ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT
FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE-FILS
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG Y PUNTADA RECTA
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety
instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such
as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these
parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before
operating the machine so that you will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
1.Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to
ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people.
The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
Symbols
................. This symbol ( ) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle
................. This symbol ( ) indicates something that you must not do.
................. This symbol ( ) indicates something that you
DANGER
CAUTION
indicates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means “beware of injury”.)
nature of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the
instructions will almost certainly result in death or severe injury.
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the
instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equipment and surroundings.
v
must do. The picture inside the circle indicates the
i
ZE-855A,856A (English)
2.Notes on safety
Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.
Environmental requirements
DANGER
CAUTION
Use the sewing machine in an area which is free
from sources of strong electrical noise such as
high-frequency welders.
Sources of strong electrical noise may cause problems with correct operation.
Any fluctuations in the power supply voltage
should be within ±10% of the rated voltage for
the machine.
Voltage fluctuations which are greater than this
may cause problems with correct operation.
The power supply capacity should be greater than
the requirements for the sewing machine's electrical consumption.
Insufficient power supply capacity may cause
problems with correct operation.
The ambient temperature should be within the
range of 5°C to 35°C during use.
Temperatures which are lower or higher than this
may cause problems with correct operation.
Installation
Machine installation should only be carried out
by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be
done.
The sewing machine weighs more than 37 kg. The
installation should be carried out by two or more
people.
Do not connect the power cord until installation
is complete, othewise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with
correct operation may also occur.
The relative humidity should be within the range
of 45% to 85% during use, and no dew formation
should occur in any devices.
Excessively dry or humid environments and dew
formation may cause problems with correct operation.
Avoid exposure to direct sunlight during use.
Exposure to direct sunlight may cause problems
with correct operation.
In the event of an electrical storm, turn off the
power and disconnect the power cord from the
wall outlet.
Lightning may cause problems with correct operation.
All cords should be secured at least 25 mm away
from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too
firmly with staples, otherwise there is the danger
that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and
motor.
If using a work table which has casters, the casters should be secured in such a way so that they
cannot move.
Be sure to wear protective goggles and gloves
when handling the lubricating oil, so that no oil
gets into your eyes or onto your skin, otherwise
inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhea.
Keep the oil out of the reach of children.
ZE-855A,856A (English)
ii
CAUTION
Sewing
This sewing machine should only be used by operators who have received the necessary training
in safe use beforehand.
The sewing machine should not be used for any
applications other than sewing.
Be sure to wear protective goggles when using
the machine.
If goggles are not worn, there is the danger that if
a needle breaks, parts of the broken needle may
enter your eyes and injury may result.
Turn off the power switch at the following times,
otherwise the machine may operate if the treadle
is pressed by mistake, which could result in injury.
●
When threading the needle
●
When replacing the needle and bobbin
●
When not using the machine and when leaving
the machine unattended
If the actuator is pressed by mistake when using
the correction sewing function, the needle will
move in a zigzag motion while the machine is
operating, and injury may result.
If using a work table which has casters, the casters should be secured in such a way so that they
cannot move.
Attach all safety devices before using the sewing
machine. If the machine is used without these
devices attached, injury may result.
Do not touch any of the moving parts or press
any objects against the machine while sewing,
as this may result in personal injury or damage
to the machine.
Do not touch the motor cover during operation
and for one hour after operation has finished,
otherwise burns may result.
For machines with automatic presser lifter, do not
touch the solenoid section, otherwise burns may
result.
If an error occurs in machine, or if abnormal
noises or smells are noticed, immediately turn
off the power switch. Then contact your nearest
Brother dealer or a qualified technician.
If the machine develops a problem, contact your
nearest Brother dealer or a qualified technician.
Cleaning
Turn off the power switch before carrying out
cleaning, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Maintenance and inspection
Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by a qualified
technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician
to carry out any maintenance and inspection of
the electrical system.
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the following
times, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result
in injury.
●
When carrying out inspection, adjustment and
maintenance
●
When replacing consumable parts such as the
rotary hook
Be sure to wear protective goggles and gloves
when handling the lubricating oil, so that no oil
gets into your eyes or onto your skin, otherwise
inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Turn off the power switch before connecting and
disconnecting the plugs, otherwise damage to the
control box may result.
Use only the proper replacement parts as specified by Brother.
If any safety devices have been removed, be absolutely sure to re-install them to their original
positions and check that they operate correctly
before using the machine.
Any problems in machine operation which result
from unauthorized modifications to the machine
will not be covered by the warranty.
If the power switch needs to be left on when carrying out some adjustment, be extremely careful
to observe all safety precautions.
iii
ZE-855A,856A (English)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme
der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen
Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer
eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungen
und Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
mit der Maschine vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine
sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird
nachstehend erklärt.
Hinweise
Symbole
................. Bei diesem Symbol ( ) müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Natur
................. Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas
................. Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt einen
GEFAHR
ACHTUNG
der Gefahr hin.
(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
Hinweis darauf, was gemacht werden muß.
(Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Gefahrensituationen, bei deren
Mißachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr besteht.
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei deren
Mißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order die
Nähmaschine beschädigt werden kann.
v
nicht machen dürfen.
ZE-855A,856A (German)
iv
2.Hinweise zur Sicherheit
Warten Sie mindestens 5 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose,
bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens öffnen. Beim Berühren von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
Betriebsbedingungen
GEFAHR
ACHTUNG
Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort,
an dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B.
von Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden
sind.
Durch auftretende elektrische Störsignale können
Betriebsstörungen verursacht werden.
Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht
mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung
betragen.
Größere Schwankungen können Betriebsstörungen
verursachen.
