Brother LK3-B434E MKII, LK3-B434E Owner's Manual

0 (0)
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
ZE-855A
MANUEL DINSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ZE-856A
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen! Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE-FILS
Veuillez lire ce manuel avant dutiliser la machine. Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG Y PUNTADA RECTA MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina. Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before operating the machine so that you will know how to use it correctly.

SAFETY INSTRUCTIONS

1. Safety indications and their meanings

This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
Symbols
................. This symbol ( ) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle
................. This symbol ( ) indicates something that you must not do.
................. This symbol ( ) indicates something that you
DANGER
CAUTION
indicates the nature of the caution that must be taken. (For example, the symbol at left means “beware of injury”.)
nature of the thing that must be done. (For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the instructions will almost certainly result in death or severe injury.
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equip­ment and surroundings.
v
must do. The picture inside the circle indicates the
i
ZE-855A,856A (English)

2. Notes on safety

Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.
Environmental requirements
DANGER
CAUTION
Use the sewing machine in an area which is free from sources of strong electrical noise such as high-frequency welders. Sources of strong electrical noise may cause prob­lems with correct operation.
Any fluctuations in the power supply voltage should be within ±10% of the rated voltage for the machine. Voltage fluctuations which are greater than this may cause problems with correct operation.
The power supply capacity should be greater than the requirements for the sewing machine's elec­trical consumption. Insufficient power supply capacity may cause problems with correct operation.
The ambient temperature should be within the range of 5°C to 35°C during use. Temperatures which are lower or higher than this may cause problems with correct operation.
Installation
Machine installation should only be carried out by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electri­cian for any electrical work that may need to be done.
The sewing machine weighs more than 37 kg. The installation should be carried out by two or more people.
Do not connect the power cord until installation is complete, othewise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Be sure to connect the ground. If the ground con­nection is not secure, you run a high risk of re­ceiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
The relative humidity should be within the range of 45% to 85% during use, and no dew formation should occur in any devices. Excessively dry or humid environments and dew formation may cause problems with correct op­eration.
Avoid exposure to direct sunlight during use. Exposure to direct sunlight may cause problems with correct operation.
In the event of an electrical storm, turn off the power and disconnect the power cord from the wall outlet. Lightning may cause problems with correct op­eration.
All cords should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not ex­cessively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and motor.
If using a work table which has casters, the cast­ers should be secured in such a way so that they cannot move.
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result. Furthermore, do not drink the oil under any cir­cumstances, as it can cause vomiting and diarrhea. Keep the oil out of the reach of children.
ZE-855A,856A (English)
ii
CAUTION
Sewing
This sewing machine should only be used by op­erators who have received the necessary training in safe use beforehand.
The sewing machine should not be used for any applications other than sewing.
Be sure to wear protective goggles when using the machine. If goggles are not worn, there is the danger that if a needle breaks, parts of the broken needle may enter your eyes and injury may result.
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in in­jury.
When threading the needle
When replacing the needle and bobbin
When not using the machine and when leaving the machine unattended
If the actuator is pressed by mistake when using the correction sewing function, the needle will move in a zigzag motion while the machine is operating, and injury may result.
If using a work table which has casters, the cast­ers should be secured in such a way so that they cannot move.
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
Do not touch the motor cover during operation and for one hour after operation has finished, otherwise burns may result.
For machines with automatic presser lifter, do not touch the solenoid section, otherwise burns may result.
If an error occurs in machine, or if abnormal noises or smells are noticed, immediately turn off the power switch. Then contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
If the machine develops a problem, contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
Cleaning
Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could re­sult in injury.
Maintenance and inspection
Maintenance and inspection of the sewing ma­chine should only be carried out by a qualified technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
Turn off the power switch and disconnect the power cord from the wall outlet at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
When carrying out inspection, adjustment and maintenance
When replacing consumable parts such as the rotary hook
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result. Furthermore, do not drink the oil under any cir­cumstances, as it can cause vomiting and diar­rhoea. Keep the oil out of the reach of children.
Turn off the power switch before connecting and disconnecting the plugs, otherwise damage to the control box may result.
Use only the proper replacement parts as speci­fied by Brother.
If any safety devices have been removed, be ab­solutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine.
Any problems in machine operation which result from unauthorized modifications to the machine will not be covered by the warranty.
If the power switch needs to be left on when car­rying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions.
iii
ZE-855A,856A (English)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungen und Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit der Maschine vertraut.

