de liberacion de tension 8 del disco auxiliar de tension esta en
liberacion
aumenta
de
tension 0 est a
Ia
machine est mise en marche,
tendeur
du
tension 8
superieur
maquina empieza a funcionar,
de
el
momentaneamente
principal se referment. Pendant
l'embrayage s'engage,
tendeur
de
tension principal
de
perno
principal s'ouvrent.
le
fil
de
dessus independamment
de
tension 8
se
loge dans
pour
tension 0 esta en
se
ajusta,
se
abre.
presion queda flotando. Con
de
.liberaci6n
du
tendeur
du
dernier
Ia
l'empecher
se
cierra. Mientras
el
perno
poco
resistente
de
tension 8
Ia
tension del hilo superior para evitar
Ia
position
Ia
goupille
point
partie @
de
Ia
de
de
Ia
partie ®
Ia
goupille de relachement 0
Ia
couture
de
relachement
de
fil
auxiliaire se trouve a
l'embrayage s'engage et, avant
de
Ia
came
se
debobiner quand
posicion de"la parte ®
el
perno
de
liberacion
se
cose,
Ia
liberacion
al
de
presion 0 se mueve
hilo superior sin considerar
el
ultimo
punto
entra
en
Ia
et
tension del hilo
parte @
-14-
de
Ia
Ia
tension
de
tension
de
Ia
marche
le
disque
il
sera coupe.
de
de
tension
Ia
pqsici6n
el
e·mbrague
came
Ia
leva
si
de
que
du
Ia
de
Ia
Ia
el
Page 19
Basic
operation
the
When
when sewing commences,
the
direction
the
moving blade 0 moves again so
the
moving blade 0 scoops
the
clutch
of
the
machine
engages and
of
is
the
moving blade
at
a standstill
the
arrow until
the
presser
the
moving blade 0
presser starts
the
corner 8 of
that
up
the
upper
foot
rises,
is
to
come
down
the
moving blade coincides with mark ®
corner
thread
f)
coincides with mark @
loop
and
the
moving blade 0 always
in
the
position it reaches after trimming
and
the
moving blade 0
returns again
to
mark ®
cuts
is
simultaneously forced back
on
the
needle plate.
on
the
the
thread properly.
the
thread. Then,
in
on
the
needle plate. Then
At
the
final stitch
needle plate. Thus, before
Arbeitsweise des
lm Maschinenstillstand
Nahbeginn
Messerecke
8 nun mit
Ecke
Messer
riickt
Ouand
mise en marche le presseur descend
coin
de
Operacion fundamental
Cuando
en direccion de
plancha. Luego
garganta
0 die Oberfadenschleife
und
Fonction
Ia
f)
sorte
que
Ia
boucle
le
pied-de-biche ne se leve,
Ia
hilo. Cuando
de
hacia
Ia
marca ®
prensor se alee,
beweglichen Messers
steht
das bewegliche Messer 0
setzt
der
StoffdriickerfuB auf, und gleichzeitig wird das Messer 0
f)
uber der Markierung ® an der Stichplatte liegt. Dann wird das Messer so weit gefuhrt, daB die
der
Stichplattenmarkierung @ iibereinstimmt. Beim letzten Stich fangt das bewegliche
und
der StoffdrOckerfuB
de
base
de
Ia
machine est a !'arret,
de
Ia
lame mobile co'incide avec
Ia
coin
f)
du
til
de
dessus
maquina esta parada,
Ia
maquina empieza a coser,
Ia
flecha hasta
Ia
cuchilla movible 0 se mueve
Ia
plancha. Con
en
Ia
cuchilla movible 0
abhebt,
lame mobile
Ia
co'incide avec
et
retourne a Ia
Ia
lame mobile 0
de
Ia
cuchilla movible
Ia
que
Ia
puntada
Ia
garganta
in
derselben Stellung wie nach Abschneiden des Fadens. Beim
kehrt
wieder
z1.1r
Stichplattenmarkierung ® zuriick. Bevor die Kupplung ein-
schneidet das Messer 0 den Faden durch.
lame mobile 0 est dans
et
Ia
lame mobile 0 est refoulee dans
Ia
marque ® sur
Ia
marque
marque @ sur
cuchilla movible 0
el
el
canto
final
de
Ia
plancha.
corta
@ sur
coupe
toujours
prensor baja y
f)
de
Ia
otra
Ia
cuchilla movible 0 coge
De
el hilo apropiadamente.
Ia
position ou elle se trouve apn!s avoir
Ia
plaque. Alors
Ia
plaque. Lors
Ia
plaque. Anisi, avant
le
fit
proprement.
se
encuentra en su debida posicion despues
Ia
cuchilla movible 0 es simultaneamente forzada haica atn1s
cuchilla movible coincida
vez para
este modo, antes
que
in
Pfeilrichtung zuruckgezogen, bis die
Ia
direction
Ia
lame mobile 0 se deplace
du
dernier
con
el
canto
Ia
vuelta del hila superior y retorna
que
el
embrague empiece a funcionar y
de
Ia
fleche jusqu'a ce
point
Ia
lame mobile 0
que
l'embrayage ne s'engage
Ia
marca ® en
f)
coincida
con
coupe
le
de
de
haber
Ia
garganta
Ia
marca @ en
til. A
que
nouveau
entraine
et
cortado
de
otra
el
Ia
le
que
el
Ia
Ia
vez
pie
-16-
Page 20
[F
igure
[Ab
bildung
[F
igure
[Fi
gura
Basic
ope
rati
on
of
the
When
the
machine
Figur
e A,
and
the
high
to the
position shown
low speed.
This is
presser plate 8 then
disc
0 .
and
high
presser
of
Arb
lm
H
g
Stiche
der
ri
nahe
Sti
weil die
plate 8 moves
stop
ping
and
preserves the
eitswei
se
der Kupplung
Maschinenstillstand
och
tou
ren· ~ und
eze
igte
Ste
llung ruc
mit
geringer Nahgeschwindigkeit ausgefUhrt
Nad
el schiUpfen.
eme
nscheib
e ~ druckt
n.
Vier
Stiche
che
wieder Iangsam ausgefuh
Maschine
nicht
A)
A)
A)
A)
clutch
is
at
a sta
speed
pulley ~ a
in Figu
to preve
nt the
moves
speed
sewing
to
the
liegen die
Niedertoure
kt,
wird
Danach ruckt
gegen
vor
Nahtende
plotzlich
nds
till
re B the
thread
to the
position s
begins. Wh
posi
tion sho
excelle
nt
Stahlkugel
n· Riemen
die Niede
die
die
Kuppl
ruc
kt
rt
werden. Auf
angehalten
[Figure
[Abbildung
[F
igure
[Figura B)
the
steel ball
nd
the
low
speed pulley 0 presses a
low
0 a
speed pull
from slipping
hown
iri
Figure
en stitching
wn
in Fi
gur
e B a
durability
0
of
und
the
die
scheibe 0 Iauten
rtou
re n·Ri
emenscheibe
werden.
Kugeldruckplatte
ungs
sche
ibe 0 ,
die
Kugeldruckplatte
diese
Weise wi
wird.
B)
B]
B)
nd
the ball
ey 0 are
out
of the
needle
C. the high
is compl
sew
nd
ing
slow
eted
machine.
Kugeldruckplatte
leer. We
0 gegen d
Dadur
ch ka
f)
in d
ie
und
d ie Masc h ine
f)
in d ie in
rd
die
Lebensdauer der Nahm
[
Figu
re
C]
[
Abbi
ldun
[
Figure
C)
[
Figura
C)
presser plate 8 are
idlin
g.