Die Kapazität der Stromversorgung muß für die
gesamte Leistungsaufnahme der Maschine
ausreichend sein.
Bei unzureichender Stromversorgungskapazität
können Betriebsstörungen auftreten.
Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur
im Bereich von 5°C bis 35°C liegen.
Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses
Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
Montage
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann
montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder
an einen qualifizierten Elektriker.
Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von
45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich
keine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden.
Durch eine extrem trockene oder feuchte
Umgebung oder durch Kondensatabscheidung
können Betriebsstörungen auftreten.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Eine direkte Sonneneinstrahlung kann zu
Betriebsstörungen führen.
Bei einem Gewitter muß die Maschine
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen werden.
Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich
bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt
werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark
gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt
werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
Weil die Nähmaschine mehr als 37 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst durch
eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die
Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei
einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
v
ZE-855A,856A (German)
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil
und am Motor an.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden,
müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß
sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können sich
diese Stellen entzünden. Bei irrtümlicher
Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall
auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von
Kindern auf.
ACHTUNG
Nähen
Diese Nähmaschine darf nur von Personen
bedient werden, die zuerst das notwendige Training zur sicheren Bedienung absolviert haben.
Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen
verwendet werden.
Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieser
Nähmaschine eine Schutzbrille, weil im Falle eines
Nadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für die
Augen vorhanden ist.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden
Fällen immer aus, weil sonst Verletzungsgefahr
besteht, wenn die Nähmaschine durch
unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in
Ganggesetzt wird.
●
Zum Einfädeln der Nadel
●
Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
●
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder
unbeaufsichtigt ist
Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen
irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel
beim Betätigen der Maschine hin und her, so daß
eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden,
müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß
sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Vor Inbetriebnahme mü ssen alle
Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungen
können Verletzungen verursacht werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile und
drücken Sie auch keine Gegenstände an solche
Teile, weil Sie sich verletzen können und die
Nähmaschine beschädigt werden kann.
Berühren Sie die Motorabdeckung nicht während
des Betriebs und für eine Stunde nach dem
Ausschalten, weil eine Verbrennungsgefahr
besteht.
Bei Maschinen mit einem automatischen
Stoffdrückerfuß dürfen Sie den Teil mit dem Solenoid nicht berühren, weil Verbrennungsgefahr
besteht.
Bei einem Bedienungsfahler oder falls abnormale
Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der
Netzschalter sofort ausgeschaltet werden.
Wenden Sie sich danach an den nächsten
Brother-Händler oder an einen qualifizierten
Fachmann.
Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte
an den nächsten Brother-Händler oder an einen
qualifizierten Fachmann.
Reinigen
Schalten Sie zum Reinigen immer den
Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr,
wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Wartung und Inspektion
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren BrotherHändler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Schalten Sie den Netzschalter immer aus und
ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, weil
sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die
Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen
des Pedals in Gang gesetzt wird.
●
Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen
und Wartungsarbeiten
●
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie
des Drehgreifers
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
eingeschaltet sein muß , sen die
Vorsichtsmaßnahmen besonders sorgfältig
beachtet werden.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können sich
diese Stellen entzünden. Bei irrtümlicher
Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall
auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicnt in Reichweite von
Kindern auf.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem
Anschließen und Lösen der Stecker aus, weil sonst
der Schaltkasten beschädigt werden kann.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother
vorgeschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
mü ssen sie unbedingt wieder in den
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvor-richtungen auf richtige Funktion.
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte
Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt
werden können, werden nicht durch die Garantie
gedeckt.
ZE-855A,856A (German)
vi
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez
lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que
l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour
utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le
personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1.Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d’utiliser la
machine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significations de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
DANGER
ATTENTION
Symboles
................. Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image contenue dans le
................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.
................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous
Ce terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, ont de grandes chances
de provoquer un décès ou des blessures graves.
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser
la machine, ou d’endommager la machine et les objets environnants.
v
triangle indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)
devez faire. L’image contenue dans le cercle indique la
nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de terre”.)
vii
ZE-855A,856A (French)
2.Remarques concernant la sécurité
DANGER
Attendre au moins 5 minutes après avoir mis l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et avoir
débranché le cordon d’alimentation de la prise murale, avant d’ouvrir la plaque frontale du boîtier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
ATTENTION
Nécessités d’environnement
Utiliser la machine à coudre à un endroit non
soumis à des bruits électriques puissants tels que
ceux produits par des appareils de soudure à
haute fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants
risquent d'affecter le bon fonctionnement de la
machine.
Les variations de tension d’alimentation ne
doivent pas excéder une marge de ±10% de la tension nominale de la machine. Si les variations de
tension dé passent ces limites, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation
électrique de la machine à coudre.
Si la capacité d’alimentation électrique est
insuffisante, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise entre 5°C et 35°C pendant l’utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites, le
bon fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
L’humidité relative doit être comprise entre 45%
et 85% pendant l’utilisation, et il ne doit se former
aucune condensation dans les composants.
Si l’environnement est trop sec ou trop humide
et si de la condensation se forme, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
Eviter d’exposer la machine aux rayons directs
du soleil pendant l’utilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs du
soleil, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
Lors d’un orage électrique, couper l’alimentation
électrique et débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur.
La foudre risque d’affecter le bon fonctionnement de
la machine.
Installation
L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 37 kg.
