the
table
button
Riemenschutz
es
dans
les
trous
prevus
dans
tout
en
appuyant sur
erta
de
correa 0 en
Ia
cubierta
sobre
will
start
will revolve
t.
If
you
l a
nd
the
will
start.
will be
stop
direction
of rotation.
fdr
i.icker-
aschine
der
Stoff-
ng
zu
kon-
le pi ed-
Ia peda
Ia
machine
Ia
flecha.
pedal.
mediata
unc
ionar.
rotacio
n.
top,
and
f)
um
Ia
table.
le
bouton
los aguj
eros
las
correas
to
it
e
le
·
is
-11-
Page 16
Checking
Proceed through operation
1.
2. With
3. Release Oberpriifung des Nahmaschinenbetriebs
Auf nachstehende schinenbetrieb uberprufen.
1. Die Maschine
2. Den Steuerhebel
3. Verification des fonctions de base
Proceder fonctions
1.
2. Avec
3.
the
basic operation
the
following steps
of
the
machine.
With
the
machine
of
the
arrow.
approximate center of
the
drive lever 0 held
clutch.
the
Pfeilrichtung drehen. Der StoffdruckerfuB wird abgesenkt und die Nut @ des Steuernocken ungefafr
Rollenmitte 8 ausgerichtet.
in
The
drive lever 0 ,
Weise
steht
of
the
machine
to
adjust
the
machine so
the
stop
position
presser
foot
the
roller 8
in
turn
die Maschine so einstellen, daB sie von Hand ausgedreht werden kann. Danach den Nahma-
in
der
Ruheposition, und der Steuerhebel 0 ist hochgezogen. Die Antriebsscheibe
and
the
drive lever 0 raised, rotate
will
come
down, and
the
raised position, lower
the
pulley
about
90
that
it can be
the
groove ® on
the
power actuating lever 8 completely
degrees, and
turned
the
then
by hand. Then check
the
power pulley
power cam will be aligned with
release the power actuating lever 8 .
f)
in
the
the
direction
to
raise
0 in der Hochstellung halten und durch Senken des Einschalthebels 8 die Kupplung ganz
abheben.
Den Steuerhebel 0 loslassen, die Scheibe urn ungefahr 90° drehen und dann den Einschalthebel 8 freigeben.
comme de
La
machine sens de approximatif
le
l'embrayage.
Relacher le levier
suit pour regler
base.
etant
Ia
fleche.
de
Ia
levier
d'entrainement
Ia
machine
a l'arret
Le
piece cylindrique 8
et
le
levier
pied-de-biche s'abaissera,
0 maintef)u en position levee, baisser
d'entrainement
0 ,
pour
le
d'entrainement
et
Ia
tourner
Ia
poulie d'environ
fonctionnement manuel. Cette condition remplie, verifier les
0 leve, faire
rainure @ sur
tourner
Ia
came
le
90°,
puis relacher
levier
Ia
poulie
de
commande
de
commande s'alignera avec
de
commande 8 a fond
le
levier
de
commande 8 .
f)
le
pour
basic
f)
mit
dans
centre
lever
the
the
in
der
le
Comprobacion Siga estas indicaciones a fin maquina.
1. Estando
·seta. mado
2. Con embrague.
3. Liberar
de
Ia
operacion bisica
de
Ia
maquina parada y
El
pie prensor baja y
del rodillo 8 .
Ia
palanca de comando 0 sostenida en posicion alzada, bajar completamente
Ia
palanca de
comando
de
ajustar
con
Ia
ranura @
0 , girar
Ia
miquina.
Ia
maquina para
Ia
palanca de
comando
que
se encuentra sobre
Ia
polea unos
el
uso manual. Y luego, verifique
0 alzada, hacer girar
Ia
leva de comando
90
grados y luego liberar
-12-
Ia
polea
Ia
palanca
Ia
operaci6n basica de
f)
hacia
Ia
direcci6n de
se
alinea con
Ia
palanca 8 para alzar
de
el
centro
comando 8 .
Ia
Ia
aproxi-
el
Page 17
Basic
operation
When
the
contact
part
® will
disengages again, power cam 8 will disengage from cam
part ~ rotates
With
the
with
power
foot
rises. Finally,
from power
Arbeitsweise des Stoffdriickerli.ifters Wenn der Steuerhebel 0 angehoben wird, wird die Rolle (I) ausgerastet der
Steuernocken 8 mit des Kupplungdaumens und
wieder abhebt, lost sich der brochen wird. Wahrend sich dri.ickerfuB abgesenkt. Beim letzten Stich ri.ickt die Rolle mit
der Antriebsscheibe 0
Rolle (1). Durch diese Drehung
die Rolle (I) beri.ihrt u nterbrochen.
of
the
power
presser lifter
drive lever 0
with
the
power pulley 8 . When this happens power will be
rotate
final stitch, roller Cll) disengages
pulley 8 pulley 8 .
is
raised, roller
up
to
the
position of roller
from
roller())
and
clutch cam
the
power
der Antriebsscheibe 8
dreht
und
sich der
to
is
cut
sich zur Rolle (II). Sobald
Steuernocken
der
Teil ® des Kupplungdaumens von
(II)
in
Beruhrung,
hebt
off
Steuernocken
(I)
will disengage
(II).
the
roller
(II)
the
presser
and
moves Hownwards and,
part
@ rotates from roller
when clutch cam
in
Beri.ihrung, so daB Kraft ubertragen werden kann. Der Teil @
8 von
aus
und
bewegt sich nach unten.
und
der
Teil @ des Kupplungdaumens
der
StoffdruckerfuB ab. lndem schlieBiich
8 von
and
move upwards
Then,
when clutch cam
power pulley 8 and
foot
comes
down.
{U)
part @ contacts
der
Teil @ des Kupplungdaumens gegen die Rolle (II) stoBt
der
Antriebsscheibe 0 , so daB die Krafti.ibertragung unter-
der
der
Antriebsscheibe 8 lost, wird
and
power cam 8 will move
transmitted
as
before, power cam 8 moves
to
roller
und
Rolle (I)
Wie
part
the
(1).
roller
nach
zuvor,
der
to
power cam 8 ,
@ pushes against roller
power will be
During this
(I)
and
power cam 8 disengages
oben
gezogen.
zur
Rolle
(II)
kommt
dreht
Teil ®
der
Steuernocken 8 nun
sich
des
and
clutch cam
cut
off. While clutch
into
movement
In
dreht,
von
Kupplungdaumens
die
the
der
Folge
wird
der
der
Rolle
Krafti.ibertragung
int:>
(II)
and
contact
presser
kommt
Stoff-
(II)
zur
Fonction Lorsque
8
Ia cylindrique degagera coupee.
le Lors
8 se
cylindrique (I) a
coupee se degage
Operacion basica Cuando
8 8 y una
~
y Con contacto ejecuta este movimiento,
embrague ®
de
base
du
releveur
le
levier
de
commande
entrera
came
pied-de-biche descend.
entra
Ia
alimantaci6n se corta. Mientras
Ia
en
contact
de
commande 8 et
(II).
Ouand
de
nouveau,
Pendant
du
dernier
met
lorsque
de
Ia
hace presion sobre
ultima puntada,
con
que
point,
en
contact
Ia
piece cylindrique
Ia
partie
Ia
poulie
dellevantador
palanca
en
parte ~ de
de
contacto
Ia
polea
entra
en
de
comando
avec
Ia
Ia
partie ®
Ia
avec
commande
con
Ia
el
el
de
contacto
du
presseur
0 est leve,
Ia
poulie de
Ia
partie ®
Ia
partie ® mentionm!e plus
came
de
commande
de
piece cylindrique
Ia
poulie
:A
de
Ia
came
Ia
piece cylindrique (I) se degagera
commande
de
Ia
8 se degagera
Ia
came d'embrayage
(II)
de
commande 8 et
(II).
Pendant
d'embrayage
8 .
del prensor de energia
0 esta levantada,
Ia
polea
de
energia 8 . Cuando
leva
de
embrague gira hasta
rodillo
(II)
y
se
Iibera
Ia
parte
de
Ia
rodillo
(II)
energia 8 y el
pie prensor
con
el
se Iibera y
Ia
se
rodillo
se
parte
de
levanta. Finalmente,
(I)
et
se levera
8 . Cette
came
d'embrayage
haut
tourne
se degage
ce
el
de
nuevo;
leva de embrague ® gira del rodillo (I)
mueve hacia abajo y,
Ia
y
Ia
et
mouvement
touche
rodillo
Ia
posicion del rodillo (II). Luego,
Ia
leva
de
embrague @ gira del rodillo
leva
de
condition
tournera
exercera une pression sur
de
Ia
poulie
de
Ia
descend et,
Ia
partie ®
le pied-de-biche remonte. Enfin, !'alimentation est
Ia
piece cylindrique (I)
(I)
se Iibera y se mueve hacia arriba y
esto
sucede
leva
de
comando
Ia
alimentacion se
comando 8 se
remplie
jusqu'a
de
piece cylindrique (I) a
comme
de
Ia
Ia
energia es transmitida a
atteindre
commande 8 et
auparavant,
came
d'embrayage
8 se suelta
como
antes,
Ia
leva
corta
suelta de
et
Ia
came
le
mouvement
Ia
position
Ia
piece cylindrique
Ia
piece cylindrique
Ia
came
et
Ia
came
de
Ia
parte
de
de
Ia
polea
al
(II)
el
pie baja.
de
comando
(II)
hacia
cuando
Ia
polea
Ia
de
comando
de
commande
sera transmis a
de
Ia
piece
(II)
et
se
!'alimentation sera
(II)
de
commande
tourne
de
Ia
piece
commande
Ia
leva
de
Ia
leva
de
Ia
leva
de
de
energia 8
8 se
el
(1). Mientras se
parte
de
8
comando comando
embrague
pone
en
Ia
leva
de
8.
-13-
Page 18
Basic operation
• When tension disc
main tension disc closes. While sewing final stitch releases.
The
outer whether of
cam part ©, and
the
moving blade operates,
0 momentarily increases
when trimmed. Thus,
Arbeitsweise der
• lm Maschinenstillstand ist. Wenn die Maschine zu arbeiten beginnt, ri.ickt
scheibe schlieBt. Wahrend letzten scheibe
• Die AuBenfeder an der Nebenspannscheibe
davon,
Kurventeil
Spannungslosestift
kurzzeitig den Druck auf den Oberfaden verstarkt
verhindert.
of
the
upper tension discs
the
machine
the
spring
the
Stich rlickt die Kupplung ein: Der Spanni.mgslosestift 0 ri.ickt zum Kurventeil ® , und die Hauptspann-
offnet
ob
die Maschine
©,
is
at
a standstill,
is
released. When
clutch engages,
of
the
auxiliary tension disc always supplies weak tension
machine
oberen
Auf
is
sewing
the
tension releasing disc 0
the the
the
remaining
Spannscheiben
steht
der Spannungslosestift 0 am Kurventeil ® , so daB die Hauptspannscheibe
des
sich.
naht
und
die Spannungslosescheibe 0
zurlickt vor dem Fadenabschneiden zum Kurventeil
diese Weise wird der Faden immer
the
tension releasing pin 0
the
machine starts,
the
the
tension releasing pin 0 moves
or
not.
The
tension releasing pin 8 moves into cam
tension
oder stillsteht. Der Spannungslosestift 8 der Nebenspannscheibe befindet sich am
on
end
of
Nahens wird auf
is
at
the
position
the
tension releasing pin 0 moves into cam
disc always supplies adequate tension
up
to
cam
tension releasing pin 8
is
floating. With
the
upper thread
thread from
der
Spannungslosestift zum Kurventeil @ , und die Hauptspann-
den
i.ibt
immer einen leichten Druck auf den Oberfaden aus - unabhangig
dreht
to
the
needle
Oberfaden stets ein ausreichender Druck ausgeubt. Beim
sich. Beim letzten Stich ri.ickt die Kupplung ein, der
of
the
auxiliary tension disc
the
final stitch
part
prevent it from being drawn
is
always
@,
und
die Fadenabnahme von der Spule wah rend des Abschneidens
im
gleichen Abstand von der Nadel abgeschnitten.
part
to
cut
so
of
cam
part
® and
part
@,
to
the
upper thread. With
®,
and
the
main tension disc
the
upper thread, irrespective
is
at
the
the
clutch engages and, before
@ and
daB
the
tension releasing disc
out
from
to
a uniform length.
die Spannungslosescheibe 0
the
main
and
position
the
spool
often
the the
of
F~nction
• Quand
Operacion basica
• Cuando
de
base des
Ia
machine est a
et
les disques pimetre fil monte
Le
ou
partie ©
!'action tension 0 Ainsi
y
Ia
de
dessus sera maintenue. Lors
jusqu'a
ressort exterieur
de
!'arret
de
le
bout
Ia
el
disco de tension principal
0 penetra en
superior es mantenida. Con hacia
Ia
parte ® de
El
muelle exterior del disco
maquina esta o
de
Ia
leva
de se ajusta y, antes leva y
el
disco 0
hilo salga
de
tendeurs
du
tendeur
partie @
Ia
partie ®
de
Ia
machine.
de
Ia
came,
Ia
lame,
Ia
tend
momentanement
restant
du
de
los discos
maquina esta parada,
Ia
parte @
no
esta cosiendo.
comando
que
de
Ia
bobina
de
fil
I'
arret,
Ia
goupille
principal
de
Ia
came,
et
de
Ia
came
du
tendeur
et
goupille
fil
Ia
leva y
© y
Ia
cuchilla movible funcione,
liberacion
cuando
de
La
goupille
le
disque
de
est toujours
de
tension superior
el
se
abre. Cuando
de
Ia
el
ultimo
el
disco
de
tension auxiliar provee una tension
el
disco 0
de
el
mismo es ribeteado.
de
sont
ouverts. Quand
les disques
du
dernier
et
les disques
fil
auxiliaire tend legerement
de
tension 0 est libre. Lors
relachement
Ia
tension
d'une
perno
de
leva, y
punto
de
tension principal
El
perno
de
presion
relachement
du
point
de
relachement
de
du
fil
longueur uniforme.
liberacion
Ia
el
disco
el
embrague
de liberacion de tension 8 del disco auxiliar de tension esta en
liberacion
aumenta
de
tension 0 est a
Ia
machine est mise en marche,
tendeur
du
tension 8
superieur
maquina empieza a funcionar,
de
el
momentaneamente
principal se referment. Pendant
l'embrayage s'engage,
tendeur
de
tension principal
de
perno
principal s'ouvrent.
le
fil
de
dessus independamment
de
tension 8
se
loge dans
pour
tension 0 esta en
se
ajusta,
se
abre.
presion queda flotando. Con
de
.liberaci6n
du
tendeur
du
dernier
Ia
l'empecher
se
cierra. Mientras
el
perno
poco
resistente
de
tension 8
Ia
tension del hilo superior para evitar
Ia
position
Ia
goupille
point
partie @
de
Ia
de
de
Ia
partie ®
Ia
goupille de relachement 0
Ia
couture
de
relachement
de
fil
auxiliaire se trouve a
l'embrayage s'engage et, avant
de
Ia
came
se
debobiner quand
posicion de"la parte ®
el
perno
de
liberacion
se
cose,
Ia
liberacion
al
de
presion 0 se mueve
hilo superior sin considerar
el
ultimo
punto
entra
en
Ia
et
tension del hilo
parte @
-14-
de
Ia
Ia
tension
de
tension
de
Ia
marche
le
disque
il
sera coupe.