When
gainst
stop cam 0 and
at
the
commenceme
spe
ed pull
up
to
the fourth stitch
in
the
the
ball
presse
two
nt
ey ~ presses
from
of
speed sewing begins again . This
f)
wie in
Abb. A dargestellt.
nn
die
Kugeldruckplat
en
Sperrnocken
nn
der
Faden be
in
Abb. C dargestellte
beginn
Abb. B gezeigt
t m
te 8 , in
0
gedruckt,
im Nahbeginn nicht mehr
Position:
it
gro~e
r
Geschw
e Stell
ung
aschine
wesentlich
g C]
positio
ns sh
r p
lat
e 8
stitches
sew
ing. T
agai
nst
the
end, the ball
are
the clut
eases the
die
in
soda~
Die Hochtoure
indi
,
soda~
d ie
verlangert,
own
mov
sewn at
he ball
shock
Abb
zwe
gke
it
letzten
in
es
ch
Die
. B
i
aus
n-
zu
Fonct
ion de base
Oua
nd
Ia
Ia
figure
A,
deplace
sont co
pression
comme mon
usus a
f)
d'embrayage
comme mon
abilite
de
Ia
Operac
ion
Cuan
do
Ia
posicion
m
1 n
1m
indicada
a. Cu
de l'e
mac hin e
et
est
les
vitesse l
se
deplace alors
0
et
tre
sur
machi
ne.
fundamental
maq
uina
en
ando
Ia
pouli
velocidad 0 hace
qu
e el
hilo
se
escape
indi
ca
Ia figura
C.
Ia
empieza a coser a alta
Ia bola 8
choque
el
se
mueve
de
parada y con
mbr
aya
ge
a !'arr
et,
Ia
bille
es
pour
vitesse
tre
sur
Ia figure B,
ente.
Cela a pour but
comme mont
Ia
couture
Ia
figure B
del embra
no
esta
a vitesse
et
funcio
Ia coutur
gue
Ia fig ura A, y Ia
plancha pre
presion
de
Ia aguja al
polea d e
sobre
alta
nsora
Ia leva d e
velocidad. Cuando
hacia
Ia p
osicion
serva Ia
excelente durabilidad
d'acier 0 et
rapide ~ et
Ia
poulie
pour
Ia pla
vitese
vitesse le
d'empech
re su r Ia figure C. Ia
ra
pide
com
mence.
e a
vitesse len
nan
do,
Ia
bola
de
acero
polea
de
alta
velocidad ~ y
d e
Ia
bola
f)
se mueve a Ia posici
par
ada 0 y
comenzar a coser. La
velo
cidad @ hace
se ter
m in a Ia
indi
cada
en
Ia
Figura
presion
costura hasta
que
d e pressio n
lente 0 so
nte
er
le
fil
Ouatre point
te rep
rend.
0 y Ia
dos
puntos son
plancha prens
sobr
By
de
Ia maquina.
0 presse
de
se gli
poulie
Cec
plancha pren
Ia
polea
e el
disco
el c
uarto punto desd
el
coser
f)
se trouvent
nt libre
s. Ouand
contre Ia
sse r
hors
pour
vitesse ra
s fin, Ia
i amortit
sora
de baja
on
indicada
cosidos a velo
ora
de
Ia
de e
a vel
ocid
ad baja empieza
dans
Ia
came d'arret
de
l'aiguille
pid
e ~ pr
plaque de
le
choc
de
Ia bola
velocidad
en
cidad
bola
f)
mbragu
e 0
e el fin, Ia plancha
Ia posi
tion mont
plaque
de press
0 et de ux
au debut.
esse
pression
de l'arre
t et
f)
se encuent
0 es tan fu
Ia figura
se mueve a Ia
B,
baja
. Eso sirve para
yen seguida
otra
vez. Eso suaviza
La
contre
8 se de
preserve
ncionand
Ia
pol
posicion
prenso
ree
sur
ion 8 se
points
plaque
de
le disq ue
plac
Ia
dur-
ra n
en
o en
ea
de baja
evita
que
Ia maquina
ra
de
e
Ia
r
- 15 -
Page 21
Installing
Loosen screw
the
tighten set screw
the
needle
0 , hold
front, push it
the
needle
in
completely until it hits
f)
0
with
the
long groove facing
the
end, and then
Nadelbefestigung
Die Schraube
0 losen. Die Nadel
f)
so halten, dar! die lange
Nut zu Ihnen schaut, und bis zum Anschlag ganz hineinstecken.
Danach die
Stellschraube 0 festziehen.
Upper threading
Thread
the
upper thread correctly
E infadeln des Oberfadens
Den Oberfaden, wie
unten
Enfilage superieur
Enfiler
le
fil
de dessus
correctement
Hilo superior
el
Enhebrar
[Cotton
[Baumwollzwirn)
[Fil
[Hilo
hilo superior correctamente como se muestra abajo.
thread)
de coton)
de
algod6n)
as
shown below.
gezeigt, einfadeln.
comme indique ci-dessous.
Mise en place de
Desserrer
vers l'avant, enfoncer complement
Montaje
Aflojar
de
el
l'aiguille
Ia
vis
0 , tenir l'aiguille
Ia
aguja
tornillo 0 , coger
et
resserrer
Ia
aguja
f)
avec
f)
Ia
rainure longue
Ia
vis
0 .
de
manera que
el
encastre prolongado quede volteado hacia frente. Apretarla com·
pletamente hasta que llegue
[Synthetic thread]
[ Syntheticsfaden
[Fil
synththique]
[Hilo
sintthico]
al
fin y luego apretar
1
el
tornillo 0 .
Selecting a needle
type
The
thread
according
sewing
table below
of
to
be
to
the
to
be done, and the untenstehende Tabelle
is
their seelction.
Needle
0Px5
#9
0Px5
#11
DPxS
#14
0Px5
#16
0Px17
#19
0Px17
#21
and
thread Nadel und Nahfaden
needle and Die Nadel und der Nahfaden
used differ sind endsprechend der
type of Naharbeit auszuwahlen. Die
dient
a guide
to
als Richtlinie
ffir
die richtige
Wahl.
Feinheits·
Thread
#100-#60
#
80-#50
#
30-#20
20-#10
#
Nadei·System
DPx5
Nr.9
0Px5
Nr.11
DPx5 Nr.14
Nr.16
DPxS
DPx17
Nr.19
DPx17 Nr.21
nummer
des
Fadens
Nr.100-80
80--50
Nr.
Nr.
30-20
Nr.
20-10
Aiguille
Le
et
couture a faire.
ci-dessous
choix
de
til
Aiguille
DPx5
0Px5
0Px5
0Px5
0Px17
0Px17
et
fil
du
type d'aiguille
depend
sert
#9
#11
#14
#16
#19
#21 #
du
de
#100-#80
#
#
-17-
type
La
guide.
Fil
80-#50
30-#20
20-#10
La
aguja y
El
tipo
que
de
table
se debe
d iferentes de acuerdo
tipo
de
se cose.
de
sirve
Aguja
0Px5
N°9
0Px5
N°11
DPx5
N°14
DPx5
N°16
DPx17N°19
DPx17 N°21
el
hilo
de
aguja y
material en
El
de
de
usar son
el
cuadro abajo
guia para elegir.
Hilo
N°100-N°80
No
80-N°50
No
30-N°20
No
20-N°10
hilo
con
cual
el
Page 22
Bobbin winding
1.
Check
that
5. Remove the bobbin 0 and
*
If
you wish
winder
to
wind
stop latch 8 move downwards. The bobbin can then
* When the thread piles up
If
the thread piles up
tion
of
the bobbin winding thread guide 0 .
Der Spulvorgang
1.
Kontrollieren,
ob
die Stromzufuhr eingeschaltet ist.
cut
the thread
more than the fixed amount
to
one side:
to
one side
of
with
the bobbin while being wound, loosen the
2. Die Spule 0 auf die Spulerspindel stecken und
the power switch
2. Set the bobbin 0 on the bobbin winder spindle and
up
to
the end.
3.
Do
threading
wind
the thread around the bobbin 0 a few times in the
direction
4.
Press
the bobbin winder stop latch 8 and the thread
begin winding automatically.
has
been
filled
to
8
will
the thread
sie
cutter
of
thread
fest aufdrucken.
as
shown in the diagram on the
of
the arrow.
wound
80%
return
onto
of
its capacity), the bobbin winder stop latch
to
its original position.
8 .
onto
the bobbin, loosen screw
be
filled
up
to
is
turned on.