L’installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant
d’avoir terminé l’installation, sinon la machine
risquerait de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n’est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop
fermement avec des agrafes, sinon on risquera de
provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de
machine et sur la moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
qu’elles soient parfaitement immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation d’huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout contact avec l’huile, et d’éviter tout risque
d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
ZE-855A,856A (French)
viii
ATTENTION
Couture
Cette machine à coudre doit être utilisé e
seulement par des opé rateurs qui ont
préalablement reçu la formation nécessaire à
l’utilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour
d’autres usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise la machine. Si l’on ne porte pas de telles
lunettes, en cas de rupture d’aiguille, des éclats de
l’aiguille risqueraient d’être projetés et de blesser
les yeux.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
d’arrêt aux moments suivants, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche la
pédale par erreur, et on risquera alors de se
blesser.
●
Lors de l’enfilage de l’aiguille
●
Lors du remplacement de l’aiguille et de la
canette
●
Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on
laisse la machine sans surveillance
Si l’actuateur est pressé par erreur alors que la
fonction de correction de couture est utilisée,
l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que la
machine fonctionne et des blessures peuvent
s’ensuivre.
Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
qu’elles soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant
d’utiliser la machine à coudre. Si on utilise la
machine sans avoir d’abord fixé ces dispositifs,
on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas
presser d’objets contre la machine pendant la
couture, car ceci pourrait causer des blessures
ou endommager la machine.
Ne touchez pas le capot du moteur pendant que
vous utilisez la machine et pendant une heure
après l’avoir utilisée, sinon vous risqueriez de
vous brûler.
Pour les machines équipées d’un releveur de pied
presseur automatique, ne pas toucher la section
du solénoïde, sinon on risquera de se brûler.
Si une anomalie de fonctionnement se produit,
ou si on remarque des bruits ou des odeurs
anormaux, mettre immédiatement l’interrupteur
d’alimentation en position d’arrêt. S’adresser
ensuite à un concession-naire Brother ou à un
technicien qualifié.
En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser
à un concessionnaire Brother ou à un technicien
qualifié.
Nettoyage
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
d’arrêt avant d’entreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
Entretien et vérification
L’entretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un technicien
qualifié.
S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d’ entretien ou de vé rification du systè me
électrique.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
d’arrêt et débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale aux moments suivants, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
●
Lorsqu’on effectue des travaux de vérification,
de réglage ou d’entretien
●
Lorsqu’on remplace des pièces accessoires
telles que la crochet rotatif
S’il faut laisserr l’interrupteur d’alimentation sur
la position de marche lorsqu’on effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes les
précautions de sécurité.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation d’huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout contact avec l’huile, et d’éviter tout risque
d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
Mettre l’interrupteur principal en position d’arrêt
avant de brancher et de débrancher les fiches,
sinon le boîtier de commande risquera d’être
endommagé.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu’ils fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine
résultant de transformations non autorisées de la
machine ne sera pas couverte par la garantie.
ix
ZE-855A,856A (French)
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea
las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la
aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas
partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento
correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.Indicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el
funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos
se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las
PELIGRO
ATENCION
cuales el no respetar las instrucciones seguramente resultará en muerte o heridas
serias.
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las
cuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante el
uso de la máquina o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor.
Símbolos
................. Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo
................. Este símbolo ( ) indica algo que
................. Este símbolo ( ) indica algo que
v
indica la naturaleza de la precauciíón que se debe tener.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)
no debe hacer.
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la
acción a realizar.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)
ZE-855A,856A (Spanish)
x
2.Notas sobre sequridad
Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en
la pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la placa delantera de la caja de controles. El tocar las áreas
donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
Requisitos ambientales
PELIGRO
ATENCION
Usar la máquina de coser en un área que esté libre
de fuentes de interferencias eléctricas fuertes
como soldadoras de alta frecuencia.
Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden
afectar el funcionamiento correcto.
Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de
alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal
de la máquina.
Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto
pueden causar problemas con el funcionamiento
correcto.
La capacidad de la fuente de alimentación debe
ser mayor que los requisitos de consumo eléctrico
de la máquina de coser.
Si la capacidad de la fuente de alimentación fuera
insuficiente se puede ver afectado el
funcionamiento correcto.
La temperatura ambiente de funcionamiento debe
estar entre 5°C y 35°C.
Las temperaturas menores o mayores pueden
afectar el funcionamiento correcto.
Instalación
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de electricidad que
se debiera realizar.
La humedad relativa de funcionamiento debe
estar entre 45% y 85%, y no debe haber
condensación en ninguno de los dispositivos.
Los ambientes excesivamente secos o húmedos
y la condensació n pueden afectar el
funcionamiento correcto.
Evitar la exposición directa a los rayos solares.
La exposición directa a los rayos solares puede
afectar el funcionamiento correcto.
En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar
la alimentación y desenchufar el cable del
tomacorriente de la pared.
Los rayos pueden afectar el funcionamiento
correcto.
Todos los cables deben mantenerse al menos a
25 mm de las piezas móviles.
Además, no se deben doblar demasiado los cables
o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario
existe el peligro de que ocurra un incendio o
golpes eléctricos.
La máquina de coser pesa más de 37 kg.
La instalación debe ser realizada por dos o más
personas.
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra.
Si la conexión a tierra no es segura, se corre el
riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y
también pueden ocurrir problemas para el
funcionamiento correcto.
xi
ZE-855A,856A (Spanish)
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la
máquina y el motor.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que no
se puedan mover.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y
guantes al manipular aceites lubricantes, de
manera que el aceite lubricante no salpique sus
ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar
inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba aceite
lubricante pues podría ocasionar vómitos y
diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de
los niños.
ATENCION
Costura
Só lo operarios que hayan sido entrenados
especialmente deben usar esta máquina de coser.
La máquina de coser no debe ser usada para otro
uso que no sea coser.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar
la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro
de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la
aguja entren en sus ojos y podría lastimarse.