de
de
tension
Ia
pqsici6n
el
e·mbrague
came
Ia
leva
si
de
que
du
Ia
de
Ia
Ia el
Page 19
Basic
operation
the
When when sewing commences, the
direction
the
moving blade 0 moves again so
the
moving blade 0 scoops
the
clutch
of
the
machine
engages and
of
is
the
moving blade
at
a standstill
the
arrow until
the
presser
the
moving blade 0
presser starts
the
corner 8 of
that
up
the
upper
foot
rises,
is
to
come
down
the
moving blade coincides with mark ®
corner thread
f)
coincides with mark @
loop
and
the
moving blade 0 always
in
the
position it reaches after trimming
and
the
moving blade 0
returns again
to
mark ®
cuts
is
simultaneously forced back
on
the
needle plate.
on
the
the
thread properly.
the
thread. Then,
in
on
the
needle plate. Then
At
the
final stitch
needle plate. Thus, before
Arbeitsweise des
lm Maschinenstillstand Nahbeginn Messerecke
8 nun mit
Ecke Messer riickt
Ouand mise en marche le presseur descend coin de
Operacion fundamental Cuando
en direccion de plancha. Luego garganta
0 die Oberfadenschleife
und
Fonction
Ia
f)
sorte
que
Ia
boucle
le
pied-de-biche ne se leve,
Ia
hilo. Cuando
de
hacia
Ia
marca ®
prensor se alee,
beweglichen Messers
steht
das bewegliche Messer 0
setzt
der
StoffdriickerfuB auf, und gleichzeitig wird das Messer 0
f)
uber der Markierung ® an der Stichplatte liegt. Dann wird das Messer so weit gefuhrt, daB die
der
Stichplattenmarkierung @ iibereinstimmt. Beim letzten Stich fangt das bewegliche
und
der StoffdrOckerfuB
de
base
de
Ia
machine est a !'arret,
de
Ia
lame mobile co'incide avec
Ia
coin
f)
du
til
de
dessus
maquina esta parada,
Ia
maquina empieza a coser, Ia
flecha hasta
Ia
cuchilla movible 0 se mueve
Ia
plancha. Con
en
Ia
cuchilla movible 0
abhebt,
lame mobile
Ia
co'incide avec
et
retourne a Ia
Ia
lame mobile 0
de
Ia
cuchilla movible
Ia
que
Ia
puntada
Ia
garganta
in
derselben Stellung wie nach Abschneiden des Fadens. Beim
kehrt
wieder
z1.1r
Stichplattenmarkierung ® zuriick. Bevor die Kupplung ein-
schneidet das Messer 0 den Faden durch.
lame mobile 0 est dans
et
Ia
lame mobile 0 est refoulee dans
Ia
marque ® sur
Ia
marque
marque @ sur
cuchilla movible 0
el
el
canto
final
de
Ia
plancha.
corta
@ sur
coupe
toujours
prensor baja y
f)
de
Ia
otra
Ia
cuchilla movible 0 coge
De
el hilo apropiadamente.
Ia
position ou elle se trouve apn!s avoir
Ia
plaque. Alors
Ia
plaque. Lors
Ia
plaque. Anisi, avant
le
fit
proprement.
se
encuentra en su debida posicion despues Ia
cuchilla movible 0 es simultaneamente forzada haica atn1s
cuchilla movible coincida
vez para
este modo, antes
que
in
Pfeilrichtung zuruckgezogen, bis die
Ia
direction
Ia
lame mobile 0 se deplace
du
dernier
con
el
canto
Ia
vuelta del hila superior y retorna
que
el
embrague empiece a funcionar y
de
Ia
fleche jusqu'a ce
point
Ia
lame mobile 0
que
l'embrayage ne s'engage
Ia
marca ® en
f)
coincida
con
coupe
le
de
de
haber
Ia
garganta
Ia
marca @ en
til. A
que
nouveau
entraine
et
cortado
de
otra
el
Ia le
que
el
Ia Ia
vez
pie
-16-
Page 20
[F
igure
[Ab
bildung
[F
igure
[Fi
gura
Basic
ope
rati
on
of
the
When
the
machine
Figur
e A,
and
the
high
to the
position shown
low speed.
This is presser plate 8 then disc
0 .
and
high presser of
Arb
lm
H g Stiche
der
ri
nahe Sti weil die
plate 8 moves
stop
ping
and
preserves the
eitswei
se
der Kupplung
Maschinenstillstand
och
tou
ren· ~ und
eze
igte
Ste
llung ruc
mit
geringer Nahgeschwindigkeit ausgefUhrt
Nad
el schiUpfen.
eme
nscheib
e ~ druckt
n.
Vier
Stiche
che
wieder Iangsam ausgefuh
Maschine
nicht
A)
A) A) A)
clutch
is
at
a sta
speed
pulley ~ a
in Figu
to preve
nt the
moves
speed
sewing
to
the
liegen die
Niedertoure
kt,
wird
Danach ruckt
gegen
vor
Nahtende
plotzlich
nds
till
re B the
thread
to the
position s
begins. Wh
posi
tion sho
excelle
nt
Stahlkugel
n· Riemen
die Niede
die
die
Kuppl
ruc
kt
rt
werden. Auf
angehalten
[Figure
[Abbildung
[F
igure
[Figura B)
the
steel ball
nd
the
low
speed pulley 0 presses a
low
0 a
speed pull
from slipping
hown
iri
Figure
en stitching
wn
in Fi
gur
e B a
durability
0
of
und
the
die
scheibe 0 Iauten
rtou
re n·Ri
emenscheibe
werden.
Kugeldruckplatte
ungs
sche
ibe 0 ,
die
Kugeldruckplatte
diese
Weise wi
wird.
B)
B]
B)
nd
the ball
ey 0 are
out
of the
needle
C. the high
is compl
sew
nd
ing
slow
eted
machine.
Kugeldruckplatte
leer. We
0 gegen d
Dadur
ch ka
f)
in d
ie
und
d ie Masc h ine
f)
in d ie in
rd
die
Lebensdauer der Nahm
[
Figu
re
C]
[
Abbi
ldun
[
Figure
C)
[
Figura
C)
presser plate 8 are
idlin
g.
When
gainst
stop cam 0 and
at
the
commenceme
spe
ed pull
up
to
the fourth stitch
in
the
the
ball
presse two
nt
ey ~ presses
from
of
speed sewing begins again . This
f)
wie in
Abb. A dargestellt.
nn
die
Kugeldruckplat
en
Sperrnocken
nn
der
Faden be
in
Abb. C dargestellte
beginn
Abb. B gezeigt
t m
te 8 , in
0
gedruckt,
im Nahbeginn nicht mehr
Position:
it
gro~e
r
Geschw
e Stell
ung
aschine
wesentlich
g C]
positio
ns sh
r p
lat
e 8
stitches
sew
ing. T
agai
nst
the
end, the ball
are
the clut
eases the
die
in
soda~
Die Hochtoure
indi
,
soda~
d ie verlangert,
own
mov
sewn at
he ball
shock
Abb
zwe
gke
it
letzten
in
es
ch
Die
. B
i
aus
n-
zu
Fonct
ion de base
Oua
nd
Ia
Ia
figure
A, deplace sont co pression
comme mon
usus a
f)
d'embrayage comme mon abilite
de
Ia
Operac
ion
Cuan
do
Ia posicion m
1 n
1m
indicada
a. Cu
de l'e
mac hin e
et
est
les
vitesse l
se
deplace alors
0
et
tre
sur
machi
ne.
fundamental
maq
uina
en
ando
Ia
pouli
velocidad 0 hace qu
e el
hilo
se
escape
indi
ca
Ia figura
C.
Ia
empieza a coser a alta
Ia bola 8
choque
el
se
mueve
de
parada y con
mbr
aya
ge
a !'arr
et,
Ia
bille
es
pour
vitesse
tre
sur
Ia figure B,
ente.
Cela a pour but
comme mont
Ia
couture
Ia
figure B
del embra
no
esta
a vitesse
et
funcio
Ia coutur
gue
Ia fig ura A, y Ia
plancha pre
presion
de
Ia aguja al
polea d e
sobre
alta
nsora
Ia leva d e
velocidad. Cuando
hacia
Ia p
osicion
serva Ia
excelente durabilidad
d'acier 0 et
rapide ~ et
Ia
poulie
pour
Ia pla
vitese
vitesse le
d'empech
re su r Ia figure C. Ia
ra
pide
com
mence.
e a
vitesse len
nan
do,
Ia
bola
de
acero
polea
de
alta
velocidad ~ y
d e
Ia
bola
f)
se mueve a Ia posici
par
ada 0 y
comenzar a coser. La
velo
cidad @ hace
se ter
m in a Ia
indi
cada
en
Ia
Figura
presion
costura hasta
que
d e pressio n
lente 0 so
nte
er
le
fil
Ouatre point
te rep
rend.
0 y Ia
dos
puntos son
plancha prens
sobr
By
de
Ia maquina.
0 presse
de
se gli
poulie
Cec
plancha pren
Ia
polea
e el
disco
el c
uarto punto desd
el
coser
f)
se trouvent
nt libre
s. Ouand
contre Ia
sse r
hors
pour
vitesse ra
s fin, Ia
i amortit
sora
de baja
on
indicada
cosidos a velo
ora
de
Ia
de e
a vel
ocid
ad baja empieza
dans Ia
came d'arret
de
l'aiguille
pid
e ~ pr
plaque de
le
choc
de
Ia bola
velocidad
en
cidad
bola
f)
mbragu
e 0
e el fin, Ia plancha
Ia posi
tion mont
plaque
de press
0 et de ux
au debut.
esse
pression
de l'arre
t et
f)
se encuent
0 es tan fu
Ia figura
se mueve a Ia
B,
baja
. Eso sirve para
yen seguida
otra
vez. Eso suaviza
La
contre
8 se de
preserve
ncionand
Ia
pol
posicion
prenso
ree
sur
ion 8 se
points
plaque
de
le disq ue
plac
Ia
dur-
ra n
en
o en
ea
de baja
evita
que
Ia maquina
ra
de
e
Ia
r
- 15 -
Page 21
Installing
Loosen screw the tighten set screw
the
needle
0 , hold
front, push it
the
needle
in
completely until it hits
f)
0
with
the
long groove facing
the
end, and then
Nadelbefestigung Die Schraube
0 losen. Die Nadel
f)
so halten, dar! die lange Nut zu Ihnen schaut, und bis zum Anschlag ganz hineinstecken. Danach die
Stellschraube 0 festziehen.
Upper threading Thread
the
upper thread correctly
E infadeln des Oberfadens
Den Oberfaden, wie
unten
Enfilage superieur Enfiler
le
fil
de dessus
correctement
Hilo superior
el
Enhebrar
[Cotton [Baumwollzwirn) [Fil [Hilo
hilo superior correctamente como se muestra abajo.
thread)
de coton)
de
algod6n)
as
shown below.
gezeigt, einfadeln.
comme indique ci-dessous.
Mise en place de
Desserrer
vers l'avant, enfoncer complement Montaje
Aflojar
de
el
l'aiguille
Ia
vis
0 , tenir l'aiguille
Ia
aguja
tornillo 0 , coger
et
resserrer
Ia
aguja
f)
avec
f)
Ia
rainure longue
Ia
vis
0 .
de
manera que
el encastre prolongado quede volteado hacia frente. Apretarla com· pletamente hasta que llegue
[Synthetic thread] [ Syntheticsfaden [Fil
synththique]
[Hilo
sintthico]
al
fin y luego apretar
1
el
tornillo 0 .
Selecting a needle
type
The thread according sewing table below
of
to
be
to
the
to
be done, and the untenstehende Tabelle
is
their seelction.
Needle
0Px5
#9
0Px5
#11
DPxS
#14
0Px5
#16
0Px17
#19
0Px17
#21
and
thread Nadel und Nahfaden
needle and Die Nadel und der Nahfaden
used differ sind endsprechend der
type of Naharbeit auszuwahlen. Die
dient
a guide
to
als Richtlinie
ffir
die richtige
Wahl.
Feinheits·
Thread
#100-#60
#
80-#50
#
30-#20
20-#10
#
Nadei·System DPx5
Nr.9
0Px5
Nr.11
DPx5 Nr.14
Nr.16
DPxS DPx17
Nr.19
DPx17 Nr.21
nummer
des
Fadens
Nr.100-80
80--50
Nr. Nr.
30-20
Nr.
20-10
Aiguille Le et
couture a faire.
ci-dessous
choix
de
til
Aiguille DPx5 0Px5 0Px5
0Px5 0Px17
0Px17
et
fil
du
type d'aiguille
depend
sert
#9
#11 #14 #16
#19 #21 #
du
de
#100-#80
# #
-17-
type
La
guide.
Fil
80-#50 30-#20
20-#10
La
aguja y
El
tipo
que
de
table
se debe d iferentes de acuerdo tipo
de
se cose.
de
sirve
Aguja
0Px5
N°9
0Px5
N°11
DPx5
N°14
DPx5
N°16 DPx17N°19 DPx17 N°21
el
hilo
de
aguja y
material en
El
de
de
usar son
el
cuadro abajo
guia para elegir.
Hilo
N°100-N°80 No
80-N°50
No
30-N°20
No
20-N°10
hilo
con
cual
el
Page 22
Bobbin winding
1.
Check
that
5. Remove the bobbin 0 and
*
If
you wish
winder
to
wind
stop latch 8 move downwards. The bobbin can then
* When the thread piles up
If
the thread piles up
tion
of
the bobbin winding thread guide 0 .
Der Spulvorgang
1.
Kontrollieren,
ob
die Stromzufuhr eingeschaltet ist.
cut
the thread
more than the fixed amount
to
one side:
to
one side
of
with
the bobbin while being wound, loosen the
2. Die Spule 0 auf die Spulerspindel stecken und
the power switch
2. Set the bobbin 0 on the bobbin winder spindle and
up
to
the end.
3.
Do
threading
wind
the thread around the bobbin 0 a few times in the
direction
4.
Press
the bobbin winder stop latch 8 and the thread
begin winding automatically. has
been
filled
to
8
will
the thread
sie
cutter
of
thread
fest aufdrucken.
as
shown in the diagram on the
of
the arrow.
wound
80%
return
onto
of
its capacity), the bobbin winder stop latch
to
its original position.
8 .
onto
the bobbin, loosen screw
be
filled
up
to
is
turned on.
When
a fixed amount
the bobbin (that
this position
two
of
screws 0 and
push
left,
and then
will
of
thread
is,
the bobbin
Oand
let the bobbin
the stop latch. ·
adjust the posi-
will
3. Den Faden wie in der linken Abbildung einfadeln. Und den Faden einigemal in Pfeilrichtung um die Spule 0
wickeln.
4. Die Spulersperrlasche 8 driicken. Der Faden
menge auf der Spule aufgewickelt worden ist (80% sperrlasche 8 in die vorige Ausgangsstellung zuruck.