SICHERHEITSHINWEISE

1. Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung

Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird nachstehend erklärt.
Hinweise
Symbole
................. Bei diesem Symbol ( ) müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Natur
................. Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas
................. Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt einen
GEFAHR
ACHTUNG
der Gefahr hin. (Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
Hinweis darauf, was gemacht werden muß. (Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Gefahrensituationen, bei deren Mißachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr besteht.
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei deren Mißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order die Nähmaschine beschädigt werden kann.
v
nicht machen dürfen.
ZE-855A,856A (German)
iv

2. Hinweise zur Sicherheit

Warten Sie mindestens 5 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens öffnen. Beim Berühren von Stellen, an denen Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
Betriebsbedingungen
GEFAHR
ACHTUNG
Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind. Durch auftretende elektrische Störsignale können Betriebsstörungen verursacht werden.
Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung betragen. Größere Schwankungen können Betriebsstörungen verursachen.
Die Kapazität der Stromversorgung muß für die gesamte Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend sein. Bei unzureichender Stromversorgungskapazität können Betriebsstörungen auftreten.
Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur im Bereich von 5°C bis 35°C liegen. Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
Montage
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von 45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich keine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden. Durch eine extrem trockene oder feuchte Umgebung oder durch Kondensatabscheidung können Betriebsstörungen auftreten.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Eine direkte Sonneneinstrahlung kann zu Betriebsstörungen führen.
Bei einem Gewitter muß die Maschine ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden. Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Weil die Nähmaschine mehr als 37 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
v
ZE-855A,856A (German)
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil und am Motor an.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die Augen oder auf die Haut gelangt, können sich diese Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten. Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG
Nähen
Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient werden, die zuerst das notwendige Train­ing zur sicheren Bedienung absolviert haben.
Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet werden.
Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieser Nähmaschine eine Schutzbrille, weil im Falle eines Nadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für die Augen vorhanden ist.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Fällen immer aus, weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Ganggesetzt wird.
Zum Einfädeln der Nadel
Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel beim Betätigen der Maschine hin und her, so daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Vor Inbetriebnahme mü ssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden. Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungen können Verletzungen verursacht werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile und drücken Sie auch keine Gegenstände an solche Teile, weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann.
Berühren Sie die Motorabdeckung nicht während des Betriebs und für eine Stunde nach dem Ausschalten, weil eine Verbrennungsgefahr besteht.
Bei Maschinen mit einem automatischen Stoffdrückerfuß dürfen Sie den Teil mit dem So­lenoid nicht berühren, weil Verbrennungsgefahr besteht.
Bei einem Bedienungsfahler oder falls abnormale Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann.
Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann.
Reinigen
Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Wartung und Inspektion
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des elektrischen Systems an Ihren Brother­Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Schalten Sie den Netzschalter immer aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen und Wartungsarbeiten
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie des Drehgreifers
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen eingeschaltet sein muß , sen die Vorsichtsmaßnahmen besonders sorgfältig beachtet werden.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die Augen oder auf die Haut gelangt, können sich diese Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten. Bewahren Sie das Öl nicnt in Reichweite von Kindern auf.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Anschließen und Lösen der Stecker aus, weil sonst der Schaltkasten beschädigt werden kann.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother vorgeschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, mü ssen sie unbedingt wieder in den ursprünglichen Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsvor-richtungen auf richtige Funktion.
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt werden können, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
ZE-855A,856A (German)
vi
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.

INSTRUCTIONS DE SECURITE

1. Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d’utiliser la machine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significa­tions de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
DANGER
ATTENTION
Symboles
................. Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image contenue dans le
................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.
................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous
Ce terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, ont de grandes chances de provoquer un décès ou des blessures graves.
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser la machine, ou d’endommager la machine et les objets environnants.
v
triangle indique la nature de la précaution à prendre. (Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)
devez faire. L’image contenue dans le cercle indique la
nature de la chose à effectuer. (Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de terre”.)
vii
ZE-855A,856A (French)