Desconectar el interruptor principal en los
siguientes casos, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el
pedal, lo que podría resultar en heridas.
●
Al enhebrar la aguja
●
Al cambiar la aguja o la bobina
●
Al no usar la máquina y alejarse de ella
dejándola sin cuidado
Si el impulsor es presionado por error al usar la
función de costura de corrección, la aguja se
moverá en zigzag mientras que la máquina está
funcionando, y puede resultar en heridas.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que no
se puedan mover.
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina
de coser se usa sin los dispositivos de seguridad
podría resultar herido.
No tocar ninguna de las piezas móviles o
presionar ningún objeto contra la máquina al
coser, pues podría resultar en heridas o la
máquina podría resultar dañada.
No toque la cubierta del motor durante el
funcionamiento y durante una hora después que
haya dejado de funcionar, de lo contrario se
podría quemar.
Para máquinas con levantador automático de
presatelas, no tocar la sección del solenoide, de
lo contrario se podría quemar.
Si se comete un error al usar la máquina, o si se
escuchan ruidos extraños o se sienten olores
extraños, desconectar inmediatamente el
interruptor principal. Luego consultar al
distribuidor Brother más cercano o a un técnico
calificado.
Si la máquina no funcionara correctamente,
consultar al distribuidor Brother más cercano o
a un técnico calificado.
Limpieza
Desconectar el interruptor principal antes de
comenzar cualquier trabajo de limpieza. La
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
Mantenimiento e inspección
El mantenimiento y la inspección de la máquina
debe ser realizado sólo por un técnico calificado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de mantenimiento
e inspección eléctrica que se debiera realizar.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente en la
pared en los siguientes casos, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
●
Al inspeccionar, ajustar o realizar el
mantenimiento.
●
Al cambiar piezas como el garfio giratorio.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y
guantes al manipular aceites lubricantes, de
manera que el aceite lubricante no salpique en ojos
o la piel, de lo contrario podrían resultar
inflamados.
Además, bajo ningún concepto se debe beber
aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y
diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de
los niños.
Desconectar el interruptor principal antes de
conectar o desconectar los enchufes, de lo
contrario se podría dañar la caja de controles.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por
Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los
dispositivos de seguridad, asegurarse de volver a
instalarlos a su posición original y verificar que
funcionan correctamente antes de usar la
máquina.
Los problemas que resultaran de modificaciones
no autorizadas en la máquina no serán cubiertos
por la garantía.
Si el interruptor principal debiera estar conectado
al realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidado
de tener en cuenta las siguientes precauciones.
ZE-855A,856A (Spanish)
xii
3.Warning labels 3. Etiquettes dávertissement
3.Warnschilder 3. Etiquettes de advertencia
★ The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been
removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
★ An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten
Brother-Händler.
★ Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si
les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
★ Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina.
Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más
cercano.
1
2
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nut mit angebrachten
Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen
werden. Zum Einfädeln, Spulen-und Nadel-wechseln,
Reinigen suw.
muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipee de ses dispositifs de sécurité.
Mettre l’interrupteur principal sur la position d’arrét avant
d’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et de
l’aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el
interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar
la bobina y la aguja, limpiar, etc.
3
xiii
Hazardous voltage
will cause injury.
Turn off main
switch and wait 5
minutes before
opening this cover.
Moving parts
may cause injury.
Operate with safety devices.
Turn off main switch before
changing needle, cleaning
etc.
Heated cover
may burn hands.
Do not touch when
operating.
Couvercle chaud
risque de brûler les mains.
Ne pas toucher pendant
le fonctionnement.
La tapa caliente
puede quemarle las manos.
No tocar estando en
marcha.
Hochspannung
verletzungsgefahr!
Bitte schalten sie den
hauptschalter aus und
warten sie 5 minuten,
bevor sie diese
abdeckung öffnen.
Verbrennungsgefahr!
Deckel bei Bedienung
nicht berühren!
Un voltage non adapté
provoque des blessures.
Eteindrel'interrupteur et
attendre 5 minutes
avantd' ouvrir le capot
Safety devices
q Finger guard
w Thread take-up guard cover
e Belt cover
r Belt casting prevention guide
t finger guard, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz
w Fadenabnahmeabdeckung
e Riemenschutz
r Riemenschutzführung
t Fingerschutz, usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts
w Couvercle du releveur de fil
e Couvercle de courroie
r Guide de prévention de saute de courroie
t Protège-doigts, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos
w Cubierta de palanca del tirahilos
e Cubierta de la correa
r Guía de prevención de salida de la correa
t Protección para dedos, etc.
4
•If the actuator is pressed by mistake when using the correction sewing function, the needle
will move in a zigzag motion while the machine
is operating, and injury may result.
•Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen
irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die
Nadel beim Betätigen der Maschine hin und her,
so daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
•Si l’actuateur est pressé par erreur alors que la
fonction de correction de couture est utilisée,
l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que la
machine fonctionne et des blessures peuvent
s’ensuivre.
•Si el impulsor es presionado por error al usar la
función de costura de corrección, la aguja se
moverá en zigzag mientras que la máquina está
funcionando, y puede resultar en heridas.
5
•High temperature warning display
•Warnschild über hohe Temperatur
•Affichage d’alerte lors de température trop
élevée
•Exhibición de advertencia de alta temperatura
ZE-855A,856A
Un voltaje inadecuado
puede provocar las
heridas.
Apagar el interruptor
principal y esperar 5
minutos antes de abrir
esta cubierta.
6
7
•Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of
receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
•Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht
die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen
auftreten.
•Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n’est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
•Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el
riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el
funcionamiento correcto.