5. Die Spule 0 entnehmen und den Faden
* Sollten
Sie
mehr Faden auf die Spule aufwickeln wollen, losen Sie die Schraube 0 ,
8 weiter nach unten gleitet. Dann kann die Spule bis
* Ungleiches
Falls der Nahfaden ungleich auf der Spule aufgewickelt wird,
des
Aufwickeln
Spuler-Fadenfl.ihrers 0 .
des
Nahfadens
wird
nun automatisch aufgewickelt. Wenn eine bestimmte Faden­des
Aufnahmevermogens sind verbraucht), kehrt die Spuler-
mit
dem Abschneider 8 durchtrennen.
zu
dieser Laschenstellung angefullt werden.
losen
Sie
so
daB
die Spulersperrlasche
die Schraube 0 , und richten Sie die
Lage
it
be
Bobinage de
1.
S'assurer que
2. Enfiler completement
3. Enfiler l'aiguille comme
0 dans
4.
Appuyer fixe
a
sa
5. En lever
* Pour enbobiner plus de
remplie jusqu'a
* Ouand le
Ouand
Como llenar
1.
Cerciorarse de que
2. Colocar
3. Enhebrar veces
4. Apretar Despues que una cierta cantidad de
capacidad),
Ouitar
5.
* Si Ud.
0 Y dejar que
puede llenar hasta
* Cuando
Si posicion de
Ia
canette
l'interrupteur
le
sens
de
sur
le
de
fil
aura ete embobinee (quand
position initiale.
Ia
canette 0 et couper
til
s'embobine
le
fil
s'embobine
Ia
canilla
Ia
canilla 0
el
hilo
hacia
Ia
direccion que indica
Ia
aldabilla de detencion del devanador de
Ia
aldabilla de detenci6n del devanador de
Ia
canilla 0 y cortar
desea
devanar una cantidad mayor de
el
hilo
se
el
hilo
se
amontona de un lado de
Ia
gufa del
marche/arnH
Ia
canette sur
montre
Ia
fleche.
loquet 8
Ia
nouvelle position
el
de acuerdo con
Ia
aldabilla de detencion del devanador de
Ia
amontona de un lado:
du
fil
que
d'un
d'un
interrupter
en
el
carretel para enrollarla. Hay que apretarla hasta
posicion de
hilo
del devanador de
est
dans
I'
axe
du
bobinoir.
sur
Ia
figure ci-contre a gauche et enrouler le
bobinoir
Ia
cote:
cote de
el
hilo
et
le
Ia
canette
le
fil
avec
le
coupe-til
quantite fixe, desserrer
du
loquet.
Ia
canette, desserrer
de energfa
el
diagrama a
Ia
con
Ia
aldabilla de detenci6n.
este
seta.
hilo
haya sido devanada
el
cortador del mismo 8 .
Ia
canilla mientras
Ia
Ia
position marche.
fil
plusieurs fois autour de
fil
commencera a s'enbobiner automatiquement. Ouand une quantite
sera
remplie jusqu'a 80% de
sa
capacite)
le
loquet 8 retournera
Ia
8.
Ia
prendido.
Ia
izquierda y
Ia
canilla 8 y
Ia
canilla 8 vuelve a
hilo
en
Ia
se
canilla 0 .
vis 0 et baisser
les
deux vis 0 et ajuster
Juego
enrollar
el
hilo
en
Ia
can
ilia
can
ilia que
devana, habra que aflojar los dos tornillos 0 y arreglar
Ia
Ia
cantidad indicada, habra que aflojar
can
ilia
se
le
loquet.
elfin.
el
hilo
alrededor de
empezara a devanarse automaticamente.
(es
decir,
su
posicion
.mueva hacia abajo.
La
bobine peut alors etre
Ia
position du guide-fil
Ia
Ia
can
ilia estara 80%
de
origen.
La
can
canilla 0 algunas
Jlena
el
tornillo
ilia, entonces,
canette
0.
de
su
se
Ia
-18-
Page 23
Heavy thread/Dickenfaden)
(
Hi
I gros/H
ilo
gordo
Inserting
1. Pull
2.
*
Einlegen
1.
2. Die
*
Mise
1.
2.
* Ut ili
Pa
1.
2.
*
and remov
the
shutt
Place
the
bobbin inside
While
doi
ng this, check
The
anti
-spinning
und
Entnehm
Den
Schiffchen·Laufringdecke Spule
in Oberprufen Der
Standard
en
Tirer
Placer Ia
bobine
ra
insertar y
Tirar
Jalar
gira
ndo
Se
use el
Sie
place et depo
le
couvercle
Ia
canette tourne
ser
le
ressort
saca
de
Ia
tapa
el
hilo
en
sent
resorte
ing
the
bobbin
le ra
ce
cover 0 towards
the that
spri
ng 0 is
en
der
Spulenkapsel
die
Kapsel
stecke
gleichzeitig,
typ
hat
se
du
dans
dans
d u
r Ia
caja
de Ia l
por
Ia
ranura
ido
de
de
anti-vuelta 0 solament
ob
die Feder
du
boltier
logement
le
boitier
le
sens
presseur
de
Ia
anzadera 0 hacia
Ia
seta.
case
and
lower
you
bobbin
f)
case,
and
the
bobbin
used.on
l 0
n.
sich
0,
de Ia
de
de
Ia
de
Ia
canilla
y
Ia nav
sacar
is revolving in t he
ly
on
und
zu
sich zieh
Danach
die die fiir den
de
fleche.
bobine 0 pour seuls les
Spule
canette
ette
Ia
canette
e hil o i
si
lo
por
den
nferior y abrirla.
para
threading
and
then
then
draw
gene
ra l
fabric.
Einfadeln
en
und
Faden
in
Pfeilrichtung
Antileerlauf
et
enfilage
0 vers soi,
et
passer
Colocar
el o
jo
de
materila gen
Low
er Hold l
ower
the tension until
from screw the tension.
open it
.
the
thread
direction
des
Unterfadens
abnehmen.
durch
den
dreht.
gelignet ist.
inferieur
puis
l'ouvrir
le
fil
tissus
Ia
salida @ .
eral.
thread
tension
the
bobb
in
thread
tension
slipping
to
the
right
and falling
through slot
of
Schl
itz
.
par
l'encoche
normaux.
can ilia
dentro
Mientras
case
by
by
it
is
just
to
increase
the
arrow.
f)
eso,
the
turni
strong from its
f}
und
f)
de
habra
end
ng
the
and
out
d ie
Abnahmeoffnung
et
l'ouverture
Ia
caja
de
Ia
que
averiguar
of
the thr
ead,
the regulat
enough
to
own
weight. Turn the
tension,
and
of
the deli
@ .
misma.
si
and
then adju
ing
screw 0 to
prevent the
to
the
very
eye
@
ziehen.
S'assurer
Ia
canilla
st
reduce
bobbin case
regulat
left
to
reduce
@ .
que
esta
the
ing
U
nterfadenspannung
Die
Te ns
ion
du
T
enir
le
boitier
pour
reduire son propre tension.
Tens
ion
del
Agarrar
0
por tension
para
su
Ia
prop
habra
til de dessous
de
Ia
Ia
tension de
poids.
caja
reducir
To u
hilo
inf
erio r
de
Ia
Ia
tension
io peso. Para
que
girarlo
canette
rner
can
ilia
hacia
par
sorte
qu'elle
Ia
vis
de
por
el fin
hasta
aumentar
Ia
izquierda.
le
bout
soit
n\glage vers
del
que
este
Ia
du
fil
assez
hilo
suf
tension
Spulenkapsel
Regulierschraube 0 die
die
Spannung
kann.
Durch
Spannung
et
regler
forte pour empecher
Ia
droite
y regular
icientemente
habra
zu,
Ia
tension
pour augment
Ia
tens
fuerte
que
girar el
ion
am
das
Eigengewicht
Drehen
durch
der
Drehen nach links
du
fil
de
le
boit
er
Ia
del
hilo
para evitar
tornillo
Fadenende
dessous
ier
tension
inferior
regulador
- 19 -
halten.
Unterfadenspannung
der
Spulenkapsel gerade
Regul
ierschraube
ab.
en
tournant
de
Ia
que
canette et
dando
Ia
caja
vers Ia
hac
de
gauche
le vuel de
Ia
canilla
ia Ia
derecha, y para
Durch
so
nach
rec
Ia vis
glisser et
pour
ta
al
tornillo
se
Drehen
einste
hts
nimmt
de
reglage 0
de
tomber
diminuer
regulador
escape
llen,
tragen
y caiga
bajar
der
da~
die
de
Ia
Ia
Page 24
Upper thread tension
• With the machine at a standstill, thumb
strong enough
needle increase the tension, and
• Adjust the main tension by
thumb
to
Oberfadenspannung
lm nugsrandelmutter zwischen der Nadel und dem beginnt. Durch Drehen der Randelmutter nach rechts Spannung zu, durch Drehen nach links
• Drehen spannung dem Nahgut mutter links
nut
f)
to
reduce the auxiliary tension
to
prevent the thread
and
the cloth.
turning the tension regulating
nut
to
the right
reduce the tension.
Maschinenstillstand ist die Nebenspannung
Sie
die Spannungsrandelmutter 0 , um die Haupt·
nach
rechts
ab.
fJ
so
anzupassen.
nimmt
Turn
to
to
to
increase the tension, and
weit
die Spannung zu, durch Drehen nach
turn
the tension regulating
from
sagging
the
thumb
the
left
suit the type
thumb
zu
verringern,
Stoff
gerade nicht durchzuhangen
riut
to
reduce the tension.
of
nut
ab.
Durch Drehen der Randel·
until
it
between the
to
the right
fabric being
0 .
Turn
to
the
mit
der Span·
daB
der Faden
nimmt
is
sewn
just
to
the
left
die
Tension du
La suffise justement pour prevenir menter
• Ajuster vers
Tension
• Con tension hasta que aumentar
• Regular orejetas
fil
de
dessus
machine etant a l'arret, tourner l'ecrou de
Ia
tension et
Ia
tension principale selon
le droite pour augmenter
del
hilo
Ia
maquina parada habra que darle vuelta a
Ia
tension habra que darle vuelta a
Ia
tension principal que
0 hacia
vers
Ia
superior
este
lo suficientemente fuerte para evitar que
Ia
derecha para aumentar
Higher
Hoher
gauche pour reduire
Ia
le
fil
de
le
type
tension et
sea
apropiada para
reglage
de tension
se
relacher entre l'aiguille
Ia
tension.
de
tissu a coudre
vers
Ia
gauche pour reduire
Ia
tuerca de orejetas reguladora de tension
Ia
tuerca de orejetas hacia
el
tipo
Ia
tension y hacia
Thread take-up spring To
adjust the height
8 and turn the whole regulator.
tension
Fadenabnahmefeder lndem Sie die Schraube
drehen, konnen Sie die
Um die Spannung der Feder
mit
of
einem Schrauben·zieher
fJ
pour reduire
le
avec
l'ecrou
el
de tela
Ia
izquierda
the spring,
Ia
tension auxiliaire de sorte qu'elle
tissJJ.
Tourner l'ecrou
de
reglage
de
Ia
tension.
hilo
se
afloje entre
Ia
derecha, y para bajarla hacia
usada
y para
eso
para
reducirla.
of
the thread take-up spring, loosen screw
turn
the tension stud 0
8 losen und die
Hohe der Fadenabnahmefeder einstellen.
zu
regulieren, ist der Spannstift 0
zu
drehen.
vers
Ia
droite pour
tension
habra que girar
If
0.
fJ
a fin de reducir
Ia
aguja y Ia
you
need
with
ganze
Tourner l'ecrou
Ia
izquierda.
Ia
to a screwdriver.
Vorrichtung
aug-
tela.
Para
tuerca de
adjust the
Ia.
Ressort du tendeur Pour
regler
Ia
hauteur du ressort du tendeur, desserrer et tourner !'ensemble. Tourner avec
un tournevis pour regler
Muelle del tira Afloja
el regular atornillador
hilo
tornillo
Ia
altura del tira hilo. Girar
0 y darle vuelta completa
si
Ud. necesita regular
-20-
Ia
tige
de
Ia
tension du ressort.
el
perno de tension 0 con un
Ia
tension del muelle.
reglage
de tension 0
al
regulador a fin
Ia
vis
0
de
Page 25
the stop
Using
en
the
Wh the thr mac
Der
We
nn der
Faden
Maschine halt
sto
ead will
hin
e w
ill
Stopphebel
Sto
abgeschnitten,
lever
p lever 0 is pressed
be trimm
stop
ppheb
an.
ed
and
automa
tically.
el 0 in Pfeilric
der
StoffdriickerfuB
then
in
the
the
htung
direction
presser will
gedriickt
hebt
of the
arrow,
rise
and the
wird, wird
ab, und
der
die
0
Utilisation Ou
and
fi
l sera
Como
Cuando Ud. aprie
se
ta, el
fu nci
le levier
coupe,
usar
hilo
onar.
du
levier
Ia
palanca
se
le pi
corta,
d'arret
d'arret
ed-de·b
ta
0 est pousse
ich e se levera
de
parada
Ia
palanca
el pre
nsor
dans
et
de
parada
se levanta y
K'l=-+----
(t!,
);.;
,..--,-~-
_,_.,.-~a.
le sens d e
Ia
mach
0 en
direcci
Ia maqui
w
@
ine
Ia
fleche le
s'arrete
6n
na
deja
de
ra.
Ia
de
Replac ing
1. Open
2. Remove th
3.
Rem Remove
4.
5.
Rem
6.
Rem adjust the clearance b Aft
7. arm
*
Aft
the
fixed
the shutt
e screws 0
ove
the two cla scr
ew
ove
screw
ove screws
er
replacing
B. F
asten
er attaching the
le r
0,
«i),
the
the
and
moving
ace
cover.
and take out the fe
mping
screws
and
take
out
take
out
the
~
and repl
etwee
n it
moving
needle
plate
need
le plat e, once
0.5
m
w·-
--,,
' '
'
I I
:
!f!J
\
\ I
",~---~---"''
blades
~
the
moving blade
ace
the fixed blad
and
and f i
xed blades, fit the thread trimm
in
place
..,)
ed
and the
packing
the need
with
again
'
:
,'
plate
8 .
two
flat head
0 ,
washer
6)
and col l
e
CD
le
hole plate
the
two
check the p
0
screws
0,
0,
l
owe
r threa
ar
f),
and replac e
with
a new
one.
to
0.5 mm . er arm C
clam
ping screws ~ and the
osition
of
the
--y
a
nd
d gui
When doing so, mov e t he fi
moving
-!-
~
take
out the needle plate.
ding fin
the
moving
~
over
blad
@)
G1
~(Coll
ger 0 and collar
blade
the
pin ~ of
two
fla t
e (see page
ar}
wit
head
30).
0.
h a new one.
xed
blade
the
thre
ad
screws 0 .
CD
to
trimmer
- 2
1-
Page 26
@- 0 -
Auswechseln
1.
Den
2. Die
3.
Die beiden Kl emmsc
4.
Die mutter 0 abnehmen
5.
Die ein
6.