When
a fixed amount
the bobbin (that
this position
two
of
screws 0 and
push
left,
and then
will
of
thread
is,
the bobbin
Oand
let the bobbin
the stop latch. ·
adjust the posi-
will
3. Den Faden wie in der linken Abbildung einfadeln. Und den Faden einigemal in Pfeilrichtung um die Spule 0
wickeln.
4. Die Spulersperrlasche 8 driicken. Der Faden
menge auf der Spule aufgewickelt worden ist (80%
sperrlasche 8 in die vorige Ausgangsstellung zuruck.
5. Die Spule 0 entnehmen und den Faden
* Sollten
Sie
mehr Faden auf die Spule aufwickeln wollen, losen Sie die Schraube 0 ,
8 weiter nach unten gleitet. Dann kann die Spule bis
* Ungleiches
Falls der Nahfaden ungleich auf der Spule aufgewickelt wird,
des
Aufwickeln
Spuler-Fadenfl.ihrers 0 .
des
Nahfadens
wird
nun automatisch aufgewickelt. Wenn eine bestimmte Fadendes
Aufnahmevermogens sind verbraucht), kehrt die Spuler-
mit
dem Abschneider 8 durchtrennen.
zu
dieser Laschenstellung angefullt werden.
losen
Sie
so
daB
die Spulersperrlasche
die Schraube 0 , und richten Sie die
Lage
it
be
Bobinage de
1.
S'assurer que
2. Enfiler completement
3. Enfiler l'aiguille comme
0 dans
4.
Appuyer
fixe
a
sa
5. En lever
* Pour enbobiner plus de
remplie jusqu'a
* Ouand le
Ouand
Como llenar
1.
Cerciorarse de que
2. Colocar
3. Enhebrar
veces
4. Apretar
Despues que una cierta cantidad de
capacidad),
Ouitar
5.
* Si Ud.
0 Y dejar que
puede llenar hasta
* Cuando
Si
posicion de
Ia
canette
l'interrupteur
le
sens
de
sur
le
de
fil
aura ete embobinee (quand
position initiale.
Ia
canette 0 et couper
til
s'embobine
le
fil
s'embobine
Ia
canilla
Ia
canilla 0
el
hilo
hacia
Ia
direccion que indica
Ia
aldabilla de detencion del devanador de
Ia
aldabilla de detenci6n del devanador de
Ia
canilla 0 y cortar
desea
devanar una cantidad mayor de
el
hilo
se
el
hilo
se
amontona de un lado de
Ia
gufa del
marche/arnH
Ia
canette sur
montre
Ia
fleche.
loquet 8
Ia
nouvelle position
el
de acuerdo con
Ia
aldabilla de detencion del devanador de
Ia
amontona de un lado:
du
fil
que
d'un
d'un
interrupter
en
el
carretel para enrollarla. Hay que apretarla hasta
posicion de
hilo
del devanador de
est
dans
I'
axe
du
bobinoir.
sur
Ia
figure ci-contre a gauche et enrouler le
bobinoir
Ia
cote:
cote de
el
hilo
et
le
Ia
canette
le
fil
avec
le
coupe-til
quantite fixe, desserrer
du
loquet.
Ia
canette, desserrer
de energfa
el
diagrama a
Ia
con
Ia
aldabilla de detenci6n.
este
seta.
hilo
haya sido devanada
el
cortador del mismo 8 .
Ia
canilla mientras
Ia
Ia
position marche.
fil
plusieurs fois autour de
fil
commencera a s'enbobiner automatiquement. Ouand une quantite
sera
remplie jusqu'a 80% de
sa
capacite)
le
loquet 8 retournera
Ia
8.
Ia
prendido.
Ia
izquierda y
Ia
canilla 8 y
Ia
canilla 8 vuelve a
hilo
en
Ia
se
canilla 0 .
vis 0 et baisser
les
deux vis 0 et ajuster
Juego
enrollar
el
hilo
en
Ia
can
ilia
can
ilia que
devana, habra que aflojar los dos tornillos 0 y arreglar
Ia
Ia
cantidad indicada, habra que aflojar
can
ilia
se
le
loquet.
elfin.
el
hilo
alrededor de
empezara a devanarse automaticamente.
(es
decir,
su
posicion
.mueva hacia abajo.
La
bobine peut alors etre
Ia
position du guide-fil
Ia
Ia
can
ilia estara 80%
de
origen.
La
can
canilla 0 algunas
Jlena
el
tornillo
ilia, entonces,
canette
0.
de
su
se
Ia
-18-
Page 23
Heavy thread/Dickenfaden)
(
Hi
I gros/H
ilo
gordo
Inserting
1. Pull
2.
*
Einlegen
1.
2. Die
*
Mise
1.
2.
* Ut ili
Pa
1.
2.
*
and remov
the
shutt
Place
the
bobbin inside
While
doi
ng this, check
The
anti
-spinning
und
Entnehm
Den
Schiffchen·Laufringdecke
Spule
in
Oberprufen
Der
Standard
en
Tirer
Placer
Ia
bobine
ra
insertar y
Tirar
Jalar
gira
ndo
Se
use el
Sie
place et depo
le
couvercle
Ia
canette
tourne
ser
le
ressort
saca
de
Ia
tapa
el
hilo
en
sent
resorte
ing
the
bobbin
le ra
ce
cover 0 towards
the
that
spri
ng 0 is
en
der
Spulenkapsel
die
Kapsel
stecke
gleichzeitig,
typ
hat
se
du
dans
dans
d u
r Ia
caja
de Ia l
por
Ia
ranura
ido
de
de
anti-vuelta 0 solament
ob
die Feder
du
boltier
logement
le
boitier
le
sens
presseur
de
Ia
anzadera 0 hacia
Ia
seta.
case
and
lower
you
bobbin
f)
case,
and
the
bobbin
used.on
l 0
n.
sich
0,
de Ia
de
de
Ia
de
Ia
canilla
y
Ia nav
sacar
is revolving in t he
ly
on
und
zu
sich zieh
Danach
die
die fiir den
de
fleche.
bobine 0 pour seuls les
Spule
canette
ette
Ia
canette
e hil o i
si
lo
por
den
nferior
y abrirla.
para
threading
and
then
then
draw
gene
ra l
fabric.
Einfadeln
en
und
Faden
in
Pfeilrichtung
Antileerlauf
et
enfilage
0 vers soi,
et
passer
Colocar
el o
jo
de
materila gen
Low
er
Hold
l
ower
the tension until
from
screw
the tension.
open it
.
the
thread
direction
des
Unterfadens
abnehmen.
durch
den
dreht.
gelignet ist.
inferieur
puis
l'ouvrir
le
fil
tissus
Ia
salida @ .
eral.
thread
tension
the
bobb
in
thread
tension
slipping
to
the
right
and falling
through slot
of
Schl
itz
.
par
l'encoche
normaux.
can ilia
dentro
Mientras
case
by
by
it
is
just
to
increase
the
arrow.
f)
eso,
the
turni
strong
from its
f}
und
f)
de
habra
end
ng
the
and
out
d ie
Abnahmeoffnung
et
l'ouverture
Ia
caja
de
Ia
que
averiguar
of
the thr
ead,
the regulat
enough
to
own
weight. Turn the
tension,
and
of
the deli
@ .
misma.
si
and
then adju
ing
screw 0 to
prevent the
to
the
very
eye
@
ziehen.
S'assurer
Ia
canilla
st
reduce
bobbin case
regulat
left
to
reduce
@ .
que
esta
the
ing
U
nterfadenspannung
Die
Te ns
ion
du
T
enir
le
boitier
pour
reduire
son propre
tension.
Tens
ion
del
Agarrar
0
por
tension
para
su
Ia
prop
habra
til de dessous
de
Ia
Ia
tension de
poids.
caja
reducir
To u
hilo
inf
erio r
de
Ia
Ia
tension
io peso. Para
que
girarlo
canette
rner
can
ilia
hacia
par
sorte
qu'elle
Ia
vis
de
por
el fin
hasta
aumentar
Ia
izquierda.
le
bout
soit
n\glage vers
del
que
este
Ia
du
fil
assez
hilo
suf
tension
Spulenkapsel
Regulierschraube 0 die
die
Spannung
kann.