•Direction of operation
•Drehrichtung
•Sens de fonctionnement
•Sentido de uso
2
4
q
w
1
7
e
1428M
Oil pan
Ölwanne
Réservoir d'huile
Bandeja de aceite
r Levier du releveur de barre de pied pressurt Pied presseury Boîtier de commande
u Motori Broche porte-bobineo Panneau de commande
!0 Poulie de machine!1 Cadran de réglage de l’entraînement !2 Levier d’inversion de
l’entraînement
!3 Molette de condensation!4 Bobineur de canette!555 Interrupteur
d’alimentation
!6 Ensemble de releveur au genou!7 Couteau (856A)
Dispositifs de sécurité
!9 Couvercle du protecteur de releveur de fil@0 Fingerschutz@1 Couvercle de courroie
@2 Protège-doigts@3 Guide de prévention de saute de@4 Couvercle de courroie
courroie
q Dispositivo de alimentación del hilo superiorw Retirador de hilose Accionador
(856A)
r Palanca del levantador de barra de prensatelas t Prensatelasy Caja de controles
u Motori Soporte del carreteo Panel de controles
!0 Polea de la máquina!1 Dial de ajuste de alimentación!2 Palanca de retroceso
!3 Dial de puntada condensada!4 Bobinadora!555 Interruptor principal
!6 Conjunto del levantador de rodilla!7 Cuchilla (856A)
Dispositivos de seguridad
!9 Cubierta de protector del tirahilos@0 Protector de dedos@1 Cubierta de la correa
@2 Protección para dedos@3 Guía de prevención de salida de la@4 Cubierta de la correa
(856A - 40 [ ] , - 90 [ ] )
correa
ZE-855A,856A
de la alimentación
2
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-855A-0
MADE IN JAPAN
Thread trimmer
Fadenabschneider
Upper thread feeding device
Oberfadenzuführung
Back tack/condense device *1
Verriegelungs/Verdichtungsvorrichtung *1
Thread wiper
Fadenentferner (Wischer)
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-856A-0
MADE IN JAPAN
855A
Solenoid
Solenoid
Solenoid
Solenoid
Solenoid
Solenoid
856A
43A0
Solenoid
Solenoid
9
Automatic presser foot lifter
Automatische Anhebevorrichtung
*1 ...Used for sewing condensed stitches and backtack stitches.
*1 ...Zum Nähen von verdichteten Stichen und zum Verriegeln.
Solenoid
Solenoid
3
ZE-855A,856A
855A856A
General
(foundation)
Allgemeines
(Miederwaren)
- [ ] 01- [ ] 03
General
(long stitch)
Allgemeines
(lange Stiche)
General
(foundation)
Allgemeines
(Miederwaren)
- [ ] 01
General
(long stitch)
Allgemeines
(lange Stiche)
- [ ] 03
Use
Verwendung
Maximun stitch length
Max. Stichlänge
Max. sewing speed
Max. Nähgeschwindigkeit
Sewing pattern
Nähmuster
Max. zigzag width
Max. Zickzackbreite
Thread take-up lever
Fadenabnahmehebel
Needle bar stroke
Nadelstangenhub
Feed dog height
Transporteurhöhe
Pressser foot height
Stoffdrückerfußhöhe
Presser bar lifter
Stoffdrückerstange
Knee lifter
Kniehebel
For light-weight materials-medium-weight materials
Für leichte Materrialien-mittlere Materialien
2.5mm
2,5mm
5mm5mm
2.5mm
2,5mm
5,000rpm*3
5.000/min*3
14 patterns of eight types built-in
(Up to 99 different types of custom-made patterns can be added*4)
14 Muster von 8 Typen (es lassen sich bis zu 99 verschiedene individuelle
Stichmuster hinzufügen*4)
10mm (Factory default 8mm)
10mm (Herstellereinstellung 8mm)
Rotary thread take-up
Fadenabnahme
33.3mm
33,3mm
1mm
6mm
10mm
Automatic
Automatische
7mm
Betätigung
Presser foot pressure
Stoffdrückerfußdruck
Needle
Nadel
Motor
Motor
Power supply
Stromversorgung
20-60N*5
20-60N*5
20-60N20-60N
Schmets
SY 1965 Nm70/10
Three-phase 400 W induction motor
400 W Dreiphasen-Induktionsmotor
Single-phase/Eine Phase110V, 220V, 230V
3-phase/Drei Phasen220V, 240V, 380V, 400V
Maximum electric power consumption: 600 VA
Max. Leistungsaufnahme 600 VA
*2 ...If fine adjustments to the stitch length are needed, use “General (foundation)”.
*3 ...At the time of shipment from the factory, the maximum sewing speed is set to 4,500 rpm. If you would like to sew
at speeds higher than this, change the setting of the DIP switch inside the control box. (Refer to page 171.)
Furthermore, the maximum sewing speed may be limited by the type of sewing pattern and the zigzag width.(Refer
to page 84.)
*4 ... The maximum number of custom-made patterns that can be stored is 99 patterns with a total of 10,000 stitches, at
500 stitches or less per pattern.
*5 ...If you would like to reduce the pressure of the presser foot (such as when sewing light-weight materials), replace
the compression spring with the accessory spring. (Refer to page 142.)
*2 ...Falls die Stichlänge feineingestellt werden muß, “Allgemeines (Miederwaren)” verwenden.
*3 ... Bei der Auslieferung ist die maximale Nähgeschwindigkeit auf 4500 Stiche pro Minute eingestellt. Für eine höhere
Nähgeschwindigkeit muß der DIP-Schalter im Schaltkasten eingestellt werden. (Siehe Seite 171.)