Die
da~
7. Nach Fadenabschneidearms B setzen. sch
*
Nach
Cha
nger
1.
Ou
2.
En l
3. Enl
4. Enlev
5.
Enl
6. Enlever l de
7.
Apres til B.
*
Cont
Reemplazar
1.
Abrir
2.
Ouit
3. Remov
4.
Sacar
aro
5.
Sacar
nu
eva.
6. Re fija
7. Despues
b
razo
ornillosdecabeza lisa 0 .
t
* De
der
beweglichen
Schiffchen
Schrauben
Schraube 0 en
Schruabe ~ entfernen, das
setze
Schrauben ~ en der
dem
raube
dem les lames
vrir le couvercle
ever ever
er les
ever
0,5
mm le re
Remettre Ia plaq
r61
er
Ia
ar
los
er los dos tornill
los t ornillo
-La
ufringdeckel
0 l
osen
und
hrauben
tfernen
.
n.
tfernen und
Spielraum
n 0
Einbau
les vis 0 et les deux vis d e serrage@)
vis 0 et r
Ia
vis~
es
ent
mpl
encore une fois Ia positi on de
las cuchillas
tapa
tornillos
zwischen
Austauschen
befestigen.
der Stichplatte
fixees
et
du
retirer
etir
.
r
eti
rer Ia l
vis~
et re
re Ia lame fi
acement
movible
de
Ia carrera de
0 y sacar
0,
mobile
logem
mpl
des
ue
os
y
0 .
el tornillo
mo
ver los
41)
para
de haber ree mp l
del
corta
spues
de fijar Ia garganta de Ia plan cha, verificar
~.
tornillo
ajustar el
hilo
quitar
s
~
espacio
B. Suj
0.5
mm·u··--,,
. '
' .
' .
:
'·,
......
und
festen abnehmen
die
Tran
@)
und Senkschraub
und
das Packen
bewegliche Messer (()
das tes
dem festen
der bewe
er
xee
a aigui
su jet
guite
y
azado
gl ichen und
Die
ist die Lage des beweglich
s
ent
de
Ia navette.
Ia
plaqu
e a aiguille
et
les
Ia
piece 8
ame
mobile ® et l
ace
r Ia lame fixe
4F)
et
le
lames
mobile
lle en place
s y
fijada
Ia
lan
zade
Ia
pla
nch
adores
el emp
Ia
cuchilla movible ((),
reemplazar
entre ell
las cuchill
eta
r Ia garga n
/
~
:
v
·,
,'
Messer
.
spo
rtpl
atte 8 abnehmen.
en 0
entfernen und
0,
die
Unferlag
und
die
te
Messer
41)
gegen ein neues
Messer
41)
und
der sti
chlochscheibe
fest
en
Messer
Stichplatte aufsetzen
f)
.
deux
vis a t
ete plate
et l'ecrou a collet
'ecrou
CD
par une
disque per
Ia
s
ra.
a d e
@)
y los d
acador
Ia cuchilla fija
a y el dis
fore
et
fixe, a
just
et resserrer les deux vis de serrage
lame
mob
ile
alimentaci6n
os
tornillos de cab
0 , Ia
arande
co perforado
as, hab ra que ajust
ta
de
Ia plancha
otr
und
en
0 et
0 , Ia randelle
a coll
et Cbet
nouvell
a aiguille.
er le
bras
apr
es
Ia mise en place d e
8 .
la 0 , el d
Ia
tuerca
41)
por una nueva. de
en su Iuga r
a vez Ia posicion de Ia cuchilla
die
Stichplatte
scheibe
den Fadenabschneidea
Messe rs
e. Deplacer Ia lame fi
de
del
Ia
ar
9 ,
den
Bun
dmutte
r ®
austauschen.
0,5
mit den
retirer
remplacer
coupe-
eza
aguja a 0,5 mm.
el brazo
beiden Klemmschrauben
nochmals
Ia plaque .
9,
et
Ia
til C
6'>
lisa 0 y
edo
de gui
aro
® y ree
AI
del corta hilo C
con los
Unterf
herausnehmen
mm
zu
le
bourrag
lame mobile par
s
@)
et les
Ia
remover
a d el hilo inferio r 8 y Ia tu
mplazar
hacerlo, h
dos
i"U:-=:-+---
;,
~-,--:~-
--\--+-
herausnehmen.
adenfang
Beim Einbau i
betragt
. ·
rm C
iiberpriifen. (Siehe Seite
e
0.
xee
41)
de sor
ur
Ia goupille ~ du
deux
plaqu
e a aigu ille. (voir page
Ia
garganta
Ia cuchi lla
abra
G)
tornillos
movib
le (vea pagi
w
~
---->.,,.-
{!}
er
8 und d ie Bund-
und
ein
neues
st
darauf
6)
a
uf
den
@)
une
nouvell
te
qu'i l y a it
bras de
vis a
tete
plate 0 .
de
Ia plancha.
mov
que
mover
sob re el perno ~ del
suj
eta
dores
na 30).
Messer
zu
achten,
Stift ~ des
und
Senk-
30)
e.
un
jeu
coupe
30)
erca
del
ible
por
una
Ia
cuchilla
@)
y l
os dos
-
- 22 -
Page 27
®
Ajuste de Girar
de pareja
* Caso Ud. use una aguja
Ia
altura
de
Ia
barra
Ia
polea para bajar
Ia
aguja hacia arriba o hacia abajo de
con
Ia
parte trasera mas baja del forro de metal
contando
desde abajo hacia arriba 0 ,
Ia
DP
0
de
Ia
barra de
x 17, hay
aguja
Ia
aguja hasta
modo
que
quede
Needle
Turn Then loosen screw 8 and move that with
* If using a
Einstellung
Durch Drehen Position so weit nach
delstangenbezugslinie ® buchse 0 ubereinstimmt.
* Bei Verwi:mdung
Reglage de
Tourner
tion
aiguille
bar
height
adjustment
the
pulley
the
uppermost
the
lower
reference line second from of
the
bushing.
stellen. Dann die
einzustellen, daB die zweite Bezugslinie
Buchsenunterkante
Ia
Ia
plus basse. Desserrer de
sorte
to
end
of
DP
x 17 needle, adjust
der
Nadelstangenhohe
der
R iemenscheibe die Nadelstange
oben
oder
der
Ia
hauteur
poulie
pour
que
Ia
a aiguille soit au niveau de
barre a aiguille
* Dans
Ia
que
ajustar
pareja
aiguille soit au niveau
posicion mas baja. Luego aflojar
Ia
I inea mas alta de referencia ® de
de
Ia
barra de
Ia
barr a con
Ia
0.
le
cas
d'une
de
sorte
que
de
Ia
Ia
aguja 0 .
de
Ia
aguja para
base del forro de metal.
lower
the
needle bar
the
reference line ®
the
needle bar bushing 0 .
the
bottom @ is
Schraube unten mit
Nadel
ubereinstimmt.
de
Ia
barre a aiguille
faire descendre
Ia
marque
l'extremite
aiguille
Ia
deuxieme
base
de
que
Ia
8 losen
verschieben, daB die
der
Unterkante
DP x 17
vis
8
de
repere superieure ®
du
type
marque
Ia
bague.
el
tornillo 8 y mover
I inea
de
to
its lowest position.
needle bar up
of
the
the
needle bar so
und
ist die Nadelstangenhohe so
von
Ia
barre a aiguille a sa posi-
et
lever
ou
inferieure
DPx 17, n!gler
de
repere
Ia
barr a
referencia @ ,
or
down
needle bar
flush
die Nadelstange
der
unten @ mit
baisser
de
de
Ia
is
that
with
the
in
die tiefste
oberste
Nadelstangen-
Ia
barre
de
Ia
Ia
bague
Ia
barre a
d'en
bas @
Ia
aguja
Ia
segunda
flush
the
base
Na-
der
barre
de
barra
quede
so
a
Ia
@
.~
II
•:
Needle bar stroke
Turn
the
pulley
and set
bar, flush with Then,
move
with
with
the
the
the
rotary
center
* If using a DP x
lowest reference line @ bar bushing.
Einstellung des Nadelstangenhubs
Die Nadelstange durch Drehen
die zweite Bezugslinie von
Nadelstangenbuchse 0 ausrichten. Die Nadelstange in dieser Stellung belassen, die Schraube 8 losen schieben, daB die Schiffchennase
* Bei Verwendung
einzustellen, senunterkante
adjustment
to
move
reference line
the
lower
the
needle
hook
of
the
needle.
17
der
daB die
iibereinstimmt.
the
needle bar
®,
second from
end
of
bar
in
this
position, loosen
so
that
the
needle, adjust
is
flush with
der
oben @ mit
i.iber
Nadel
DP
x 17 ist der Nadelstangenhub so
unterste
up
from its lowest
the
top
of
the
the
needle bar bushing 0 .
the
screw 8 and
tip
of
the
rotary
hook
is
the
needle bar so
the
base
Riemenscheibe hochziehen
der
und
den
der
Stichlochmitte
Bezugslinie @
that
of
the
Unterkante
Greifer so ver-
liegt.
mit
der
point
needle
in line
the
needle
und
der
Buch-
-23-
Page 28
@
0
.
~
,,
•:
Reglage
Tourner
position
deuxieme ligne a partir du
niveau
L'aiguille thant dans cette position, desserrer du s'aligne avec
* Dans
Ajuste del curso de
Girar baja y ajustar
Ia con
Ia
Ia quede
* Caso Ud. use
de
Ia
course
de
Ia
barre a aiguille
Ia
poulie
Ia
de
l'extn!mite inferieure
crochet rotatif dans
le
cas aiguille n iveau de
parte superior
barra de punta
aguja para con
de
Ia
polea para mover
Ia
extremidad mas baja del forro
del cangrejo para
en I fnea recta con
Ia
base del forro
pour
faire remonter
plus basse de sorte
Ia
le
centre de l'aiguille.
d'une
aiguille
sorte
que
Ia
Ia
base
de
Ia
bague.
Ia
barra de
Ia
I fnea
de
referencia
de
Ia
barra de
Ia
aguja
en
su
el
centro
una
aguja
que
Ia
I inea mas baja de referencia @ quede pareja
de
metal.
Ia
que
Ia
marque de repere
haut
de
Ia
barre a aiguille, soit au
de
Ia
bague de
position ou l'extremite du
du
type
DP
X 17 I n!gler
marque de repere
Ia
aguja
Ia
barra de
posicion, afloje el tornillo
que
DP
x 17, hay
Ia
aguja de su posicion mas
@,
Ia
segunda
Ia
aguja,
de
modo
de
metal 0 . Luego, ya con
Ia
extremidad del gancho rotative
del a aguja.
que
barre a aiguille
Ia
barre a aiguille 0 .
Ia
vis
f)
et
Ia
inferieure@
contando
que
quede paraja
f)
y mueva
ajustar
Ia
barra
de
sa
@,
Ia
amener
crochet
barre a
soit au
desde
de
Ia
Needle and rotary
(Please make clearance adjustments Turn
the
pulley
the
center
rotary hook 0 so tip
of
the
rotary hook 0
Einstellung des Abstands zwischen Nadel Schlags Durch Drehen der Riemenscheibe die Greifer mit der Stichloch-
mitte
so drehen,
0,01 bis 0,08 mm betragt.
Reglage
(Effectuer
Tourner
avec
de
tremite
Ajuste del espacio de
aguja y del cangrejo
el
voltear del cangrejo 0
der
ausrichten. Dann die Schraube
daB
de
cette
Ia
le
centre de l'aiguille. Desserrer
Ia
rotatif 0 de sorte
du
(Haga ajustes
Rodar
Ia
polea para poner
centro
de
le
extremidad del cangrejo O sea entre 0,01 y
hook
clearance adjustment
both
needle bar stroke and needle and rotary hook
at
the
same time.)
to
bring
the
tip
of
the rotary hook into line with
of
the needle.
that
Nadelstange
der Abstand zwischen der Nadel und der Greifer 0
Ia
distance aiguille-pointe du
reglage avec celle
poulie afin d'aligner l'extremite du
crochet 0 de
de
ambos curso
de
Ia
aguja. Entonces habra
Then
loosen screw
the
clearance between
is
between 0.01 and 0.08 mm.
f)
losen und die Greifer 0
crochet
de
Ia
course
Ia
vis
f)
que
Ia
distance entre l'aiguille
Ia
navette soit entre 0,01
Ia
aguja y del cangrejo
de
Ia
barra
de
Ia
lanzadera simultaneamente.)
Ia
extremidad del cangrejo en linea con
que
aflojar
de
modo
que
el
espacio
f)
the
und
de
de
Ia
crochet
et
tourner
aguja y
0,08
Greifer
Ia
et
el
entre
and
needle and
rotatif
barre a aiguille.)
de
du crochet
0,08
el
espacio
tornillo
mm.
turn
und
Ia
navette
et
mm.
al
aguja y
the the
des
l'ex-
de
f)
Ia
y
-24-
Page 29
Decrease
schwacher
Brake spring tension When very thick materials are sewn on a machine specifications, frictional resistance becomes large and
may
not
turn
happens, remove
spring peg 8 counterclockwise extension spring
Einstellung Falls sehr dicke beitet werden, Sperrnocken
gedreht
abnehmen und durch Drehen des Federhakens Bremsenfederspannung verringern.
der
mitunter
wird.
adjustment
as far as
the
stop
position
the
brake extension spring 0 , and
to
reduce
at
the
the
final stitch.
tension
0 .
Bremsenfederspannung
Stoffe
mit
standardmalligen Nahmaschinen bear-
nimmt
der
Reibungswiderstand stark zu, so dall der
beim letzten Stich
In
einem solchen Fall die Bremsenfed.er 0
nicht
in die Ruhestellung
f)
of
standard
the
stop
cam
If
this
turn
the
of
the
brake
nach links die
Reglage
Ouand des etoffes tres epaisses coudre standard, d'arret
poit. Dans un tel cas, enlever et
mouvement du
Ajuste
Cuando se cose en materiales gruescs caciones patrones
leva de detencion quizas no gire hasta
Ia
de
en sentido contrario
del
de
Ia
tension
ne
peut
pas
tourner
ressort
ultima puntada.
frena
muelle del
Ia
goupille
des aiguilles
de
frein 0 .
de
Ia
tension del freno
de
extension 0 y darle vuelta a
frena
du
ressort
de
Ia
resistance
tourner
Ia
resistencia
Si
esto acontece, habra
al
de
de
extension 0 .
de
dans
le
du
ressort
d'une
montre
de
muelle
de
las agujas en
frein
sont
Ia
Ia
ressort
f)
rozamiento es mas fuerte y
cousues sur une machine a
friction
position
dans
con
el
accroit
d'arret
d'extension
le
sens contraire
afin
de
reduire
una
maquina
Ia
posicion
que
Ia
reloj para bajar
de
remover
clavija
et
Ia
au dernier
du
frein 0
Ia
tension
de
especifi-
parada
el
de
muelle
Ia
tension
came
du
con
muelle
Ia
f)
-25-
Page 30
Highest
Hochstellung Point Punta
I
17
mm
J
I
Needle
and
feed timing
The
intervals upward upward needle by loosening turned ment
of
* When sewing
of
wayward stitching
during
movement
above
the
in
the
direction
the
needle.
thick
point
le plus
haut
mas
alto
Lowest
point Tiefstellung Point
le plus
Punta mas bajo
adjustment
which
the
of
the
needle.
line
shown
the
three
of
rotation
fabrics it
and
_j
Feed
is
moving
Der Transporteur
bewegt sich
Avance de Alimentaci6n
miento
Feed
is
not
Der Transporteur steht still
Arret
de
""""]
bas
feed
is
That
in
the
above. diagram.
allen bolts 0 and
the
is
better
ensure satisfactory tension.
moving
is,
the
timing
to
set
Alimentaci6n
!'alimentation
or
stopped
feed
should
Adjust
turning
of
the
feed becomes faster relative
the
feed timing relatively faster because this will decrease
Feed
timing
Schnellerer Transporteur- und Nadelgleichlauf
Acceleration
La sincronizaci6n de alimentaci6n y de Ia
aguja
!'alimentation
en
movi-
moving
parada
should be timed be moving
the
the feed cam 8 little by little. As
timing
only
of
becomes faster
de
se
pone
mas
to
correspond
while
the
feed in relation
to
Ia
synchronisation aiguille-alimentation
rapida
the
the
with
needle
downward
is
moving
to
the
the
downward
downward
movement
the
feed cam 8
and
upward
the
and
or
of
the
move-
likelihood
is
Einstellung des Nadel­Die Zeitintervalle, Nadelbewegung
gezeigten Linie nach
Losen
der
drei lnnensechskantschrauben 0
Wenn die bewegung schneller.