Durch
Spannung
et
regler
forte pour empecher
Ia
droite
y regular
icientemente
habra
zu,
Ia
tension
pour augment
Ia
tens
fuerte
que
girar el
ion
am
das
Eigengewicht
Drehen
durch
der
Drehen nach links
du
fil
de
le
boit
er
Ia
del
hilo
para evitar
tornillo
Fadenende
dessous
ier
tension
inferior
regulador
- 19 -
halten.
Unterfadenspannung
der
Spulenkapsel gerade
Regul
ierschraube
ab.
en
tournant
de
Ia
que
canette
et
dando
Ia
caja
vers Ia
hac
de
gauche
le vuel
de
Ia
canilla
ia Ia
derecha, y para
Durch
so
nach
rec
Ia vis
glisser et
pour
ta
al
tornillo
se
Drehen
einste
hts
nimmt
de
reglage 0
de
tomber
diminuer
regulador
escape
llen,
tragen
y caiga
bajar
der
da~
die
de
Ia
Ia
Page 24
Upper thread tension
• With the machine at a standstill,
thumb
strong enough
needle
increase the tension, and
• Adjust the main tension
by
thumb
to
Oberfadenspannung
•
lm
nugsrandelmutter
zwischen der Nadel und dem
beginnt. Durch Drehen der Randelmutter nach rechts
Spannung zu, durch Drehen nach links
• Drehen
spannung dem Nahgut
mutter
links
nut
f)
to
reduce the auxiliary tension
to
prevent the thread
and
the cloth.
turning the tension regulating
nut
to
the right
reduce the tension.
Maschinenstillstand ist die Nebenspannung
Sie
die Spannungsrandelmutter 0 , um die Haupt·
nach
rechts
ab.
fJ
so
anzupassen.
nimmt
Turn
to
to
to
increase the tension, and
weit
die Spannung zu, durch Drehen nach
turn
the tension regulating
from
sagging
the
thumb
the
left
suit the type
thumb
zu
verringern,
Stoff
gerade nicht durchzuhangen
riut
to
reduce the tension.
of
nut
ab.
Durch Drehen der Randel·
until
it
between the
to
the right
fabric being
0 .
Turn
to
the
mit
der Span·
daB
der Faden
nimmt
is
sewn
just
to
the
left
die
Tension du
•
La
suffise justement pour prevenir
menter
• Ajuster
vers
Tension
• Con
tension hasta que
aumentar
• Regular
orejetas
fil
de
dessus
machine etant a l'arret, tourner l'ecrou de
Ia
tension et
Ia
tension principale selon
le droite pour augmenter
del
hilo
Ia
maquina parada habra que darle vuelta a
Ia
tension habra que darle vuelta a
Ia
tension principal que
0 hacia
vers
Ia
superior
este
lo suficientemente fuerte para evitar que
Ia
derecha para aumentar
Higher
Hoher
gauche pour reduire
Ia
le
fil
de
le
type
tension et
sea
apropiada para
reglage
de tension
se
relacher entre l'aiguille
Ia
tension.
de
tissu a coudre
vers
Ia
gauche pour reduire
Ia
tuerca de orejetas reguladora de tension
Ia
tuerca de orejetas hacia
el
tipo
Ia
tension y hacia
Thread take-up spring
To
adjust the height
8 and turn the whole regulator.
tension
Fadenabnahmefeder
lndem Sie die Schraube
drehen, konnen Sie die
Um die Spannung der Feder
mit
of
einem Schrauben·zieher
fJ
pour reduire
le
avec
l'ecrou
el
de tela
Ia
izquierda
the spring,
Ia
tension auxiliaire de sorte qu'elle
tissJJ.
Tourner l'ecrou
de
reglage
de
Ia
tension.
hilo
se
afloje entre
Ia
derecha, y para bajarla hacia
usada
y para
eso
para
reducirla.
of
the thread take-up spring, loosen screw
turn
the tension stud 0
8 losen und die
Hohe der Fadenabnahmefeder einstellen.
zu
regulieren, ist der Spannstift 0
zu
drehen.
vers
Ia
droite pour
tension
habra que girar
If
0.
fJ
a fin de reducir
Ia
aguja y Ia
you
need
with
ganze
Tourner l'ecrou
Ia
izquierda.
Ia
to
a screwdriver.
Vorrichtung
aug-
tela.
Para
tuerca de
adjust the
Ia.
Ressort du tendeur
Pour
regler
Ia
hauteur du ressort du tendeur, desserrer
et tourner !'ensemble. Tourner
avec
un tournevis pour regler
Muelle del tira
Afloja
el
regular
atornillador
hilo
tornillo
Ia
altura del tira hilo. Girar
0 y darle vuelta completa
si
Ud. necesita regular
-20-
Ia
tige
de
Ia
tension du ressort.
el
perno de tension 0 con un
Ia
tension del muelle.
reglage
de tension 0
al
regulador a fin
Ia
vis
0
de
Page 25
the stop
Using
en
the
Wh
the thr
mac
Der
We
nn der
Faden
Maschine halt
sto
ead will
hin
e w
ill
Stopphebel
Sto
abgeschnitten,
lever
p lever 0 is pressed
be trimm
stop
ppheb
an.
ed
and
automa
tically.
el 0 in Pfeilric
der
StoffdriickerfuB
then
in
the
the
htung
direction
presser will
gedriickt
hebt
of the
arrow,
rise
and the
wird, wird
ab, und
der
die
0
Utilisation
Ou
and
fi
l sera
Como
Cuando Ud. aprie
se
ta, el
fu nci
le levier
coupe,
usar
hilo
onar.
du
levier
Ia
palanca
se
le pi
corta,
d'arret
d'arret
ed-de·b
ta
0 est pousse
ich e se levera
de
parada
Ia
palanca
el pre
nsor
dans
et
de
parada
se levanta y
K'l=-+----
(t!,
);.;
,..--,-~-
_,_.,.-~a.
le sens d e
Ia
mach
0 en
direcci
Ia maqui
w
@
ine
Ia
fleche le
s'arrete
6n
na
deja
de
ra.
Ia
de
Replac ing
1. Open
2. Remove th
3.
Rem
Remove
4.
5.
Rem
6.
Rem
adjust the clearance b
Aft
7.
arm
*
Aft
the
fixed
the shutt
e screws 0
ove
the two cla
scr
ew
ove
screw
ove screws
er
replacing
B. F
asten
er attaching the
le r
0,
«i),
the
the
and
moving
ace
cover.
and take out the fe
mping
screws
and
take
out
take
out
the
~
and repl
etwee
n it
moving
needle
plate
need
le plat e, once
0.5
m
w·-
--,,
' '
'
I I
:
!f!J
\
\ I
",~---~---"''
blades
~
the
moving blade
ace
the fixed blad
and
and f i
xed blades, fit the thread trimm
in
place
..,)
ed
and the
packing
the need
with
again
'
:
,'
plate
8 .
two
flat head
0 ,
washer
6)
and col l
e
CD
le
hole plate
the
two
check the p
0
screws
0,
0,
l
owe
r threa
ar
f),
and replac e
with
a new
one.
to
0.5 mm .
er arm C
clam
ping screws ~ and the
osition
of
the
--y
a
nd
d gui
When doing so, mov e t he fi
moving
-!-
~
take
out the needle plate.
ding fin
the
moving
~
over
blad
@)
G1
~(Coll
ger 0 and collar
blade
the
pin ~ of
two
fla t
e (see page
ar}
wit
head
30).
0.
h a new one.
xed
blade
the
thre
ad
screws 0 .
CD
to
trimmer
- 2
1-
Page 26
@-0 -
Auswechseln
1.
Den
2. Die
3.
Die beiden Kl emmsc
4.
Die
mutter 0 abnehmen
5.
Die
ein
6.