Die maximale Nähgeschwindigkeit kann durch das Nähmuster und die Zickzackbreite eingeschränkt werden.(Siehe
Seite 86.)
*4 ... Die maximale Anzahl von individuellen Stichmustern, die gespeichert werden können, beträgt 99 mit einer
Gesamtstichzahl von 10 000 Stichen. Die einzelnen Stichmuster können aus bis zu 500 Stichen bestehen.
*5 ...Für eine Verringerung der Andruckkraft des Stoffdrückerfußes (wie bei der Verarbeitung von leichten Materialien),
muß die Andruckfeder gegen die Feder im Zubehör ausgetauscht werden. (Siehe Seite 142.)
ZE-855A,856A
4
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-855A-0
MADE IN JAPAN
Coupe-fil
Cortahílos
Dispositif d’entraînement du fil supérieur
Dispositivo de alimentación del hilo
superior
Dipositif de point d’arrêt/condensation *1
Dispositivo de rematado por atrás/puntada
condensada *1
Tire-fil
Limpia-hílos
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-856A-0
MADE IN JAPAN
855A
856A
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
43A0
Solénoïde
Solenoid
9
Dispositif de relevage automatique de pied
presseur
Alzador automático del prensatelas
*1 ...Pour coudre les points condensés et les points d’arrêt.
*1 ...Se usa para costura de puntadas condensadas y rematado por atrás.
Solénoïde
Solenoid
5
ZE-855A,856A
Utilisation
Uso
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
855A856A
Général
(fondation)
General (base)
Général
(point long)
General
(puntada larga)
- [ ] 01- [ ] 03
pour tissus légers-tissus mi-lourds
para materiales de peso ligero-materiales de peso medio
Général
(fondation)
General (base)
- [ ] 01
Général
(point long)
General
(puntada larga)
- [ ] 03
Longueur maximale du point
Longitud máxima de la puntada
Vitesse max. de couture
Máx. velocidad de costura
Motif de couture
Patrón de costura
Largeur de zigzag maximum
Ancho máximo del zigzag
Levier de releveur de fil
Palanca del tirahilos
Course de la barre à aiguille
Recorrido de barra de aguja
Hauteur de la griffe d’entraînement
Altura del alimentador
Pied de biche
Prensatelas
Hauteur du presseur
Altura del pie del
Releveur au genou
Levantador de rodilla
prensatelas
Automatique
Automático
2.5mm
2,5mm
5mm5mm
2.5mm
2,5mm
5.000tr/mn*3
5.000rpm*3
14 motifs de huit types incorporés
(Il est possible d’ajouter jusqu’à 99 types différents de motifs personnalisés*4)
14 patrones básicos de ocho tipos incorporados
(Se pueden agregar hasta 99 tipos diferentes de patrones a medida*4)
10mm (Défaut usine 8mm)
10mm (Preajuste de fábrica 8mm)
Releveur de fil rotatif
Tirahilos giratorio
33.3mm
33,3mm
1mm
6mm
10mm
7mm
Pression du pied presseur
Presión del prensatelas
Aiguille
Aguja
Moteur
Motor
Schmets
SY 1965 Nm70/10
Moteur à induction de 400 W triphasé
Motor a inducción de 400W trifásico
20-60N*5
20-60N20-60N20-60N*5
Monophasé/Monofásico110V, 220V, 230V
Alimentation électrique
Fuente de alimentación
Triphasé/Trifásico220V, 240V, 380V, 400V
Consommation électrique maximale: 600 VA
Consumo eléctrico máximo: 600 VA
*2 ...Si l’on veut effectuer le réglage précis de la longueur de point, utiliser “Général (fondation)”.
*3 ...A l’expédition de l’usine, la vitesse de couture maximale a été réglée à 4.500 tr/mn. Si l’on veut coudre à des
vitesses plus grandes que celle-ci, changer le réglage de l’interrupteur DIP dans le boîtier de commande. (Se
reporter à la page 171.)
En outre, il est possible que la vitesse de couture maximale soit limitée par le type de motif de couture et la largeur
de zigzag. (Se reporter à la page 88.)
*4 ... Le nombre maximum de motifs sur mesure pouvant être enregistrés est de 99 motifs avec un total de 10 000
points, à 500 points ou moins par motif.
*5 ...Si l’on veut diminuer la pression de pied presseur (par exemple lors de la couture de tissus légers), remplacer le
ressort de compression par le ressort fourni. (Se reporter à la page 142.)
*2 ...Si se deben realizar los ajustes de largo de puntadas, usar “General (base)”.
*3 ...Al salir de la fábrica, la velocidad máxima de costura se ajusta a 4.500 rpm. Si se desea coser a velocidades
mayores que esta, cambiar el ajuste del interruptor DIP dentro de la caja de control. (Consultar la página 171.)
Además, la velocidad máxima de costura puede ser limitada por el tipo de patrón de costura y el ancho del
zigzag.(Consultar la página 90.)
*4 ... El número máximo de patrones a medida que pueden ser almacenados son 99 patrones con un total de 10.000
puntadas, a 500 puntadas o menos por patrón.
*5 ...Si se desea reducir la presión del prensatelas (como al coser materiales de peso ligero), cambiar el resorte de
compresión por un resorte accesorio. (Consultar la página 142.)
ZE-855A,856A
6
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
•This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from the
operation panel to use a pattern. (Refer to page 71.)
•Different zigzag widths and zigzag lengths can be set for each sewing pattern. (Refer to page 53 and 77.)
•Die Nähmaschine ist mit den folgenden Nähmustern ausgerüstet. Wählen Sie die gewünschte Musternummer auf
dem Bedienungsfeld. (Siehe Seite 71.)