Transporteurkurve 8 in
* Bei dickem
verhindern und jederzeit die
Reglage
.Les intervalles
l'aiguille vers
ou
peu
8
*
Ajuste
Los
corresponder
movimiento
gram a. Ajuste
"Allen" de de
de
Ia
synchronisation
le
monte
au-dessus
Ia
came
d'alimentation 8 pour
est
tournee
II
vaut
mieux accelerer !'alimentation
et
assurer
intervalos mientras los cuales
une
de
Ia
sincronlzacion
con
solamente
0 y
rotaci6n
Ia
Ia
aguja.
* Mientras Ud. cose
rapida pues
und
wahrend
ubereinstimmen: Der
unten
Nahgut
pendant
haut
et
de
dans
le
tension satisfaisante.
los movimientos
·Ia
sincronizaci6n dandole sincronizaci6n
con
esto
reduce
Transporteurgleichlaufs
sich
der
Transporteur
Transporteur
oder
oben
gleitet. Der Gleichlauf zwischen
die Laufrichtung
sollte ein schnellerer Transporteurgleichlauf eingestellt werden, urn
optimale
aiguille-alimentation
lesquelles !'alimentation avance
vers
le
bas. Cela
Ia
ligne
sens
de
Ia
de
alimentacion y
cuando
vuelta
Ia
poco a poco a Ia
de
una tela gruesa es aconsejable ajustar
Ia
probabilidad
Spannung
montree
regler
rotation
Ia
alimentaci6n esta
de
Ia
aguja cam ina hacia abajo o hacia arriba
de
Ia
alimentaci6n en relaci6n
Ia
alimentaci6n se
bewegt
und
veut
dire
sur
Ia
figure. Desserrer les trois
Ia
synchronisation alimentation-aiguille.
I'
alimentation
quand
des
de
Ia
aguja hacia arriba y hacia abajo.
leva
de
puntadas
und
stillsteht, mussen
dart
sich nur bewegen, wenn die Nadel uber
der
lar1gsames Drehen der
gedreht
zu gewahrleisten.
que
etoffes
aguja
f).
pone
wird, wird
ou
s'arrete
!'alimentation
sera acceleree.
epaisses
en
movimiento
Conforme
mas rapida relativa
Ia
descarriadas y garantiza
der
doivent
doit
sont
al
movimiento
Ia
leva
sincronizaci6n
mit
der
nach
Nadel
und
dem
Transporteurkurve
Transporteurlauf
etre
synchronisees avec les
avancer s"eulement
boulons a tete
Ouand
cousues
o parada,
al
pour
eviter
deben
de
Es
decir,
Ia
alimentaci6n
per
encima de
de
alimentaci6n 8 se voltea en direcci6n
movimiento
una
de
Ia
aguja aflojando los
de
Ia
alimentaci6n relativamente mas
tension satisfactoria.
unten
und
oben
laufenden
der
in
der
Abbildung
Transporteur
kann
8 eingestellt werden.
im
Vergleich zur Nadel-
unkontrollierte
quant
l'aiguille descend
creuse 0
Ia
came
une
couture
ser sincronizados a fin
Ia
I
inea
indicada en
de
hacia arriba y hacia abajo
Stiche zu
mouvements
et
tourner
d'alimentation
irreguliere
debe
de
estar en
tres
durch
de
peu a
de
el
dia-
cerrojes
-26-
Page 31
Decrease
geringer
Increase
groBer
Augmenter
Thread take-up lever The
stroke
of
mum magnitude
out
of
of
the
slipping the
stroke
the
of
the
thread
adjustment
thread
take-up lever
5 mm in
needle
at
take-up lever
order
to
the
commencement
to
can
be reduced
prevent
suit
the
thread
of
sewing. Adjust
the
type
to
of
material
a maxi-
from
being sewn as follows.
1.
Turn
on
the
power
switch and depress
step
to
lower
the
presser.
I
'II
I i
I I
I'
2.
Turn
off
the
power switch. After
the
completely, press
pedal
3. Loosen screw 0 and move
to
the
right
to
increase
0 ,
or
to
the
left
the
thread tension becomes
further
4.
the the After the
than
necessary, adjust
thread take-up guide
mark.
making
the
machine back in normal working order.
the
to
decrease the stroke. However, because
shaft 8 is
adjustment,
down
the
thread take-up guide
stroke
poor
the
turn
the
pedal
the
machine has stopped
fully
to
raise
of
the
thread take-up lever
if
the
guide shaft
stroke
so
that
always with
on
the
power switch and set
to
the
the
the
shaft
is center
the
clutch.
moved
range
first
8
Einstellung des Fadenabnahmehebels Der Maximalhub des Fadenabnahmehebels kann bis zu 5 mm verringert werden, dam it aus der Nadel
schli.ipft. Stellen Sie
den
Hub des Fadenabnahmehebels folgendermaBen ein, je nach verarbeitetem
der
Faden beim Nahbeginn nicht
Stoff:
1. Den Netzschalter einschalten und das Pedal etwas niederdrucken, um den StoffdruckerfuB aufzusetzen.
2. Den Netzschalter aus schalten. Nachdem die Maschine vollstandig zum Stillstand gekommen ist, das Pedal ganz durchtreten,
3. Die Schraube
so daB die Kupplung hochgezogen wird.
0 losen und
den
Fuhrungszapfen 8 nach rechts schieben, um
den
Hub des Fadenabnahmehebels
0 zu vergroBern, bzw, nach links, um ihn zu verringern. Wenn der Fuhrungszapfen jedoch weiter als unbedingt
notwending verschoben wird, verschlechtert sich die Fadenspannung:
daB sich die Fuhrungszapfenmitte 8
ein,
im
markierten Bereich befindet.
4. Nach durchgefuhrter Einstellung den Netzschalter einschalten. Danach kann die Maschine normal bedient werden.
Stellen Sie
daher
den
Hub normalerweise so
of of
Reglage La
de
1.
2. Mettre
course
Ia
couture.
Mettre
du
guide-til
du
guide-til
Regier
Ia
machine en marche
Ia
machine hors contact. A pres l'arret
peut
etre
regh~e
Ia
course du guide-til selon
et
appuyer sur
brayage.
3. Desserrer
Cependant, parce que course
4.
Apres
Ajuste El
curso
se
suelte
Ia
vis 0 et
de
sorte
que
le
reglage,
de
Ia
palanca del tira hilo de de
mettre
Ia
palanca del tira-hilo puede ser reducido a
Ia
aguja
deplacer l'axe vers
Ia
te.nsion du
le
centre
de
en
contact
cuando
Ud. empieza a coser. Hay
l'axE!tsoit toujours dans
material. Seguir las instrucciones abajo.
1.
Prender
2. Desconectar para levantar
3. Aflojar palanca del tira-hilo 0 , o hacia flaca Ia
4. Despues posicion normal
el
interrupter
el
el
el
tornillo 0 y mover
si
el
arbol de
gu
Ia
del tira·hilo 8 este siempre alineado
de
haber hecho los ajustes, habra
de energia y apretar un poco interrupter. Cuando embrague.
el
Ia
guia se mueve mas
de
funcionamiento.
Ia
de 5 mm au maximum afin
le
type
d'etoffe
Ia
pedale jusqu'au premier cran
complet
Ia
droite
pour
fil
devient insuffisante
Ia
et
remettre
Ia
machine dans
una
que
el
pedal para bajar
Ia
maquina ya esta
arbol
de
Ia
guia del tira-hilo 8 hacia
de
prevenir
comme
appuyer
augmenter
suit.
Ia
pedale
Ia
quand
l'axe est deplace plus
marge de reglage.
l'etat
demarche
magnitud maxima
ajustar
el
curso
el
completamente
que
le
til ne glisse hors du chas au
pour
faire baisser
entierement
course
ou
vers
d'avant.
de
5 mm a fin
de
Ia
palanca del tira hilo para adaptarlo
prensor.
parada, habra
Ia
derecha para
izquierda para bajarlo. Sin embargo, a causa de que
de
lo
que
con
que
es necesario, ajuste
Ia
marca.
prender
el
interrupter
el
curso de manera
de
energia y colocar
le
pied-de-biche.
afin
de
fa ire
monter
Ia
gauche
que
Ia
que
pour
Ia
que
necessaire, regler
de
evitar
apretar
aumentar
de
todo
el
tension del hilo se pone
el
centro
del arbol
Ia
maquina
debut
dir:ninuer.
que
el hilo
el
pedal
curso
de
otra
vez en
l'em-
Ia
al
Ia
de
-27-
Page 32
Tack length
Open
the washer with the
feed cam, and
adjustment
cover
0,
loosen
the
number corresponding
then
retighten
nut
f)
nut
and align
to
the
f)
.
the
number
notch
inscribed
in
the
on
Einstellung Die Abdeckung
kerbe ausrichten. Danach die Mutter
Reglage Faire pivoter
de
Ia
grave Ajuste
Abrir arandela en
el
der
VerriegelungsUinge
0 entfernen, die Mutter
mit
derselben Nummer wie auf der Transportsteuerkurve
de
Ia
longueur du
le
couvercle 0 deserrer l'ecrou
rondelle en ligne avec le numero
sur
Ia
came, ensuite resserrer l'ecrou
de
Ia
largura de
Ia
tapa
0,
con
el
numero
excentrico y volver a apretar
puntada
aflojar
que
point
Ia
corresponda
f)
losen
f)
wieder festziehen.
f)
et
correspondant
f)
.
tuerca 8 y alinear
al
numero
Ia
tuerca 8 .
und
die Scheiben-
mettre
au numero
Ia
ranura de
que
trae escrito
l'encoche
Ia
Tack
width
adjustment
Open
the
cover 0 , loosen
washer with the number corresponding
the
feed cam, and then retighten
Einstellung Die Abdeckung
kerbe ausrichten. Danach die Mutter
Reglage Faire pivoter
de
Ia
grave sur Ajuste de anchura de puntada
Abrir arandela con en
el
der
Verriegelungsweite
0 entfernen, die Mutter 8 losen
mit
derselben Nummer wie auf der Transportsteuerkurve
de
Ia
largeur
du
le
couvercle 0 deserrer l'ecrou 8
rondelle en ligne avec
Ia
came, ensuite resserrer l'ecrou 8 .
Ia
tapa
0,
aflojar
el
numero que corresponda
excentrico y volver a apretar
nut
8 and align
nut
8 wieder festziehen.
point
le
numero
Ia
tuerca 8 y alinear
Ia
tuerca
the
to
the number inscribed
8 .
und
et
mettre
correspondant
Ia
al
numero
f)
que
.
notch
in
the
die Scheiben-
l'encoche
au numero
ranura
de
trae escrito
on
Ia
-28-
Page 33
Work clamp stroke adjustment
The
maximum stroke
the
plate and the presser arm lever plate plate
0.
lifter plate
Hubverstellung des StoffdriickerfuBes
Der Maximalabstand zwischen der Stichplatte und
(Maximalhub des
work clamp. Make this adjustment with
The stroke
0 and
8 losen und das Plattchen des Stoffdruckerhebels 8 so weit nach oben oder
zwischen dem Plattchen und StoffdruckerfuBes verringert werden: Wenn der Abstand zwischen dem Plattchen des Stoffdruckerhebels 8 StoffdruckeriUftplatte 0 vergroBert wird, wird der Hub des Stoffd[jjckerfuBes kleiner.
of
the
work clamp when the machine
8
up
or
down so
of
the work clamp can be recuced
the
presser arm lever plate 8
StoffdruckerfuBes). Der
der
StoffdruckeriUftplatte 0 0,5 mm betragt. Auf die gleiche Weise kann
Hub
is
at
a standstill
the
presser
in
that
there
is
a clearance
in
the same way. As
is
increased, the stroke
dem
StoffdruckerfuB betdigt
muB
bei aufgesetztem StoffdruckerfuB eingesteHt werden. Die Schraube
is
a distance
the
lowered position. Loosen screw 8
of
0.5 mm between it and
of
the work clamp decreases.
of
17
the
clearance between
im
Maschinenstillstand 17 mm
unten
verschieben,
mm between
the
presser lifter
daB
der
der
the
and
the
presser
Abstand
Hub des und
needle
move
der
Reglage La et plaque de reglage pied-de-biche course du pied-de-biche diminue.
Ajuste
Cuando
plancha y
mover entre manera. A medida
prensor
de
Ia
course
du
pied-de-biche
course maximum
le
pied-de-biche). Faire ce reglage avec le presseur en position abaissee. Desserrer
del curso del pie prensor
Ia
maquina esta parada
el
pie prensor. Habra
Ia
palanca
Ia
palanca y
8 aumenta,
du
du
peut
etre reduit de
de
Ia
que
pied-de-biche quand
presseur 8
Ia
plancha del barzo prensor 8 hacia arriba o hacia abajo a fin
plancha elevadora del prensor 0 .
el
el
curso del pie prensor baja.
pour
Ia
meme maniere. Ouand l'espace libre :entre
el
curso maximo del pie prensor
que
hacer este ajuste
espacio entre
Ia
machine
obtenir un espace libre
Ia
plancha elevadora del prensor 0 y
est
a l'arret est de 17 mm
de
0,5
es
de
con
el
prensor en su posicion mas baja. Aflojar
El
curso del pie prensor puede ser reducido
mm entre les pieces 8 et 0 .
una distancia
(Ia
distance entre
Ia
vis 8 et
les
pieces 0 et 8 est augmente,
de
17 mm entre
de
que
haya un espacio
Ia
palanca
Ia
plaque a aiguille
lever
Ia
el
de
Ia
plancha del brazo
ou La
garganta de
tornillo 8 Y
de
baisser
course du
de
0,5
mm
Ia
misma
Ia
Ia
Ia
-29-
Page 34
Moving blade
1.