Die
da~
7. Nach
Fadenabschneidearms B setzen.
sch
*
Nach
Cha
nger
1.
Ou
2.
En l
3. Enl
4. Enlev
5.
Enl
6. Enlever l
de
7.
Apres
til B.
*
Cont
Reemplazar
1.
Abrir
2.
Ouit
3. Remov
4.
Sacar
aro
5.
Sacar
nu
eva.
6. Re
fija
7. Despues
b
razo
ornillosdecabeza lisa 0 .
t
* De
der
beweglichen
Schiffchen
Schrauben
Schraube 0 en
Schruabe ~ entfernen, das
setze
Schrauben ~ en
der
dem
raube
dem
les lames
vrir le couvercle
ever
ever
er les
ever
0,5
mm
le re
Remettre Ia plaq
r61
er
Ia
ar
los
er los dos tornill
los t ornillo
-La
ufringdeckel
0 l
osen
und
hrauben
tfernen
.
n.
tfernen und
Spielraum
n 0
Einbau
les vis 0 et
les deux vis d e serrage@)
vis 0 et r
Ia
vis~
es
ent
mpl
encore une fois Ia positi on de
las cuchillas
tapa
tornillos
zwischen
Austauschen
befestigen.
der Stichplatte
fixees
et
du
retirer
etir
.
r
eti
rer Ia l
vis~
et re
re Ia lame fi
acement
movible
de
Ia carrera de
0 y sacar
0,
mobile
logem
mpl
des
ue
os
y
0 .
el tornillo
mo
ver los
41)
para
de haber ree mp l
del
corta
spues
de fijar Ia garganta de Ia plan cha, verificar
~.
tornillo
ajustar el
hilo
quitar
s
~
espacio
B. Suj
0.5
mm·u··--,,
. '
' .
' .
:
'·,
......
und
festen
abnehmen
die
Tran
@)
und Senkschraub
und
das Packen
bewegliche Messer (()
das tes
dem festen
der bewe
er
xee
a aigui
su jet
guite
y
azado
gl ichen und
Die
ist die Lage des beweglich
s
ent
de
Ia navette.
Ia
plaqu
e a aiguille
et
les
Ia
piece 8
ame
mobile ® et l
ace
r Ia lame fixe
4F)
et
le
lames
mobile
lle en place
s y
fijada
Ia
lan
zade
Ia
pla
nch
adores
el emp
Ia
cuchilla movible ((),
reemplazar
entre ell
las cuchill
eta
r Ia garga n
/
~
:
v
·,
,'
Messer
.
spo
rtpl
atte 8 abnehmen.
en 0
entfernen und
0,
die
Unferlag
und
die
te
Messer
41)
gegen ein neues
Messer
41)
und
der sti
chlochscheibe
fest
en
Messer
Stichplatte aufsetzen
f)
.
deux
vis a t
ete plate
et l'ecrou a collet
'ecrou
CD
par une
disque per
Ia
s
ra.
a d e
@)
y los d
acador
Ia cuchilla fija
a y el dis
fore
et
fixe, a
just
et resserrer les deux vis de serrage
lame
mob
ile
alimentaci6n
os
tornillos de cab
0 , Ia
arande
co perforado
as, hab ra que ajust
ta
de
Ia plancha
otr
und
en
0 et
0 , Ia randelle
a coll
et Cbet
nouvell
a aiguille.
er le
bras
apr
es
Ia mise en place d e
8 .
la 0 , el d
Ia
tuerca
41)
por una nueva.
de
en su Iuga r
a vez Ia posicion de Ia cuchilla
die
Stichplatte
scheibe
den Fadenabschneidea
Messe rs
e. Deplacer Ia lame fi
de
del
Ia
ar
9 ,
den
Bun
dmutte
r ®
austauschen.
0,5
mit den
retirer
remplacer
coupe-
eza
aguja a 0,5 mm.
el brazo
beiden Klemmschrauben
nochmals
Ia plaque .
9,
et
Ia
til C
6'>
lisa 0 y
edo
de gui
aro
® y ree
AI
del corta hilo C
con los
Unterf
herausnehmen
mm
zu
le
bourrag
lame mobile par
s
@)
et les
Ia
remover
a d el hilo inferio r 8 y Ia tu
mplazar
hacerlo, h
dos
i"U:-=:-+---
;,
~-,--:~-
--\--+-
herausnehmen.
adenfang
Beim Einbau i
betragt
. ·
rm C
iiberpriifen. (Siehe Seite
e
0.
xee
41)
de sor
ur
Ia goupille ~ du
deux
plaqu
e a aigu ille. (voir page
Ia
garganta
Ia cuchi lla
abra
G)
tornillos
movib
le (vea pagi
w
~
---->.,,.-
{!}
er
8 und d ie Bund-
und
ein
neues
st
darauf
6)
a
uf
den
@)
une
nouvell
te
qu'i l y a it
bras de
vis a
tete
plate 0 .
de
Ia plancha.
mov
que
mover
sob re el perno ~ del
suj
eta
dores
na 30).
Messer
zu
achten,
Stift ~ des
und
Senk-
30)
e.
un
jeu
coupe
30)
erca
del
ible
por
una
Ia
cuchilla
@)
y l
os dos
-
- 22 -
Page 27
®
Ajuste de
Girar
de
pareja
* Caso Ud. use una aguja
Ia
altura
de
Ia
barra
Ia
polea para bajar
Ia
aguja hacia arriba o hacia abajo de
con
Ia
parte trasera mas baja del forro de metal
contando
desde abajo hacia arriba 0 ,
Ia
DP
0
de
Ia
barra de
x 17, hay
aguja
Ia
aguja hasta
modo
que
quede
Needle
Turn
Then loosen screw 8 and move
that
with
* If using a
Einstellung
Durch Drehen
Position
so weit nach
delstangenbezugslinie ®
buchse 0 ubereinstimmt.
* Bei Verwi:mdung
Reglage de
Tourner
tion
aiguille
bar
height
adjustment
the
pulley
the
uppermost
the
lower
reference line second from
of
the
bushing.
stellen. Dann die
einzustellen, daB die zweite Bezugslinie
Buchsenunterkante
Ia
Ia
plus basse. Desserrer
de
sorte
to
end
of
DP
x 17 needle, adjust
der
Nadelstangenhohe
der
R iemenscheibe die Nadelstange
oben
oder
der
Ia
hauteur
poulie
pour
que
Ia
a aiguille soit au niveau de
barre a aiguille
* Dans
Ia
que
ajustar
pareja
aiguille
soit au niveau
posicion mas baja. Luego aflojar
Ia
I inea mas alta de referencia ® de
de
Ia
barra de
Ia
barr a
con
Ia
0.
le
cas
d'une
de
sorte
que
de
Ia
Ia
aguja 0 .
de
Ia
aguja para
base del forro de metal.
lower
the
needle bar
the
reference line ®
the
needle bar bushing 0 .
the
bottom @ is
Schraube
unten
mit
Nadel
ubereinstimmt.
de
Ia
barre a aiguille
faire descendre
Ia
marque
l'extremite
aiguille
Ia
deuxieme
base
de
que
Ia
8 losen
verschieben, daB die
der
Unterkante
DP x 17
vis
8
de
repere superieure ®
du
type
marque
Ia
bague.
el
tornillo 8 y mover
I inea
de
to
its lowest position.
needle bar up
of
the
the
needle bar so
und
ist die Nadelstangenhohe so
von
Ia
barre a aiguille a sa posi-
et
lever
ou
inferieure
DPx 17, n!gler
de
repere
Ia
barr a
referencia @ ,
or
down
needle bar
flush
die Nadelstange
der
unten @ mit
baisser
de
de
Ia
is
that
with
the
in
die tiefste
oberste
Nadelstangen-
Ia
barre
de
Ia
Ia
bague
Ia
barre a
d'en
bas @
Ia
aguja
Ia
segunda
flush
the
base
Na-
der
barre
de
barra
quede
so
a
Ia
@
.~
II
•:
Needle bar stroke
Turn
the
pulley
and set
bar, flush with
Then,
move
with
with
the
the
the
rotary
center
* If using a DP x
lowest reference line @
bar bushing.