•Für die einzelnen Nähmuster lassen sich die Zickzackbreite und die Zickzacklänge einstellen. (Siehe Seiten 53 und
77.)
•Cette machine à coudre est équipée des motifs de couture incorporés suivants. Sélectionner le numéro de motif sur
le panneau de commande pour utiliser un motif. (Se reporter à la page 71.)
•Il est possible de régler différentes largeurs et longueurs de zigzag pour chaque motif de couture. (Se reporter aux
pages 53 et 78.)
•Esta máquina de coser está equipada con los siguientes patrones de costura. Seleccionar el número de patrón en el
panel de controles para usar un patrón. (Consultar la página 71.)
•Se pueden ajustar anchos de zigzag y largos de zigzag diferentes para cada patrón de costura. (Consultar las páginas
53 y 78.)
Straight stitch
Gerade Stiche
Point droit
Puntadas rectas
Plain zigzag
Normale Zickzackstiche
Zigzag ordinaire
Puntadas en zigzag simples
2-step zigzag
2-Stufen-Zickzackstiche
Zigzag 2 pas
Puntadas en zigzag en dos
pasos
3-step zigzag
3-Stufen-Zickzackstiche
Zigzag 3 pas
Puntadas en zigzag en tres
pasos
If is set in the column marked with +, a reflection pattern can be
sewn by stopping the sewing machine and then pressing the actuator. (Refer to page 73.)
Falls in der Kolonne + eingestellt ist, wird ein spiegelbildliches
Muster genäht, falls die Maschine gestoppt und Betätigungstaste
gedrückt wird. (Siehe Seite 73.)
Si l’on règle dans la colonne marquée d’un +, un motif à réflexion
pourra être cousu en arrêtant la machine à coudre puis en appuyant
sur l’actuateur. (Se reporter à la page 75.)
Si se ajusta en la columna marcada con +, se puede coser un
patrón de reflexión parando la máquina de coser y accionado el
impulsor. (Consultar la página 75.)
<Reflection pattern>
<Spiegelbildliches Muster>
<Motif à réflexion>
<Patrón de reflexión>
Sewing pattern
Nähmuster
Press the actuator
Die Betätigungstaste drücken
Appuyer sur l’actuateur.
Presionar el impulsor
Custom made pattern
Individuelle Stichmuster
Motif personnalisé
Patrón a medida
Even scallop
(12sts.)
Standard scallop
(24sts.)
Even scallop
(24sts.)
ZE-855A,856A
Sewing direction
Nährichtung
(Reflection pattern)
(Spiegelbildliches
Muster)
(Motif à réflexion)
(Patrón de reflexión)
In the columns marked with , the number of stitches sewn in a
straight line can be set within the range of 1 to 99 stitches.
In der mit bezeichneten Kolonne kann die in einer geraden Linie
genähte Stichzahl im Bereich von 1 bis 99 eingestellt werden.
Dans la colonne marquée d’un , il est possible de régler le nombre
de points cousus en ligne droite dans la plage de 1 à 99 points.
En las columnas marcadas con , el número de puntadas cosidas
en línea recta puede ser ajustada en un rango de 1 a 99 puntadas.
Sewing patterns created using the BAS-PC/300 (optional device) can
be sewn.
(The pattern number is set in the columns marked with .)
Es lassen sich mit der BAS-PC/300 (Sonderzubehör) hergestellte
Stichmuster nähen.(Die Musternummer wird in der mit A A
bezeichneten Kolonne eingestellt.)
Il est possible de coudre les motifs de couture créés en utilisant la
BAS-PC/300 (dispositif en option).(Le numéro de motif peut être réglé
dans les colonnes marquées d’un .)
Patrones de costura creados usando la BAS-PC/300 (dispositivo opcional).
(El número de patrón se ajusta en las columnas marcadas con .)
✽
✽
✽
✽
(No. of stitches)
(Stichzahl)
(Nombre de points)
(No. de puntadas)
✽
Sens de couture
Dirección de costura
1276M
1430M
✽
✽
✽
8
4. OPTIONAL PARTS
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
qPresser bar U
qStoffdrückerstange U
qBarre U de pied presseur
qBarra prensora U
wPresser bar tip A
(for presser feet for lock stitchers)
wStoffdrückerstangenspitze A
(für Steppstich-Stoffdrückerfüsse)
e
wPointe A de barre de pied presseur
(pour les pieds presseurs de machines à point noué)wPunta de barra prensora A
(para prensatelas para máquina de coser doble pespunte)
ePresser bar tip B (for standard presser feet)
eStoffdrückerstangenspitze B (für Standard-Stoffdrückerfüsse)
e
Pointe B de barre de pied presseur (pour les pieds presseurs standard)
ePunta de barra prensora B (para prensatelas estándar)
Rotary hook (carbide reinforced hook tip)
Greifer (mit Hartmetallgreiferspitze)
Crochet rotatif (pointe de crochet renforcée au carbure)
Garfio giratorio (punta de garfio reforzada de carburo metálico)
Rotary hook (for light-weight and coarse materials)
Greifer (für leichte und grobe Materialien)
Crochet rotatif (pour les tissus légers et grossiers)
Garfio giratorio (para materiales de peso ligero y gruesos)
qThread tension assembly (for lock stitchers)
(Reduces the difference in thread tightening resulting from different
sewing speeds)
(Ausgleich der Fadenspannung bei verschiedenen Nähgeschwindigkeiten)
qEnsemble de tension du fil (pour machines à point noué)
(Réduit la différence de resserrement du fil résultant de différentes
vitesses de couture)
qConjunto de tensor de hilo (para máquina de coser doble pespunte)
(reduce las diferencias en la tensión del hilo resultante de diferentes
velocidades de costura)
wTension release pin
wSpannungslösestift
wGoupille de relâchement de la tension
wPasador de liberación de tensión
qThread guide F
(for coarse materials. Refer to P.201 for details.)