Turn up then moving blade 8 so the
2.
With the machine position,
normal the
guiding finger 0
trimmer
position
the
pulley until
to
the circumference
make
needle plate.
turning
rotation
cam depression.
adjusting
adjustment
the
thread
trimmer
of
the
thread
the
adjustment. Loosen screw 8
that
its
corner
stopped
the
will bring
touches
shaft
and
pulley little by little in
the
Then,
the
(3
to
the
thread
loosen
lower
adjust.
coincides with
set thread
lever roller 0 moves
trimmer
work
trimmer
screw 0 so
clamp
the
lever
and
cam
and
in
turn
8 ,
and
move
the
mark®
direction
claw 0 into
that
the
the
on
down
of
thread thread
~----8
Positionierung
1. Durch Drehen denhebels Danach
8 losen
die Ecke
2. Drehen Sie das
StoffdruckerfuB ein wenig in Laufrichtung, bis die Rolle des
Fadenabschneidehebels in die Lockern fuhrungsfinger Fadenabschneiderwelle
Positionnement
1.
Tourner
reglage. Desserrer
·
que
2.
La
rotation
normal, amime came. -Ensuite, desserrer doigt tourner reglage voulue.
0 aus
kann
und
mit
Sie
Ia
0
entre
en
le
coin co·incide avec
machine a
du
du
ijl:'·lQe-fil
l'arb~
des
beweglichen Messers
der
Riemenscheibe die Rolle des Fadenabschnei-
der
Fadenabschneidekurve
die Einstellung
das bewegliche Messer 8 so positionieren, daB
der
Stichplattenmarkierung
Gurtrad
dann
die Stellschraube
0
den
de
Ia
lame mobile
poulie
de
contact
Ia
vis 8
et
l'arret
volant,
effectuee
le
galet
0 vienne en
de
reglage
durchgefuhrt
bei
stehendem
Steuerkurvenvertiefung
Unterfaden
8
durch
sorte
que
avec
Ia
deplacer
Ia
marque
et
le pied presseur en position basse,
petit a petit
du
levier
Ia
vis
f)
du
beruhrt. Stellen Sie die
Drehen ein.
le
galet
came
Ia
@sur
de
coupe-fil
de
maintien 0 jusqu'a
contact
coupe-fil
8 ziehen.
werden. Die
@ubereinstimmt.
Motor
und
0,
so daB
du
levier
du
coupe-fil 8
lame mobile 8
Ia
plaque.
dans
le
sensde
dans
avec
le
fil
inferieur, puis
jusqu'a
Ia
aufgesetztem
der
du
et
le
creux
position
Schraube
ruckt.
Faden·
coupe-fil
faire
le
de
sorte
Ia
rotation
_de
Ia
ce
que
le
de
Ajuste
de
posicion
1. Girar
2. Con
Ia mueva hasta luego hacer los ajustes. Aflojar movible 8 marca
@en
Ia
maquina parada y poco a poco lo cual del excentrico. A que eje regulador del debido.
el
Ia
uiieta del guiahilos 0
de
polea hasta
Ia
circunferencia
de
modo
Ia
garganta
Ia
polea en
rod illo
de
Ia
cuchilla movible
que
que
Ia
palanca del
continuaci6n,
cortah
Ia
palanca del rollo del
de
Ia
leva del
el
tornillo
el
canto
de
Ia
de
Ia
plancha.
el
prensatelas bajado hasta abajo, girar
le
sentido
ilos 0 para hacer
cortah
aflojar
toque
de
su rotaci6n normal
ilos
el
el
hilo
corta
corta
hilo
8 y mover
misma coincida
entrara
tornillo 0 de
de
en
abajo, y girar el
el
ajuste
hilo 0 se
8,
Ia
cuchilla
con
con
Ia
ranura
manera
como
y
Ia
es
-30-
Page 35
28mm
25mm
1hread
2. Loosen
2. Die lnnensechskantschraube
wiper adjustment
1. With
Einstellung des Fadenwischers
1. Den Fadenwischer
the
thread wiper aligned with
support
2 mm.
is
28
so weit nach betragt.
f)
the
at
a distance
mm from
the
center
of
the
needle bar, loosen screw 0 and move
upward
screw 0 and move the thread wiper connecting plate 8 upward
the
or
downward so
of
about
25
mm from
needle after sweeping
mit
der Nadelstangenmitte ausrichten, die Schraube 0 losen
unten
oder
oben schieben
that
the
clearance between
the
needle before sweeping the thread upward, and
the
thread.
daB
der Abstand zwischen dem Fadenwischer und der Nadelspitze 2 mm
the
thread wiper and
or
downward so
0 losen und die Verbindungsplatte des Fadenwischers 8 so weit nach
oben schieben,
Faden nach oben gezogen wird. Nachdem der Fadefl weggezogen wurde, sollte
28
mm betragen. ·
Reglage
de
l'ote-fil
1. L'ote-fil
f)
de sorte que l'espace libre entre l'ote-fil
2.
Desserrer
a une distance d'environ
l'aiguille apres avoir
Ajuste
del libra-hilo
1. Con
2. Afloje
el
libra-hila alineado con
Ia
construcci6n del libra-hila
de
Ia
aguja sea
el
el
libra-hila quede a una distancia
que distancia
etant
Ia
vis a tete
tornillo
de
cerca de
daB
der Spielraum zwischen dem Fadenwischer
aligne avec
de
2 mm.
"Allen"
creuse 0
ote
le
28
mm de
le
centre
et
25
mm
de l'aiguille avant
fil.
el
centro
f)
hacia arriba o hacia abajo de manera que
0 y mueva
Ia
aguja despues de cogerlo.
de
Ia
barre a aiguille, desserrer
et
Ia
pointe
lever
ou
baisser
de
Ia
barra de
Ia
plancha de conexi on del libra hila 8 hacia arriba o hacia abajo de manera
de
cerca de
und
der
Nadel ungefahr 25 mm betragt, bevor
Ia
vis 0
et
lever ou baisser
de
l'aiguille soit de 2 mm.
Ia
plaque de connexion de l'ote-fil 8
d'oter
le
25
mm de
fil vers
Ia
aguja, afloje
le
haut
et
a une distance d'environ
el
tornillo 0 y luego mueva
el
espacio entre
Ia
aguja antes de eager
the
thread wiper frame
the
tip
that
at
a distance
und
den Fadenwischertrager
der
Abstand
el
zur
le
support de l'ote-fil
de
sorte que l'ote-fil soit
el
libra hilo y
hilo hacia arriba, y a una
of
the
needle
the
thread wiper
of
about
unten
oder
Nadel ungefahr
28
mm
'··
el
soporte de
Ia
punta
is
f)
der
de
-31-
Page 36
Changing
Follow
1.
Remove
2. Loosen
lever 8
3. Loosen
4. Loosen
the
feed cam and changer gear
the
procedure described below when
the
braided string from its
the
bolt
in the the
0 from
the
direction
bolt
8 , and remove
three
bolts
the
pinch sleeve, pull
of
the
arrow.
f)
,
and
remove
the
the
support.
At
this time, be careful
feed cam 0 .
the
changer gear W
machine
out
the
is
not
in operation.
cross-feed cam lever shaft
not
to
drop
the
slide block 8 .
0.
f),
and remove
the
cross-feed cam
Austauschen
• Fuhren Sie bei
1.
Die geflochtene
2. Den Ringbolzen 0 Ouertransportsteuerhebel 8 in Pfeilrichtung abziehen. Der Gleitklotz
3. Die Schraube 8 lockern
4. Die drei
Changement
• Proceder
1. Detacher
2. Desserrer enlever
garde a ne pas laisser
3.
Desserrer
4. Desserrer les trois
Manera
• Hacer
1. Sacar
2. Aflojar cruzada el
tren
3.
Aflojar
4.
Aflojar los tres pernos
der
Schrauben
de
Ia
de
Ia
le
cordon
le
boulon
le
levier
le
boulon 8 et
de
cambiar
cuanto
de
su
soporte
el
perno
f)
y sacar este
desplazable.
el
perno
Transportsteuerkurve
stehendem
Schnur
came
maniere
Motor
von der Halterung nehmen.
der
KlemmhUise losen, die Welle
und
f)
lockern
d'entrafnement
decrite
soutache
a ceil 0
de
Ia
came
d'entrainement
tomber
enlever
boulons
el
excentrico
se
expone a continuaci6n
de
8 y
f)
Ia
cuerda
argolla 0 del manguito retenedor, sacar
ultimo
quitar
el
f)
y sacar
und
des Wechselrades
folgende Anweisungen aus:
die Transportsteuerkurve 0 entfernen.
und
das
Zahnrad
et
de
l'engrenage
ci-dessous avec
de
son
support.
du
manchon
Ia
glissiere.
Ia
came
et
enlever l'engrenage
de
alimentacion y
trenzada.
8 en
Ia
excentrico
el
engranaje
Ia
de croise 8 en
d'etrainement
con
Ia
direcci6n indicada
de
alimentaci6n
de
f)
des Ouertransportsteuerhebels herausziehen
W 0 entfernen.
du
changeur
machine en
serrage, retirer l'axe
etat
le
tirant dans
0.
du
changeur W
el
engranaje de
maquina parada.
porIa
0.
cambio W 0 .
d'arret.
du
0.
cambio
el
eje
flecha.
dart
dabei nicht hinunterfallen.
levier
de
Ia
came
Ia
direction
de
Ia
AI
de
Ia
fleche.
palanca del excentrico
hacerlo,
poner
d'entrainement
Ace
moment,
de
cuidado
para
und
den
croise
f}
et
prendre
alimentaci6n
no
dejar caer
'--
32-
Page 37
Changing
• Follow
5. Tighten
6. Place
7.
8.
9.
10.
Austauschen der Transportsteuerkurve und des Wechselrades
• Fuhren Sie bei stehendem Motor folgende Anweisungen aus:
5. Mit
6. Das Wechselrad so ausrichten,
7. Den Gleitklotz
8. Die
9. Die
the
feed cam
the
procedure described below
the
the
changer gear so
Attach
the
Insert
the
cross-feed cam lever roller 0 into
arrow, and insert
Insert
the
cross-feed cam lever shaft 8 and tighten
Attach
the
den
drei Schrauben 8 das Wechselrad W 0 befestigen.
Danach die Schraube
Rolle 0 des Quertransportsteuerhebels
schieben und
Welle 8 des Quertransportsteuerhebels einsetzen
and
changer gear
changer gear W 0 with
that
the
slide block G
the
braided string
to
the
slide brock into
to
ist support.
daB die
0 festziehen.
Gander
den
Einstellwelle befestigen.
Gleitklotz
in
die Nut des Quertransportsteuerhebels einpassen.
when
the
the
three
feed cam 0 take-in
adjusting shaft.
the
cross-feed cam lever groove.
Stelle@
machine
bolts
the
der Transportsteuerkurve 0
in
die
is
8.
®fits
groove, move
the
pinch sleeve
Nut
einsetzen,
und
10. Die geflochtene Schnur wieder an der Halterung befestigen.
de
Ia
came
Changement
• Proceder
5. Serrer l'engrenage W 0
6. Poser l'engrenage de
7. Fixer
8. lnserer
ment ment
9.
lnserer l'axe
10.
Ia
portie @
Ia
croise 8 dans
croise.
Fixer
le
de
Ia
maniere decrite ci-dessous avec
du
et
en suite resserrer
glissiere G sur l'axe
le
galet
du
du
levier
cordon
soutache a son support.
d'entrainement
du
changeur avec les trois boulons
changeur
levier
de
Ia
Ia
direction de
de
Ia
came
et
de
telle le
boulon
de
reglage.
came
d'entrainement
Ia
d'entrainement
de
l'engrenage
Ia
fa~on
du
machine en
que
Ia
partie
8.
croise
fleche, puis inserer
croise 8
changeur
not
in
operation.
in
the
bad take-in
the
cross-feed cam lever 8
bolt
den
Quertransportsteuerhebel 8
die Klemmhlilsenschraube 0 festziehen.
etat
d'arr~t.
@,
then tighten
in
the
the
0.
in
der Maschinenbettaufnahme @ sitzt.
8.
@de
Ia
came
0dans Ia
et
Ia
glissiere dans
resserrer
d'entrainement
gorge, deplacer
Ia
gorge
le
boulon
du
0 se place
le
levier
du
levier
manchon
de de
de
Ia Ia
serrage
bolts
direction
in
Pfeilrichtung
dans
l'encoche
came
d'entraine-
came
d'entraine-
0.
8.
of
the
Manera
• Hacer
10. Volver a unir
de
cambiar
cuanto
5. Apretar
6. Colocar
el
tomador
en
7. lnstalar
8. Meter excentrico de
Ia
palanca del excentrico
9. lnsertar
el
excentrico
se
expone
el
engranaje de cambio W (;)
el
engranaje
@de
el
tren
desplazable 0 en
el
rodillo
de
alimentaci6n cruzada 8 en
el
eje
de
Ia
a continuaci6n
de
cambio
Ia
mesa
de
Ia
palanca del excentrico
Ia
palanca del excentrico
cuerda trenzada
de
alimentacion y el engranaje
con
Ia
maquina parada.
con
los tres perreos 8 correspondientes.
de
manera
de
fijaci6n, pasando, luego, a apretar
el
eje
de
alimentaci6n cruzada.
al
soporte
que
el
tomador
de
ajuste.
de
alimentaci6n cruzada 0 en
el
sentido
de
alimentaci6n cruzada 8 y
de
Ia
misma.
que
de
cambio
®del
indica
excentrico
el
perno 8 .
Ia
flecha e insertar
apretarel
-33-
de
alimentaci6n 0 quede engranado
Ia
ranura, mover
el
tren desplazable en
pernodel
manguito retenedor
Ia
palanca del
Ia
ranura
0.
Page 38
Changing
1. L
2. L
0
--
-
--<Ejl
I
3. Loosen flat
4. F
the presser,
oosen hex
oosen hex
needle
plate 0 ,
aste
n the
.
Be
@
aligne
d when
bo
lt 0 ,
bol
t @,and
head
desired
sure that
the
feed
plat
e, and needle
and
change the presser remove
screw 0 and
and
change
feed p l
ate 0 temporari
the fe ed pl
presser
is
the feed plate 0 .
clam
ping screw
the need
down,
ate
le
opening
and t ight
hole plat
f)
.
hole plate
ly with
and
the presser
en
the
e
0 ,
remove
0 .
the
hex bolt
hex bolt 0 .
f)
the
are
Changement
1. Desserrer le bou
2.
Desser
3. Desserrer d'aig
4.
Fixer provisoirement Ia pl aque Ia boulon
rer
uille 0 .
plaque
a six
du
pied presseur, de
lon
a six pans 0 ,
le
boulon
Ia
d'entrai
a six
vi
s a
tete
nement et le pied presse
pans
0 .
plate 0 et
pans
Ia
plaque d'e
et
@ ,
et enl
Ia
d'ent
ntrain
cha
nger le p ied presse
ever
Ia
plaque d'e
vis
de
fixation
rai nem
ent 0 vo
ur
f)
Austauschen des
Stichloch
1. Die
2.
3.