Einstellung des Nadelstangenhubs
Die Nadelstange durch Drehen
die zweite Bezugslinie von
Nadelstangenbuchse 0 ausrichten. Die Nadelstange in dieser
Stellung belassen, die Schraube 8 losen
schieben, daB die Schiffchennase
* Bei Verwendung
einzustellen,
senunterkante
adjustment
to
move
reference line
the
lower
the
needle
hook
of
the
needle.
17
der
daB die
iibereinstimmt.
the
needle bar
®,
second from
end
of
bar
in
this
position, loosen
so
that
the
needle, adjust
is
flush with
der
oben @ mit
i.iber
Nadel
DP
x 17 ist der Nadelstangenhub so
unterste
up
from its lowest
the
top
of
the
the
needle bar bushing 0 .
the
screw 8 and
tip
of
the
rotary
hook
is
the
needle bar so
the
base
Riemenscheibe hochziehen
der
und
den
der
Stichlochmitte
Bezugslinie @
that
of
the
Unterkante
Greifer so ver-
liegt.
mit
der
point
needle
in line
the
needle
und
der
Buch-
-23-
Page 28
@
0
.
~
,,
•:
Reglage
Tourner
position
deuxieme ligne a partir du
niveau
L'aiguille thant dans cette position, desserrer
du
s'aligne avec
* Dans
Ajuste del curso de
Girar
baja y ajustar
Ia
con
Ia
Ia
quede
* Caso Ud. use
de
Ia
course
de
Ia
barre a aiguille
Ia
poulie
Ia
de
l'extn!mite inferieure
crochet rotatif dans
le
cas
aiguille
n iveau de
parte superior
barra de
punta
aguja para
con
de
Ia
polea para mover
Ia
extremidad mas baja del forro
del cangrejo para
en I fnea recta con
Ia
base del forro
pour
faire remonter
plus basse de sorte
Ia
le
centre de l'aiguille.
d'une
aiguille
sorte
que
Ia
Ia
base
de
Ia
bague.
Ia
barra de
Ia
I fnea
de
referencia
de
Ia
barra de
Ia
aguja
en
su
el
centro
una
aguja
que
Ia
I inea mas baja de referencia @ quede pareja
de
metal.
Ia
que
Ia
marque de repere
haut
de
Ia
barre a aiguille, soit au
de
Ia
bague de
position ou l'extremite du
du
type
DP
X 17 I n!gler
marque de repere
Ia
aguja
Ia
barra de
posicion, afloje el tornillo
que
DP
x 17, hay
Ia
aguja de su posicion mas
@,
Ia
segunda
Ia
aguja,
de
modo
de
metal 0 . Luego, ya con
Ia
extremidad del gancho rotative
del a aguja.
que
barre a aiguille
Ia
barre a aiguille 0 .
Ia
vis
f)
et
Ia
inferieure@
contando
que
quede paraja
f)
y mueva
ajustar
Ia
barra
de
sa
@,
Ia
amener
crochet
barre a
soit au
desde
de
Ia
Needle and rotary
(Please make
clearance adjustments
Turn
the
pulley
the
center
rotary hook 0 so
tip
of
the
rotary hook 0
Einstellung des Abstands zwischen Nadel
Schlags
Durch Drehen der Riemenscheibe die Greifer mit der Stichloch-
mitte
so drehen,
0,01 bis 0,08 mm betragt.
Reglage
(Effectuer
Tourner
avec
de
tremite
Ajuste del espacio de
aguja y del cangrejo
el
voltear del cangrejo 0
der
ausrichten. Dann die Schraube
daB
de
cette
Ia
le
centre de l'aiguille. Desserrer
Ia
rotatif 0 de sorte
du
(Haga ajustes
Rodar
Ia
polea para poner
centro
de
le
extremidad del cangrejo O sea entre 0,01 y
hook
clearance adjustment
both
needle bar stroke and needle and rotary hook
at
the
same time.)
to
bring
the
tip
of
the rotary hook into line with
of
the needle.
that
Nadelstange
der Abstand zwischen der Nadel und der Greifer 0
Ia
distance aiguille-pointe du
reglage avec celle
poulie afin d'aligner l'extremite du
crochet 0 de
de
ambos curso
de
Ia
aguja. Entonces habra
Then
loosen screw
the
clearance between
is
between 0.01 and 0.08 mm.
f)
losen und die Greifer 0
crochet
de
Ia
course
Ia
vis
f)
que
Ia
distance entre l'aiguille
Ia
navette soit entre 0,01
Ia
aguja y del cangrejo
de
Ia
barra
de
Ia
lanzadera simultaneamente.)
Ia
extremidad del cangrejo en linea con
que
aflojar
de
modo
que
el
espacio
f)
the
und
de
de
Ia
crochet
et
tourner
aguja y
0,08
Greifer
Ia
et
el
entre
and
needle and
rotatif
barre a aiguille.)
de
du crochet
0,08
el
espacio
tornillo
mm.
turn
und
Ia
navette
et
mm.
al
aguja y
the
the
des
l'ex-
de
f)
Ia
y
-24-
Page 29
Decrease
schwacher
Brake spring tension
When very thick materials are sewn on a machine
specifications, frictional resistance becomes large and
may
not
turn
happens, remove
spring peg 8 counterclockwise
extension spring
Einstellung
Falls sehr dicke
beitet werden,
Sperrnocken
gedreht
abnehmen und durch Drehen des Federhakens
Bremsenfederspannung verringern.
der
mitunter
wird.
adjustment
as far as
the
stop
position
the
brake extension spring 0 , and
to
reduce
at
the
the
final stitch.
tension
0 .
Bremsenfederspannung
Stoffe
mit
standardmalligen Nahmaschinen bear-
nimmt
der
Reibungswiderstand stark zu, so dall der
beim letzten Stich
In
einem solchen Fall die Bremsenfed.er 0
nicht
in die Ruhestellung
f)
of
standard
the
stop
cam
If
this
turn
the
of
the
brake
nach links die
Reglage
Ouand des etoffes tres epaisses
coudre standard,
d'arret
poit. Dans un tel cas, enlever
et
mouvement
du
Ajuste
Cuando se cose en materiales gruescs
caciones patrones
leva de detencion quizas no gire hasta
Ia
de
en sentido contrario
del
de
Ia
tension
ne
peut
pas
tourner
ressort
ultima puntada.
frena
muelle del
Ia
goupille
des aiguilles
de
frein 0 .
de
Ia
tension del freno
de
extension 0 y darle vuelta a
frena
du
ressort
de
Ia
resistance
tourner
Ia
resistencia
Si
esto acontece, habra
al
de
de
extension 0 .
de
dans
le
du
ressort
d'une
montre
de
muelle
de
las agujas en
frein
sont
Ia
Ia
ressort
f)
rozamiento es mas fuerte y
cousues sur une machine a
friction
position
dans
con
el
accroit
d'arret
d'extension
le
sens contraire
afin
de
reduire
una
maquina
Ia
posicion
que
Ia
reloj para bajar
de
remover
clavija
et
Ia
au dernier
du
frein 0
Ia
tension
de
especifi-
parada
el
de
muelle
Ia
tension
came
du
con
muelle
Ia
f)
-25-
Page 30
Highest
Hochstellung
Point
Punta
I
17
mm
J
I
Needle
and
feed timing
The
intervals
upward
upward
needle by loosening
turned
ment
of
* When sewing
of
wayward stitching
during
movement
above
the
in
the
direction
the
needle.
thick
point
le plus
haut
mas
alto
Lowest
point
Tiefstellung
Point
le plus
Punta mas bajo
adjustment
which
the
of
the
needle.
line
shown
the
three
of
rotation
fabrics it
and
_j
Feed
is
moving
Der Transporteur
bewegt sich
Avance de
Alimentaci6n
miento
Feed
is
not
Der Transporteur steht
still
Arret
de
""""]
bas
feed
is
That
in
the
above. diagram.
allen bolts 0 and
the
is
better
ensure satisfactory tension.
moving
is,
the
timing
to
set
Alimentaci6n
!'alimentation
or
stopped
feed
should
Adjust
turning
of
the
feed becomes faster relative
the
feed timing relatively faster because this will decrease
Feed
timing
Schnellerer Transporteur- und Nadelgleichlauf
Acceleration
La sincronizaci6n de alimentaci6n y de Ia
aguja
!'alimentation
en
movi-
moving
parada
should be timed
be moving
the
the feed cam 8 little by little. As
timing
only
of
becomes faster
de
se
pone
mas
to
correspond
while
the
feed in relation
to
Ia
synchronisation aiguille-alimentation
rapida
the
the
with
needle
downward
is
moving
to
the
the
downward
downward
movement
the
feed cam 8
and
upward
the
and
or
of
the
move-
likelihood
is
Einstellung des NadelDie Zeitintervalle,
Nadelbewegung
gezeigten Linie nach
Losen
der
drei lnnensechskantschrauben 0
Wenn die
bewegung schneller.