qFadenführung F
(für grobe Materialien, siehe Seite 201 für Einzelheiten.)
qGuide-fil F
(pour les tissus grossiers. Pour plus de détails, se reporter à la page 201.)
qGuiahilos F
(para materiales gruesos. Consulte la página 201 para más detalles.)
wFelt
wFilz
wFeutre
wFieltro
26.2 mm
26,2 mm
w
q
0523M
x
x
x
1
5
S
0524M
qw
0525M
w
q
0526M
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
855A
856A
855A
856A
ZE-855A
ZE-856A
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
S50114-001
S50115-001
S50116-001
S51821-901
S51822-901
S55026-901
S55027-901
S58671-901
S57929-901
S51808-001
S51809-000
S51814-001
114941-001
Thread take-up lever (for plain zigzag and tape attaching)
Fadenabnahmehebel (für normales Zickzacknähen und Aufnähen von Borten)
Levier de releveur de fil (pour zigzag ordinaire et fixation de ruban)
1269M
9
Palanca de tirahilos (para puntadas en zigzag simples y colocación de cintas)
ZE-855A,856A
S54996-001
Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte
Gauge set (for pocket attaching)
Lehrensatz (zum Taschenannähen)
Jeu de jauges (pour la fixation de poches)
Juego de piezas calibradas (para colocación de bolsillos)
Presser foot lifting solenoid set ID <For 856A>
Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes ID <Für 856A>
Identité du jeu de solénoïdes releveurs de pied presseur <Pour 856A>
Conjunto solenoide del levantador ID <Para 856A>
Thread wiper set
Fadenspannvorrichtung
Mécanisme de tire-fil
Mecanismo del limpiador de hilo
Reflection pattern switch
Musterumkehrschalter
Interrupteur de motif en miroir
Interruptor de patrón reflejado
Dial lock lever set
Hebelsatz für Einstellscheibensperre
Jeu de levier de verrouillage de molette
Juego de palanca de bloqueo del dial
Tension gauge set
Fadenspannungslehrensatz
Jeu de jauge de tension
Juego de calibrador de tensión
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
S40937-001
183967-001
S47686-000 (Relay harness)
(Relaiskabel)
(Faisceau de relais)
(
S80021-001
S80013-001
S80017-101
183922-101
Mazo de conductores del relevador
)
■ Table parts■ Pièces de la table
■ Nähtischteile■ Partes de la mesa
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
Standing operation 2 pedal #6
(Two pedals + kick pedal)
Stehende Bedienung 2 Pedale #6
(zwei Pedale und ein Trittpedal)
Opération debout à 2 pédales #6
(deux pédales + pédale de mise en marche)
2 pedales para hacer funcionar de pie #6
0772M
(Dos pedales + pedal de punteo)
Standing operation 3 pedal #40 (Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales #40 (trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie #40
(Tres pedales)
Standing operation 3 pedal two-speed (Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale zwei Geschwindigkeiten
(drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales deux vitesses
(trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie dos velocidades
0773M
(Tres pedales)
Specer set
Abstandhaltersatz
Jeu d’entretoises
0527M
Juego de espaciador
Caster set
Rollensatz
Jeu de roulettes
0528M
Juego de ruedas
ZE-855A,856A
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
J80081-040
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
J80380-040
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
J80630-001
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
183504-009
183501-001
10
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5. INSTALLATION5. INSTALLATION
5. MONTAGE5. INSTALACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Machine installation should only be carried out
by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to
be done.
The sewing machine weights more than 37 kg.
The installation should be carried out by two or
more people.
Avoid setting up the sewing machine near
sources of strong electrical noise such as
highfrequency welding equipment.
If this precaution is not taken, incorrect machine
operation may result.
Die Nähmaschine darf nur von einem
qualifizierten Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 37 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
Stellen Sie die Nähmaschine nicht an Orten, an
denen starke elektrische Störsignale auftreten,
wie in der Nähe von HochfrequenzSchweißgeräten auf.
Durch Mißachtung dieser Vorsichtsmaß-nahmen
können Betriebsstörungen der Maschine
verursacht werden.
Do not connect the power cord until installation
is complete, otherwise the machine will operate
if the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.
All cords should be secured at least 25 mm away
from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too
firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and
motor.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst durch
eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die
Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich
bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt
werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark
gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt
werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
Bringen Sie den Riemenschutz am
Maschinenoberteil und am Motor an.
L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un technicien qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute
réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 37 kg.
L’installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Eviter d’installer la machine près de sources de
bruit électrique intense, telles que des appareils
de soudure haute fréquence.
Si on n’observe pas cette précaution, une
anomalie de fonctionnement risque de
s’ensuivre.
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 37 kg. La
instalactión debe ser realizada por dos o más
personas.
Evitar instalar la máquina de coser próxima a
fuentes de ruidos eléctricos fuertes como
equipos de soldadura de alta frecuencia.
Si no se tienen en cuenta estas precauciones, la
máquina podría funcionar mal.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant
d’avoir terminé l’installation, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop
fermement avec des agrafes, sinon on risquera
de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de
machine et sur le moteur.
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
Todos los cables deben mantenerse al menos a
25 mm de las piezas móviles.
Además, no se deben doblar demasiado los
cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo
contrario existe el peligro de que ocurra un
incendio o golpes eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de
la máquina y el motor.
11
ZE-855A,856A
Loading...
+ 218 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.