4.
eme
einsatzes
Sechskantschrau
t
auschen.
Die
Sechska fernen. Die Fl
achkopfschraube St ichlochplat tauschen. Die richtige schrau tiefgestellte Stoffdri.icker w
erden.
nt
et de Ia plaque d'aiguille
ntr
0 , enlever
ulue avec le
sont alignes l
Stoffdriick
ntschrau
te
Transportp
be 0 befes
Danach
ur
f)
.
ainement
Ia
plaq
boulon
orsque
0 e
tigen. Die T
die
ce
ers, d er
be
0 I
be @Ibsen und
0 und
nt
fer
nen
lat
Sechskantschraube
Transportplatte und des
bsen
die
und den Stichl
te
0 provisorisch mit
ransportplattenbffnung und
f)
miissen
0 .
ue a aiguille 0
a six
pans
@ . S' assu
derni
er
est
en
und den
Klem
et
position
Sto
ffdriicker
die Transportplatte 0 en
mschraube
miteinander
@ fe stzi
change
rer
0 I
ochei
nsatz 0 aus-
der Sechska
ausgerichtet
ehen.
Ia
plaq ue
que l'ouverture
basse, pu
is
f)
au
s-
t-
bse
n,
die
nt-
der
tte a trou
de
serrer le
Ca
mbia
del prensa
Af
loj
ar
el
1.
2. Aflojar el pern
3.
Aflojar de
4. Suj de
hexagona
perno
el
tornillo
Ia ag uja 0 . etar Ia
placa
Ia
placa
de
l @ .
telas
, placa d e
hexagonal
o h
exagonal
de
de
alim
al
imen
cabeza
entaci6n
taci6n
alimentacion
0 y
camb
iar
@ y gui
tar
Ia
chata
0 y
des
eada 0 pro
y el prensatelas
y de Ia
el prensatelas
placa
de ali
el
de
sujecion
visoriamen
f)
qu
plac
a del aguje
f)
mentaci6n
0,
eden
al
.
qui
tar
te
con
ineados
ro
0 .
Ia
placa
el pe
cuando
de
rno
Ia aguja
de
Ia aguja 0 y cam
hexagonal
el
prensat
0 . Fijarse
elas es
ta baj
biar
Ia placa del aguj
bi
en
que
ado y apre
Ia
apertura
tar el p e
ero
rno
-34-
Page 39
*
Part
changes necessitated
The
parts mentioned below are supplied in
One
set
for
standard fabrics, and one for thick fabrics. Change
the
parts according
by
different materials
to
the
fabric being sewn.
0 Needle bar 8 Thread retainer
f)
Needle bar thread guide 0 Movable knife
8 Needle hole plate G Thread take-up spring
8 Rotary hook
8 Bobbin presser spring
*
After
changing
of
stroke needle and feed timing.
the
the
needle bar, the tack length and width, and
number
t)
Main tension spring
Cfj)
Presser spring
of
stitches, readjust
two
different sets.
the
height and
the
* Changements
Les pieces indiquees tissus epais. Changer les pieces en fonction
de
pieces m!cessites par les differents tissus:
ci·dessous
sont
fournies en deux series. Une serie pour les tissus normaux,
0 Barre a aiguille 8 Ressort
8 Guide
de
til
de
barre a aigu ille 0 N avette
0 Disque perfore a aiguille 0 Lame mobile
8 Crochet rotatif 0 Ressort
Ein Teil eignet sich fur
*
Stoff
Die Teile mussen je nach dem zu verarbeitenden
getauscht werden.
0 Nadelstange
8 Fadenffihrer 0 Platte
8 Greifer 8 ArpreBfeder
* Nach Umstellen
Nadelstange, die
Transportgleichlauf nachgestellt werden.
du
tissus a coudre.
du
presseur a bobine
du
releveur
e.
Nadelstange
mit
Nadelloch
de
fil
Normalgewebe, die andere fiir dicke
F adenbehalter
der
der
Stichzahl mussen die Hohe und
StichUinQJ!
t)
Cfj)
Messer
F adenabnahmefeder
t)
Hauptspannfeder
Cfj)
AnpreBfeder
und -weite sowie der Nadel- und
Ressort Ressort du pied presseur
de
tension principal
et
une serie
Nahgut aus-
der
Hub der
pour
les
* Apres avoir change
point
d'arret
* Cambios
Las piezas que se enumeran a continuaci6n se proveen en dos juegos diferentes. Uno telas ordinarias y estuviese cosiendo.
de
piezas requeridos segun los diferentes materiales usados:
0 Barre de aguja
8 Guia de hilo
0 Placa de agujero
8 Cangrejo rotative
* Despues
longitud y anchura
de
le
nombre
ainsi
que
Ia
vitesse
el
otro
para los tejidos gruesos. Habra
haber cambiado
de
pespunte y
de
points, regler
de
Ia
plaque
8 Resorte
0 Reteredor
Ia
hauteur
d'entrainement
de
presion
de
0 Cuchilla movible bobina
el
numero
G Resorte
Ia
sincronizaci6n
de
toma
de
pespuntes, volver a regular
hilo
de
et
que
del hilo
Ia
aguja y
Ia
course
de
Ia
barre a aiguille
et
de l'aiguille.
cambiar las piezas segun lo requiera
t)
Resorte
Cfj)
Resorte del prensatelas
Ia
altura y
de
Ia
alimentaci6n.
Ia
de
de
tension principal
el
recorrido
longueur
dichos juegos
de
Ia
et
el
barra
tejido
Ia
largeur
es
de
para
que
agujas,
du
las
se
Ia
-35-
Page 40
Trouble shooting
~----
T
-
ro
_
u
_
b
_
le
----~~~
Thread slips out of needl
at first stit
ch
e
-
f.--
Th
erad breaks
1--
f.--
L__
-
L
______
Thread
too
Upper great.
Needle
Thread needle.
Lower thre
great.
Clearance and large.
c
_
a
_
u
_
~
----~~
take-up
lever
small. lever.
thread
incorrect
too thi
ad
between nee
tip
of
rotary
stroke
tensi
on
ly installed.
ck
for
tension
hook
too
tOO
dle
too
~
L
____
Stroke
1-
Upper
-
Direction
f-
1-
Needle and
f-
Lower
Clearance
f-
and
rotary
c
_
h
_
e
_
~
__
Po
of
thread
thread
tension.
of
needle.
thread
thread
tension.
betwe hook.
_
i
_
nt
--~~~
take-up
.
en needle
L
______
Adjust stroke take-up lever
1-
being sewn.
Adjust
I-
sion.
Install needle wi
I-
gr
oov
e facing front.
See
"Select
I-
thread".
Adjust
I-
sion.
Adjust
1--
needle and r
R_e_m_oo_v
to
appropr
to
ing
a
ppropriate
to
clearance
otary
______
thread
of
suit
fab
iate
th
a needle
between
hook.
ric
en
t
long
and
ten-
L_
P
_
~
_
e
~
27
-
20
17
17
19
24
Sk
ipped
Needl
sti
tch
e breaks
es
1--
Poor
f.--
needle and
f.--
Needle
l.._._
~
.____
contact
is
Needle
incorrectly
Needle rotary
hook
Needle is
Wayward
between
rotary
hook
bent.
install
contacting tip
.
bent.
stitching.
1--
Needle
.
Be
1-
Direction of needle
ed.
-
Clearance
of
!-
and
I-
Bent
Needle
t-
bar
nt needle.
rotary
needle.
and
stroke.
between hook.
feed
timing.
needle
Adjust
1-
See
"Selec
I-
thread"
Install needle
-
groove
Adjust
-
needle and
See "Selecting
1-
thre
ad"
Adjust
f-
t
iming.
stroke
of
needle
ting
a needle and
and replace needle.
front.
clearnace
rotary
a needle
and
replace needle.
needle
with long
between
hook.
and
facing
bar.
and
feed
23
17
17
24
17
26
-
36-
Page 41
,____Tr_oub_le
___.~I
~--~
_
c_
aus_e
-~
~--
~
_ c_he_ck p_oin_t
____JilL-
_ R_em_edy _
___.li_Pa
____Jge
I
Th
hread
T
read
not
ens
trimmed
nar
ed -
up
""-
""-
f-
.
""-
-
-
f-
Sharpen blade.
Replace lever
See stitches"
same.
Adjust blade.
Adjust of
Adjust str
Adjust sian.
Fixed
Thread
tension
moving
move
Because skipped, not
scoop
Position
faulty.
Thread weak.
Po
or cont
needle
Upper weak.
blade is bl
trimmer
weak
comple
and
thread
r--
f--
f--
f--
..___
r-
-
r--
and
blade
tely
final
moving
up
moving
of
take-up
act
rot
unt.
lever
spring
therefore
does
to
end
stitch
blade
upper
thread .
spring
between
ary hook.
tension
f-
E
dge
Tension
f-
not
lever
.
is
does f-Skipping
blade
f-
Position
Tension
100
f-
spring.
f-
Needle bar
too
f-
Upper
of fixed blade.
of
thread
spr
ing.
of
final
stitch.
of
moving
of
thread
stroke.
thread
tension.
trimmer
blade
take -
spring.
paragraph
positi
tension
th
read
oke
to
or
rep
lace fixed
thread
"Skipped
for
prevention
on
of
and
take-up
of
needle
appropriate
trimmer
moving
height
spring.
bar
ten-
21
I/
of
36
30
20
.
23
17
Thread tens
Preeser does
Clutch does and
bar tacking
repeated
ion
poor
not rise
not
cycle
engage,
stroke
of
of
.
normal
presser
ion.
thread
iate ten-
low
speed
of
brake
plate.
spring
rota-
27
19
8
25
11
10
to
/
off-
""-
f-
I-
f-
f-
Adjust
take-up
Ad
just
sian.
Adjust belt.
tension
Set
moto
t
ion.
L
ubricate
Move second
lever.
appropr
to
tension
tension
spring
r
ball
clutc
posit
in
h lever
Stroke
Th
read
take-up
lever
str
oke
too
insuf-
ten ·
ball
tension
""-
f-
f-
f-
I-
I-
-
to
o large.
thread
ifter tor
tension
great.
is
in
reverse.
nt
lever
tension
que
spring
oil
spring
on
Lower
'---
weak.
Presser l
r-
ficient.
Brake
too
sian
'---
Motor
ln
suff1cie
r--
pr
esser plate.
1---
is
Clutch
'----
too
weak.
lever.
Lower
thread
Tension
Tension spnng.
Rotational
motor.
Ball
presser plate
Tension
spring.
of
of low
of
of
thread
tension
speed
brake
direction
oil.
clutch
take-up
.
belt.
tension f-Adjust
lever
-37
-
Page 42
Fehlers
uche
Auftretender Fehler
Beim
erste
n Stich
der
Faden aus
der
schliipft
Nad
Zu
Ursache
Hub
des
Die
Spannung
f adens ist
Fadenabnahme
des Ober-
zu
stark.
el
hebles
-
-
~
-
kontrollierende
Stelle
zu k urzer Fadenabnahmehebels
Oberfadenspannung
Hub
des
Fehlerbeseitigung
Den
Hub
abnahmehebels,
1-
chend
dem
Nahgut, einstellen.
Die
gee
einste
llen
ign
-
des Faden-
entspre-
bearbeiteten
ete
Spannung
.
Seite
27
20
Der Faden r
Obersp
rung
eiBt.
ene S
tich
r--
Die
Nadel
befestigt.
ist fals
ch
-
Richtung
der
Nadel
D1e Nadel
- die lange
geric
so befestigen. daB Nut ist.
nach
htet
vorn
17
r--
Siehe
Der
r--
.___
-
-
e
r--
-
-
Faden ist fur d ie ver-
wendete
Die fadens ist zu stark.
Der Nade groB.
Schlechtes spiel
Die
Die
SI I
Nadel
zu
Spannung
Abstand zwis
l u
von Nadel
Nadel ist verbogen.
Nadel
QI.
des
nd
G rei
fer
Zusammen
1st falsch befe-
chen
und
stark.
Unter-
ist zu
·
Greifer
f-
Nadel
und
Faden
U nterfadenspannung
f-
Spie
lraum
Greifer
htung
zwischen Na
der
I-
und
Nadelstangenhub
I-
Verbogene
I-
R1c
f-
-La
ufring
Nadel
Nade
-
1-
del
f-
f-
-
l
-
Abschnitt
Nahfaden"
Die
gee1gnete
einstellen
Den
Abstand
Den Na
delstangenhub
e1nstellen
Abschn
Siehe und
Nahfaden";
ersetzen.
D1e
Nadel die lange gerichtet
..
Nadel
Spannung
.
einstellen.
.
itt
..
Nadel
die
Nade
so befestigen, d aB
Nut
nach
ist.
vorn
und
l
17
19
24
23
17
17
Die Nadel
bricht
Die N adel beriihrt die
-
.
'----
Gre
Die
Unk
if
er
Nadel ist
ontroll
verbogen
ierte
Stic
.
he
Spielra
I-
-
-
um zwischen
und
Greifer-
Verbogene Nadel
Nadel·
und Transp
uf
gleichla
Laufring
orteur-
-38-
Nad
el
-
1-
1-
Den
Abstand
Siehe
Abschnitt Nahfaden"; die ersetzen.
Den Nadel-
port
eurg lei
und Trans-
chla
einst
uf
..
Nadel
ell
en.
Nadel
und
ei nstellen.
24
17
26
Page 43
Auftretender Fehler
Ursache
Zu kontrollierende
Stelle
Fehlerbeseitigung
Seite
Oer Faden wird
abgesch
nitt
en.
V e
rwi
ckelter
nicht
Faden -
f--
Das teste Messer ist
.--
s
tumpf.
Die
Spannung
Fa
de
r---
r---
.._
.--
.._
.--
nabschneidehebel ist zu schwach. um Me
sse
r ganz durchzuziehen.
der letzte Sti
Da ausgefiihrt wir bewegl ic he Messer
Oberfaden
Schlechte
des
beweglichen
Die Span abnahmefeder schwach.
Sch lec
htes -Zusammen
vo
n Nadel
Die
Oberfadenspannun
zu
schwach.
der
Feder am
das bewegliche
ch
nic
d,
kann
den
nicht Iangen.
Positionierung
Messers
nung
der Faden-
ist zu
und
Greifer
ht
das
spiel
g ist
Sc
hne
I-
f.-
~
~
1-
I-
1-
ide des festen
Messers
S
pannung
Faden
absch
Oberspr
inge n des l
St
iches
L
age
des beweglichen
Messers.
nnung der Fadenabnah·
Spa
me
Ieder
Nadelstangenhub
Oberf
adenspa
der
Feder
neideheb
nnun
am el
etzten
g
Das teste Messer sch
I-
ode
r ersetzen.
Di
e Feder Fadenabschnei-
I-
dehebel ersetze n.
Si
ehe
unt
I-
Stich"; die Fehl bese it igen.
Das bewegliche Messer
f.-
richtig
D
1-
der ei nstellen.
Den
-
einstellen
Di
1-
einstellen.
er .. Obersprungene
positionieren
ie
Span
nung und
Fadenabnah
Nadelstan
.
e geeigne
genh
te Spa
arfe
erursache
.