Transporteurkurve 8 in
* Bei dickem
verhindern und jederzeit die
Reglage
.Les intervalles
l'aiguille vers
ou
peu
8
*
Ajuste
Los
corresponder
movimiento
gram a. Ajuste
"Allen"
de
de
de
Ia
synchronisation
le
monte
au-dessus
Ia
came
d'alimentation 8 pour
est
tournee
II
vaut
mieux accelerer !'alimentation
et
assurer
intervalos mientras los cuales
une
de
Ia
sincronlzacion
con
solamente
0 y
rotaci6n
Ia
Ia
aguja.
* Mientras Ud. cose
rapida pues
und
wahrend
ubereinstimmen: Der
unten
Nahgut
pendant
haut
et
de
dans
le
tension satisfaisante.
los movimientos
·Ia
sincronizaci6n
dandole
sincronizaci6n
con
esto
reduce
Transporteurgleichlaufs
sich
der
Transporteur
Transporteur
oder
oben
gleitet. Der Gleichlauf zwischen
die Laufrichtung
sollte ein schnellerer Transporteurgleichlauf eingestellt werden, urn
optimale
aiguille-alimentation
lesquelles !'alimentation avance
vers
le
bas. Cela
Ia
ligne
sens
de
Ia
de
alimentacion y
cuando
vuelta
Ia
poco a poco a Ia
de
una tela gruesa es aconsejable ajustar
Ia
probabilidad
Spannung
montree
regler
rotation
Ia
alimentaci6n esta
de
Ia
aguja cam ina hacia abajo o hacia arriba
de
Ia
alimentaci6n en relaci6n
Ia
alimentaci6n se
bewegt
und
veut
dire
sur
Ia
figure. Desserrer les trois
Ia
synchronisation alimentation-aiguille.
I'
alimentation
quand
des
de
Ia
aguja hacia arriba y hacia abajo.
leva
de
puntadas
und
stillsteht, mussen
dart
sich nur bewegen, wenn die Nadel uber
der
lar1gsames Drehen der
gedreht
zu gewahrleisten.
que
etoffes
aguja
f).
pone
wird, wird
ou
s'arrete
!'alimentation
sera acceleree.
epaisses
en
movimiento
Conforme
mas rapida relativa
Ia
descarriadas y garantiza
der
doivent
doit
sont
al
movimiento
Ia
leva
sincronizaci6n
mit
der
nach
Nadel
und
dem
Transporteurkurve
Transporteurlauf
etre
synchronisees avec les
avancer s"eulement
boulons a tete
Ouand
cousues
o parada,
al
pour
eviter
deben
de
Es
decir,
Ia
alimentaci6n
per
encima
de
de
alimentaci6n 8 se voltea en direcci6n
movimiento
una
de
Ia
aguja aflojando los
de
Ia
alimentaci6n relativamente mas
tension satisfactoria.
unten
und
oben
laufenden
der
in
der
Abbildung
Transporteur
kann
8 eingestellt werden.
im
Vergleich zur Nadel-
unkontrollierte
quant
l'aiguille descend
creuse 0
Ia
came
une
couture
ser sincronizados a fin
Ia
I
inea
indicada en
de
hacia arriba y hacia abajo
Stiche zu
mouvements
et
tourner
d'alimentation
irreguliere
debe
de
estar en
tres
durch
de
peu a
de
el
dia-
cerrojes
-26-
Page 31
Decrease
geringer
Increase
groBer
Augmenter
Thread take-up lever
The
stroke
of
mum magnitude
out
of
of
the
slipping
the
stroke
the
of
the
thread
adjustment
thread
take-up lever
5 mm in
needle
at
take-up lever
order
to
the
commencement
to
can
be reduced
prevent
suit
the
thread
of
sewing. Adjust
the
type
to
of
material
a maxi-
from
being sewn as follows.
1.
Turn
on
the
power
switch and depress
step
to
lower
the
presser.
I
'II
I i
I I
I'
2.
Turn
off
the
power switch. After
the
completely, press
pedal
3. Loosen screw 0 and move
to
the
right
to
increase
0 ,
or
to
the
left
the
thread tension becomes
further
4.
the
the
After
the
than
necessary, adjust
thread take-up guide
mark.
making
the
machine back in normal working order.
the
to
decrease the stroke. However, because
shaft 8 is
adjustment,
down
the
thread take-up guide
stroke
poor
the
turn
the
pedal
the
machine has stopped
fully
to
raise
of
the
thread take-up lever
if
the
guide shaft
stroke
so
that
always with
on
the
power switch and set
to
the
the
the
shaft
is
center
the
clutch.
moved
range
first
8
Einstellung des Fadenabnahmehebels
Der Maximalhub des Fadenabnahmehebels kann bis zu 5 mm verringert werden, dam it
aus der Nadel
schli.ipft. Stellen Sie
den
Hub des Fadenabnahmehebels folgendermaBen ein, je nach verarbeitetem
der
Faden beim Nahbeginn nicht
Stoff:
1. Den Netzschalter einschalten und das Pedal etwas niederdrucken, um den StoffdruckerfuB aufzusetzen.
2. Den Netzschalter aus schalten. Nachdem die Maschine vollstandig zum Stillstand gekommen ist, das Pedal ganz
durchtreten,
3. Die Schraube
so daB die Kupplung hochgezogen wird.
0 losen und
den
Fuhrungszapfen 8 nach rechts schieben, um
den
Hub des Fadenabnahmehebels
0 zu vergroBern, bzw, nach links, um ihn zu verringern. Wenn der Fuhrungszapfen jedoch weiter als unbedingt
notwending verschoben wird, verschlechtert sich die Fadenspannung:
daB sich die Fuhrungszapfenmitte 8
ein,
im
markierten Bereich befindet.
4. Nach durchgefuhrter Einstellung den Netzschalter einschalten. Danach kann die Maschine normal bedient werden.
Stellen Sie
daher
den
Hub normalerweise so
of
of
Reglage
La
de
1.
2. Mettre
course
Ia
couture.
Mettre
du
guide-til
du
guide-til
Regier
Ia
machine en marche
Ia
machine hors contact. A pres l'arret
peut
etre
regh~e
Ia
course du guide-til selon
et
appuyer sur
brayage.
3. Desserrer
Cependant, parce que
course
4.
Apres
Ajuste
El
curso
se
suelte
Ia
vis 0 et
de
sorte
que
le
reglage,
de
Ia
palanca del tira hilo
de
de
mettre
Ia
palanca del tira-hilo puede ser reducido a
Ia
aguja
deplacer l'axe vers
Ia
te.nsion du
le
centre
de
en
contact
cuando
Ud. empieza a coser. Hay
l'axE!tsoit toujours dans
material. Seguir las instrucciones abajo.
1.
Prender
2. Desconectar
para levantar
3. Aflojar
palanca del tira-hilo 0 , o hacia
flaca
Ia
4. Despues
posicion normal
el
interrupter
el
el
el
tornillo 0 y mover
si
el
arbol de
gu
Ia
del tira·hilo 8 este siempre alineado
de
haber hecho los ajustes, habra
de energia y apretar un poco
interrupter. Cuando
embrague.
el
Ia
guia se mueve mas
de
funcionamiento.
Ia
de 5 mm au maximum afin
le
type
d'etoffe
Ia
pedale jusqu'au premier cran
complet
Ia
droite
pour
fil
devient insuffisante
Ia
et
remettre
Ia
machine dans
una
que
el
pedal para bajar
Ia
maquina ya esta
arbol
de
Ia
guia del tira-hilo 8 hacia
de
prevenir
comme
appuyer
augmenter
suit.
Ia
pedale
Ia
quand
l'axe est deplace plus
marge de reglage.
l'etat
demarche
magnitud maxima
ajustar
el
curso
el
completamente
que
le
til ne glisse hors du chas au
pour
faire baisser
entierement
course
ou
vers
d'avant.
de
5 mm a fin
de
Ia
palanca del tira hilo para adaptarlo
prensor.
parada, habra
Ia
derecha para
izquierda para bajarlo. Sin embargo, a causa de que
de
lo
que
con
que
es necesario, ajuste
Ia
marca.
prender
el
interrupter
el
curso de manera
de
energia y colocar
le
pied-de-biche.
afin
de
fa ire
monter
Ia
gauche
que
Ia
que
pour
Ia
que
necessaire, regler
de
evitar
apretar
aumentar
de
todo
el
tension del hilo se pone
el
centro
del arbol
Ia
maquina
debut
dir:ninuer.
que
el hilo
el
pedal
curso
de
otra
vez en
l'em-
Ia
al
Ia
de
-27-
Page 32
Tack length
Open
the
washer with
the
feed cam, and
adjustment
cover
0,
loosen
the
number corresponding
then
retighten
nut
f)
nut
and align
to
the
f)
.
the
number
notch
inscribed
in
the
on
Einstellung
Die Abdeckung
kerbe
ausrichten. Danach die Mutter
Reglage
Faire pivoter
de
Ia
grave
Ajuste
Abrir
arandela
en
el
der
VerriegelungsUinge
0 entfernen, die Mutter
mit
derselben Nummer wie auf der Transportsteuerkurve
de
Ia
longueur du
le
couvercle 0 deserrer l'ecrou
rondelle en ligne avec le numero
sur
Ia
came, ensuite resserrer l'ecrou
de
Ia
largura de
Ia
tapa
0,
con
el
numero
excentrico y volver a apretar
puntada
aflojar
que
point
Ia
corresponda
f)
losen
f)
wieder festziehen.
f)
et
correspondant
f)
.
tuerca 8 y alinear
al
numero
Ia
tuerca 8 .
und
die Scheiben-
mettre
au numero
Ia
ranura de
que
trae escrito
l'encoche
Ia
Tack
width
adjustment
Open
the
cover 0 , loosen
washer with the number corresponding
the
feed cam, and then retighten
Einstellung
Die Abdeckung
kerbe
ausrichten. Danach die Mutter
Reglage
Faire pivoter
de
Ia
grave sur
Ajuste de anchura de puntada
Abrir
arandela con
en
el
der
Verriegelungsweite
0 entfernen, die Mutter 8 losen
mit
derselben Nummer wie auf der Transportsteuerkurve
de
Ia
largeur
du
le
couvercle 0 deserrer l'ecrou 8
rondelle en ligne avec
Ia
came, ensuite resserrer l'ecrou 8 .
Ia
tapa
0,
aflojar
el
numero que corresponda
excentrico y volver a apretar
nut
8 and align
nut
8 wieder festziehen.
point
le
numero
Ia
tuerca 8 y alinear
Ia
tuerca
the
to
the number inscribed
8 .
und
et
mettre
correspondant
Ia
al
numero
f)
que
.
notch
in
the
die Scheiben-
l'encoche
au numero
ranura
de
trae escrito
on
Ia
-28-
Page 33
Work clamp stroke adjustment
The
maximum stroke
the
plate and
the presser arm lever plate
plate
0.
lifter plate
Hubverstellung des StoffdriickerfuBes
Der Maximalabstand zwischen der Stichplatte und
(Maximalhub des
work clamp. Make this adjustment with
The stroke
0 and
8 losen und das Plattchen des Stoffdruckerhebels 8 so weit nach oben oder
zwischen dem Plattchen und
StoffdruckerfuBes verringert werden: Wenn der Abstand zwischen dem Plattchen des Stoffdruckerhebels 8
StoffdruckeriUftplatte 0 vergroBert wird, wird der Hub des Stoffd[jjckerfuBes kleiner.
of
the
work clamp when the machine
8
up
or
down so
of
the work clamp can be recuced
the
presser arm lever plate 8
StoffdruckerfuBes). Der
der
StoffdruckeriUftplatte 0 0,5 mm betragt. Auf die gleiche Weise kann
Hub
is
at
a standstill
the
presser
in
that
there
is
a clearance
in
the same way. As
is
increased, the stroke
dem
StoffdruckerfuB betdigt
muB
bei aufgesetztem StoffdruckerfuB eingesteHt werden. Die Schraube
is
a distance
the
lowered position. Loosen screw 8
of
0.5 mm between it and
of
the work clamp decreases.
of
17
the
clearance between
im
Maschinenstillstand 17 mm
unten
verschieben,
mm between
the
presser lifter
daB
der
der
the
and
the
presser
Abstand
Hub des
und
needle
move
der
Reglage
La
et
plaque de reglage
pied-de-biche
course du pied-de-biche diminue.
Ajuste
Cuando
plancha y
mover
entre
manera. A medida
prensor
de
Ia
course
du
pied-de-biche
course maximum
le
pied-de-biche). Faire ce reglage avec le presseur en position abaissee. Desserrer
del curso del pie prensor
Ia
maquina esta parada
el
pie prensor. Habra
Ia
palanca
Ia
palanca y
8 aumenta,
du
du
peut
etre reduit de
de
Ia
que
pied-de-biche quand
presseur 8
Ia
plancha del barzo prensor 8 hacia arriba o hacia abajo a fin
plancha elevadora del prensor 0 .
el
el
curso del pie prensor baja.
pour
Ia
meme maniere. Ouand l'espace libre :entre
el
curso maximo del pie prensor
que
hacer este ajuste
espacio entre
Ia
machine
obtenir un espace libre
Ia
plancha elevadora del prensor 0 y
est
a l'arret est de 17 mm
de
0,5
es
de
con
el
prensor en su posicion mas baja. Aflojar
El
curso del pie prensor puede ser reducido
mm entre les pieces 8 et 0 .
una distancia
(Ia
distance entre
Ia
vis 8 et
les
pieces 0 et 8 est augmente,
de
17 mm entre
de
que
haya un espacio
Ia
palanca
Ia
plaque a aiguille
lever
Ia
el
de
Ia
plancha del brazo
ou
La
garganta de
tornillo 8 Y
de
baisser
course du
de
0,5
mm
Ia
misma
Ia
Ia
Ia
-29-
Page 34
Moving blade
1.
Turn
up
then
moving blade 8 so
the
2.
With the machine
position,
normal
the
guiding finger 0
trimmer
position
the
pulley until
to
the circumference
make
needle plate.
turning
rotation
cam depression.
adjusting
adjustment
the
thread
trimmer
of
the
thread
the
adjustment. Loosen screw 8
that
its
corner
stopped
the
will bring
touches
shaft
and
pulley little by little in
the
Then,
the
(3
to
the
thread
loosen
lower
adjust.
coincides with
set
thread
lever roller 0 moves
trimmer
work
trimmer
screw 0 so
clamp
the
lever
and
cam
and
in
turn
8 ,
and
move
the
mark®
direction
claw 0 into
that
the
the
on
down
of
thread
thread
~----8
Positionierung
1. Durch Drehen
denhebels
Danach
8 losen
die Ecke
2. Drehen Sie das
StoffdruckerfuB ein wenig in Laufrichtung, bis die Rolle des
Fadenabschneidehebels in die
Lockern
fuhrungsfinger
Fadenabschneiderwelle