Hohe
mefeder
ub
nnung
n
22
I/
38
30
20
23
17
Sc
hlecht
e Fadens
D
er
Stoffdriickerf
nicht ab.
Die Kupplung
ein; der Ve zyklus wied
rri
ege
erho
pannung
uB hebt
rii
ckt nicht lungsstic
lt
sich.
Den
Hu
Zu
groBer H
ab
na hmehebel s
D ie
.._
ist zu schwach.
Die
.--
driickerliifters unzurei
Die
Ieder
Der Mot
.._
kehrte Ric
Die
,--
un
zure
'--
h
Die lungshebelfeder ist zu
-
schwach.
ub
des Faden-
Unterfadenspannung
Dreh
ung des
Stoff
ist
chend.
Spannung
ist
Kugeldruckplatte ist
Spannung
ich
zu sta
or
htung
end
der rk.
fau
lt
.
geolt.
der Kupp-
Brem
in umge-
-
s-
b des Fadenabnahme-
1-
1-
1-
1-
1-
Is
hebe
Unterf
adenspa
Spannung des engurts
Bremsfederspannu
Motordrehrichtung
1-
b l
ander
Spa
nnung der Kupplung-
-
shebelfeder
Kugel
nnu
ng
Niederto
ur-
ng
druckplatte
1-
I-
I-
I-
I-
1-
1-
Hub
abnahmehebels ein stellen.
Die geeignete einstellen.
Die Span
tourengurt
Die Spa
Ieder
Die Lauf
berichtigen
Die sc
Die Kupplungshebelfeder in sc
nun
nnung der
einstelle
richtung
Kugeldruckplatte
hmie
ren.
die
andere P
hieben.
Fa
d
es
Spannung
g des Nieder-
s einstellen.
Brem
n.
des
.
osition
den-
s-
Motor
27
19
8
25
s
11
10
1/
-39-
Page 44
Guide de depannage
~----
P
_
r
_
o
_
b
_
le
_
m
__
e
Le
fil
Iars des
gli
sse
premiers
------~~~
hors du
chas Course
points.
L
.--
f--
Fil
casse.
I--
I--
'-
-
_______
petite.
Tension trop fort
Ai
guille
Fil
trap
l
'aiguil
Tension t
rap
Espace
l
'extremi
et de
Ia
c_a_u_s_e ______
guide-Iii
du
fil
du
e.
mal
installee.
epais
le.
fil
du
forte
.
libre
ent
te
rot atif t
rop
par
de
re
du
de
dessus
rapport
dessous
l'aiguille
crochet
grande.
__J
trap
I-
I-
1-
a
1--
1--
1-
Point a verifier
Course
du
Tension
Direction
Aiguille
et fil
Tension
Espace l
ibre entre
et le
crochet
guide
du
de
du
-Iii
fi
l
de dessus.
l'aiguille
fil
de de
l'aigu
de
Ia rotatif.
ssous
ille
I-
~
1-
1-
1-
1-
Comment
Ia
Regier l'etoffe
employee.
Regi
er
a Ia t
adequate
In
staller
longue
rainure
Voir
section
f
il"
Re
gier
a·la
adequate
Regi
er
l'es
y remedier
course
ension
l'aiguille
vers
"Aig
tension
pace li
bre.
du
selon
avec
l'avan
uil
le
Ia
et
Page
27
20
17
t
17
19
24
Sa
ut
Aig
uille cassee
de
point
in
ter
act
ion e
ntr
Mauvaise l'a
igu
ille
et le
tordue
mal
installee.
en con
de
tordue
crochet
tact
rotatif.
.
ers
-
ro
tatif.
s
-
-
Aiguille
'-
Aiguille
A igu
.--
'---
ille
le
crochet
Aiguille
Points irreguli
de
avec
e
Cou
-
aiguille.
1-
1-
Direction
Espace
1--
et
1-
Aiguille
Synchr
1-
alimentation
rse
A ig
uille tordue
le
crochet
Ia
de
de
l'aiguill
libr
e entre l'aiguille
de
Ia
tordue
onisation
aigu
bar
re
e.
rotatif.
ille
Regier Ia course de
a
I-
a aigu
Voir
-
fil"
Installer
1-
lo
1-
Regi
Voir section
~
f
il"
Re
-
1-
a
iguille-alim
Ia
"Aigu
ill
'aiguille.
ille
avec
libre.
"Aiguille
l'aiguille
barre
ill
e.
sect
ion
et
rempl
acer l
l'a
er
l'espace
et rem
Ia s
igu
placer
ynchronisation
entation
ngue rainure vers !'ava
gier
24
e
et
17
Ia
17
nt.
24
et
17
26
-40-
Page 45
~----
P
_
r
_
o
_
b
_
r
_
em
__
e
----
--
~~
~~--
-----
c
_
a
_
u
_
s
_
e
______
~
Point a verifier
Comment y
rem
edier
Page
Le f
il n'est
Fil embrouill
pas coup
e
du
1-
1--
1-
1-
1-
1--
-
Regier lame
hauteur g
a
Regier ade
Aiguiser ou lame
R
emplacer
l
evier
Vo
ir sect i
sautes"
Regier
uide·fi
Regi
aiguille.
quate
Le t
,-
Lame fixe
Parce
du
f--
fa
tble
f--
'--
,--
-
.--
deplace
La fil point
P
osition
mobile.
Ressort Iache.
Ma l
'aiguille
ro
Tension trop
e.
t--
f--
emoussee.
que
Ia tenston du ressort
levier du coupe·fil
Ia lame
lame
parce
est
uvais contact
tatif.
Iache.
mobile
pas
completement.
mobile
que
~aute
.
fautive
guide·fil
du
le crochet de
et
du
fil
n'6te
le
de
de
est
trop
ne
pas
dernier
Ia lame
trop
entre
dessus
se
Ia
1-
fixe.
Tension
1-
levier
Saut
-
P
osition
-
Tension
'-
guide·fil.
Course de Ia
-
-
T
ension
ranchant de
du
du
du
coupe.fi
dernier
de
Ia
du
bar
du
fil
Ia
lame
ressort du
l.
point.
lame
mobile.
ressort
re a
aiguille.
de
dessu
s.
fixe.
du
coupe·fil.
pour
Ia
mobile
Ia
l.
er
Ia course
a Ia
.
remplacer
le ressort
on
"Points
Ia
prevention
position de
tension
ressort
du
de
tension
Ia
du
et
du
Ia barre
22
I/
40
.
Ia
30
Ia
20
24
17
sion du fil
Ten
Le pr
ess
eur no se releve pas.
L'embrayage ne
p
as
et le
d
'arret
cycle
est repete.
Iache.
s'engage
de poin
ts
Course grande.
'-
Le
.--
pr
T
Renve
'--
che
Hui
r--
insuf
f--
Tension
levier
-
Iache.
du
Tension trop
trop
du
Iache.
couple
esseu
r est insuffisant.
ension
de ressort de
grande.
rsement
du
moteur.
le du presseur
fisant
e.
du
d
'emb
guide·fil
fil
de dessous
leveur
du
de
ressort
ray
age trop
tro
p
1-
1-
du
1-
ein
fr
1-
Ia mar- Di
1--
de
bil
le
1-
du
,.--
Course
du
Tension
T vitesse
T
moteur
Hu
Tensi levier
du
ension
de
lente.
ension
du ressort de frei
rection
ile d u presseur
on
d'emb
guide·fil.
fil
de
Ia
courroie
rotation
de
du
ressort du
rayage.
dessous.
de
bille.
Regier Ia course
1-
fil.
Regi
1--
adequate.
de 1-Regier
courroie
Regier Ia
n.
1--
de frein.
Mett
du
1--
1-
-
re
tion
normale.
Lubrifier le
Amener d'
emb
position.
er
a Ia
Ia tension
de
tension
le
le
rayage a Ia
tension
vi tesse l
moteu
presseur
ressort
du gui
du
r en
du
deux
de
ente.
ressort
rota·
de
bille.
levier
ieme
de·
Ia
I/
27
19
8
25
11
10
- 41 -
Page 46
Localizacion de fallas
Fall
as
El
hilo
se
escapa
de
con
Se
Ia
prim
rompe
el
era
puntada
hil
o.
Ia aguja
. t
f---
El
La t
-
es
f---
correctamen
f---
Ia
'-----
curso
ira
hilo
ension del
ta
muv
La aguja
El
hilo
aguj
a.
La
tension
esta muy
Causas
de
esta
fuerte.
no
es
muy
fue
Ia
te.
del
rte.
palanca del
muy
cor
ta.
hilo
superior
esta colocada
grueso para
hilo inferior
1-
t-
-
1-
1-
Punto
Curso
de
tira
hilo
Ten
sion del
Direccion
Ag
uja e hilo
Te
nston
de
comprobacion Medidas
Ajus
Ia palanca
.
hilo
superio
de
Ia aguj
a.
. -
del hilo inferior.
del
r.
r-
1-
-
r-
tar el
palanca
del
adaptarlo
Ajustar
a Ia t
adecuada.
C
ol
ocar
Ia aguja con el en-
castre
prolongado
!rente.
Ia parte " L a a
Vea y
el
hilo"
Aj
ustar
a Ia
adecuada.
a Ia tela.
curso
tira
ension
tension
hilo
de
para
hacia
guja
Ia
27
20
17
17
19
Punt
adas salteadas.
Se
romp
e Ia aguja.
f---
El
,---
de cangrejo esta
Ma aguja
1-
cangrejo.
1-
La aguja esta t
No
'-----
intalacion de
La aguja esta
-
con
La aguja
-
Puntada
espacio
Ia
agu
la inte
y
se
encuent
el
punta del
ent
re
ja
y el pun
muy
racci
6n
el
punta
orcida.
ra co
Ia aguja.
en
cangrejo.
esta
tor
cida.
descarriada
le
punta
ta
del
grande.
entre
del
rrecta Ia
contac
to
:-
Ia
1-
Aguja
1-
1-
1-
1-
Aguja
1-
Espa
cio entre
ca
rrera
de Ia ca
Curso aguja.
Direcci6n
Espacio
carrera
Sincronizacion de
de
torcida
ent
de
torcida.
Ia alimen
Ia
de
re Ia aguja y Ia
Ia
tacion
Ia aguja y
ngr
ejo.
barr
a
.
Ia
aguja.
cangrejo
de Ia aguja
.
de
.
Ia
I-
Ajus
Ia A j
-
de Ia aguja.
Vea
-
hilo"
I
castre
,...-
!rente.
Aju
-
Vea el
-
aguja.
Aj
de Ia aguja
-
cion.
tar
el espacio.
ustar
el
Ia part
.
nstalar
Ia prolongado hac
ster el espacio.
Ia
parte
hilo
" y
ustar
Ia
cur
so
de
Ia
e
" La aguja y el
aguja
con
" La aguja
ree
mplazar
sincronizacion
Ia
aliment
y
bar
el en·
ia
Ia
ra
a-
24
24
17
17
24
y
17
26
-
42-
Page 47
L_
_____
F_a_l_la
_
s----
--
~~~
L
______
c_a_u_sa_s ______
Punto de comprobacion
~
Medidas
El
hilo nose
El hilo esta
corta
atrapado
-
La
cuchilla
esta d
esafilada.
La p
res16n
hllo est a
SIQUICn te Ia cuchilla mov•b
-
no sc mueve
A cuasa de puntada
-
cuchilla el
La
-
movible
El
_
esta
_
Mal con
y el p
La tens ion
r-
ri
hasta cl fin.
or
.
~
.
r--
del muelle del corta
dl!b
ol
y
por
compl
etamente
que
Ia
esta s
movible
hilo supe
rior .
posic
ion
no
muelle d el
muy debi
tacto
un
ta de l cangrejo. aguja. de Ia aguj
del
esta
muy
ultim
alta
da. Ia
no
de Ia cuc
est a
cor
tira
l.
entre Ia agu
hilo
deb
il.
rec ta.
supe-
-
con
·
le
'-
a
-
coge
hilla
-
hilo _ Te
ja 1-Cur
f-
Co
rte de Ia cu
Tens
ion
palanca del
La ultima
sal tad
Posicion movible.
hilo.
Tensi
del muelle
a.
de
nsion del m ue
so de Ia barra
on
del
chil
la fijada.
corta
pun tad
hilo superior.
de
hilo
. palanca
a est a
Ia
cuchilla
lle del tira _ Ajustar Ia
de
A filar 0 re
f-
cu
chilla
Reemplazar
Ia
1-
Vea
f-
saltada"
Ajus
f-
cuchill
del
Ia
_ Ajustar el
Aju
1-
cuada.
el
tar Ia
muelle
star a Ia ten
emplazar
fijada
.
el
muelle
del corta hi
parrafo "punt
para
evitarla.
pos1
ovi
ble
tension
del tira
curso
a.
C10n
a m
..
.
de
sion
lo.
y a
hilo.
Ia ba
de
ada
de Ia
ltur
rr
ade-
Ia
22
Ia
v
42
30
a
20
a
24
17
Mala
ten
sion del
El prensor no sube.
El
embr
ague
anado,
gr barra de coser
no
y el ciclo de
es
hil
o
est a en-
repe
tid
o.
El curso
tira
grande.
La
-
esta
El co
-
prens
La tension fuerte.
'-----
El
lnsufi
plan
-
bol
Ia
c--
El muelle d e Ia palanca de
-
e
de
Ia palanca del
hil
tension
muy
lla
or
tension
del fre
mot
or esta inve
ciencia de aceite
cha prensadora de Ia-
a.
mbragu
demasiado
o
es
del
hil
o infer
debil.
r del
alzador del
no
es su ficien te.
del muelle de Ia
no
es
rtido
e esta debil.
Ajus
tar
el
curso
Cur
so
de
f-
hilo
ior
Tension del
-
Te
1-
baj
Te
f-
ta
muy
tens
D
.
1-
mo
Ia
Aceite sadora de Ia
Tension del muelle de Ia _
-
palan
Ia palanca del
.
nsion de Ia
a velocidad.
nsion del
io
n del
freno.
ir
ecci
on
de
tor
.
de
Ia
ca
de emb
hilo inferior
muell
rotacion
plancha
bola.
rague.
c
orrea
e
tira
.
de
de Ia
del
pren-
1-
palanca del
Ajustar a Ia tens
:--
cuada
.
Ajustar
I-
cor rea
de baja veloci
Ajustar Ia te
I-
muelle
de
C
oloca
cion nor
L
ubr
icar Ia
sadora
Mover
palanca
se
gunda
r el mo
mal.
de
I-
-
tira
Ia
nsion
tension
Ia
bol
el muelle de embragu
po~icion
hilo.
..
tens1on
del
del
tor
plancha
a.
.
de Ia
ion
freno.
en
de
e a Ia
ade-
de
dad.
rota-
pren-
27
19
Ia
8
25
11
10
Ia
v
-
43-
Page 48
I
I
f'
----
/
z,(
u
,,
·/
·
.
~
I I
,)u
- )
BROTHER
INDUSTRIES, LTD. NAGOYA. JAPAN
Printed
in
Japan/Gedruckt
..
in
Japan/
lmpr
im e au
Japon
.
..
..
/ l
118-484 192484-0-02 1983
mpreso
en
. 1
Jap6n
Loading...