2. Remarques concernant la sécurité

DANGER
Attendre au moins 5 minutes après avoir mis linterrupteur dalimentation sur la position darrêt et avoir débranché le cordon dalimentation de la prise murale, avant douvrir la plaque frontale du boîtier de commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
ATTENTION
Nécessités denvironnement
Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis à des bruits électriques puissants tels que ceux produits par des appareils de soudure à haute fréquence. Les sources de bruits électriques puissants risquent d'affecter le bon fonctionnement de la machine.
Les variations de tension dalimentation ne doivent pas excéder une marge de ±10% de la ten­sion nominale de la machine. Si les variations de tension dé passent ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être supérieure aux normes de consommation électrique de la machine à coudre. Si la capacité d’alimentation électrique est insuffisante, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise en­tre 5°C et 35°C pendant lutilisation. Si la température est en dehors de ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
L’humidité relative doit être comprise entre 45% et 85% pendant lutilisation, et il ne doit se former aucune condensation dans les composants. Si lenvironnement est trop sec ou trop humide et si de la condensation se forme, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
Eviter dexposer la machine aux rayons directs du soleil pendant lutilisation. Si la machine est exposée aux rayons directs du soleil, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
Lors dun orage électrique, couper lalimentation électrique et débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur. La foudre risque daffecter le bon fonctionnement de la machine.
Installation
Linstallation de la machine doit être confiée exclusivement à un personnel qualifié.
Sadresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 37 kg. L’installation nécessite donc le concours de deux personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon dalimentation avant davoir terminé linstallation, sinon la machine risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse nest pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d’être affecté.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de machine et sur la moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de rou­lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière quelles soient parfaitement immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro­tection lors de la manipulation dhuile lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau de tout con­tact avec lhuile, et d’éviter tout risque dinflammation. De plus, lingestion de lhuile est à proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des diarrhées. Ranger lhuile hors de portée des enfants.
ZE-855A,856A (French)
viii
ATTENTION
Couture
Cette machine à coudre doit être utilisé e seulement par des opé rateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à lutilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour dautres usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise la machine. Si lon ne porte pas de telles lunettes, en cas de rupture daiguille, des éclats de laiguille risqueraient d’être projetés et de blesser les yeux.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position darrêt aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche la pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
Lors de lenfilage de l’aiguille
Lors du remplacement de laiguille et de la canette
Lorsquon nutilise pas la machine et lorsquon laisse la machine sans surveillance
Si lactuateur est pressé par erreur alors que la fonction de correction de couture est utilisée, laiguille se déplacera en zigzag pendant que la machine fonctionne et des blessures peuvent sensuivre.
Si on utilise une table de travail équipée de rou­lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière quelles soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant dutiliser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir dabord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser dobjets contre la machine pendant la couture, car ceci pourrait causer des blessures ou endommager la machine.
Ne touchez pas le capot du moteur pendant que vous utilisez la machine et pendant une heure après lavoir utilisée, sinon vous risqueriez de vous brûler.
Pour les machines équipées dun releveur de pied presseur automatique, ne pas toucher la section du solénoïde, sinon on risquera de se brûler.
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux, mettre immédiatement linterrupteur dalimentation en position darrêt. Sadresser ensuite à un concession-naire Brother ou à un technicien qualifié.
En cas danomalie de fonctionnement, sadresser à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
Nettoyage
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position darrêt avant dentreprendre les travaux de nettoyage. La machine risquera de se mettre en marche si on relâche la pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
Entretien et vérification
L’entretien et la vérification de la machine à coudre doivent être confiés exclusivement à un technicien qualifié.
Sadresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux dentretien ou de vé rification du systè me électrique.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position darrêt et débrancher le cordon dalimentation de la prise murale aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche la pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
Lorsquon effectue des travaux de vérification, de réglage ou dentretien
Lorsquon remplace des pièces accessoires telles que la crochet rotatif
Sil faut laisserr linterrupteur dalimentation sur la position de marche lorsquon effectue des réglages, veiller absolument à respecter toutes les précautions de sécurité.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro­tection lors de la manipulation dhuile lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau de tout con­tact avec lhuile, et d’éviter tout risque dinflammation. De plus, lingestion de lhuile est à proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des diarrées. Ranger lhuile hors de portée des enfants.
Mettre linterrupteur principal en position darrêt avant de brancher et de débrancher les fiches, sinon le boîtier de commande risquera d’être endommagé.
Utiliser seulement les pièces de rechange recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller absolument à les remettre à leur place initiale et vérifier quils fonctionnent correctement avant dutiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine résultant de transformations non autorisées de la machine ne sera pas couverte par la garantie.
ix
ZE-855A,856A (French)
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1. Indicaciones de seguridad y sus significados

Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las
PELIGRO
ATENCION
cuales el no respetar las instrucciones seguramente resultará en muerte o heridas serias.
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante el uso de la máquina o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor.
Símbolos
................. Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo
................. Este símbolo ( ) indica algo que
................. Este símbolo ( ) indica algo que
v
indica la naturaleza de la precauciíón que se debe tener. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)
no debe hacer.
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la
acción a realizar. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)
ZE-855A,856A (Spanish)
x
2. Notas sobre sequridad
Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la placa delantera de la caja de controles. El tocar las áreas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
Requisitos ambientales
PELIGRO
ATENCION
Usar la máquina de coser en un área que esté libre de fuentes de interferencias eléctricas fuertes como soldadoras de alta frecuencia. Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden afectar el funcionamiento correcto.
Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto.
La capacidad de la fuente de alimentación debe ser mayor que los requisitos de consumo eléctrico de la máquina de coser. Si la capacidad de la fuente de alimentación fuera insuficiente se puede ver afectado el funcionamiento correcto.
La temperatura ambiente de funcionamiento debe estar entre 5°C y 35°C. Las temperaturas menores o mayores pueden afectar el funcionamiento correcto.
Instalación
La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar.
La humedad relativa de funcionamiento debe estar entre 45% y 85%, y no debe haber condensación en ninguno de los dispositivos. Los ambientes excesivamente secos o húmedos y la condensació n pueden afectar el funcionamiento correcto.
Evitar la exposición directa a los rayos solares. La exposición directa a los rayos solares puede afectar el funcionamiento correcto.
En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar la alimentación y desenchufar el cable del tomacorriente de la pared. Los rayos pueden afectar el funcionamiento correcto.
Todos los cables deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos.
La máquina de coser pesa más de 37 kg. La instalación debe ser realizada por dos o más personas.
No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
xi
ZE-855A,856A (Spanish)
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la máquina y el motor.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas deben estar trancadas de manera que no se puedan mover.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no salpique sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
ATENCION
Costura
Só lo operarios que hayan sido entrenados especialmente deben usar esta máquina de coser.
La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja entren en sus ojos y podría lastimarse.
Desconectar el interruptor principal en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Al enhebrar la aguja
Al cambiar la aguja o la bobina
Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado
Si el impulsor es presionado por error al usar la función de costura de corrección, la aguja se moverá en zigzag mientras que la máquina está funcionando, y puede resultar en heridas.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas deben estar trancadas de manera que no se puedan mover.
Instalar todos los dispositivos de seguridad an­tes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
No tocar ninguna de las piezas móviles o presionar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada.
No toque la cubierta del motor durante el funcionamiento y durante una hora después que haya dejado de funcionar, de lo contrario se podría quemar.
Para máquinas con levantador automático de presatelas, no tocar la sección del solenoide, de lo contrario se podría quemar.
Si se comete un error al usar la máquina, o si se escuchan ruidos extraños o se sienten olores extraños, desconectar inmediatamente el interruptor principal. Luego consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado.
Si la máquina no funcionara correctamente, consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado.
Limpieza
Desconectar el interruptor principal antes de comenzar cualquier trabajo de limpieza. La máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Mantenimiento e inspección
El mantenimiento y la inspección de la máquina debe ser realizado sólo por un técnico calificado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de mantenimiento e inspección eléctrica que se debiera realizar.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimiento.
Al cambiar piezas como el garfio giratorio.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no salpique en ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
Desconectar el interruptor principal antes de conectar o desconectar los enchufes, de lo contrario se podría dañar la caja de controles.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los dispositivos de seguridad, asegurarse de volver a instalarlos a su posición original y verificar que funcionan correctamente antes de usar la máquina.
Los problemas que resultaran de modificaciones no autorizadas en la máquina no serán cubiertos por la garantía.
Si el interruptor principal debiera estar conectado al realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidado de tener en cuenta las siguientes precauciones.
ZE-855A,856A (Spanish)
xii

3. Warning labels 3. Etiquettes dávertissement

3. Warnschilder 3. Etiquettes de advertencia

The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
1
2
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile! Die Maschine darf nut mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen-und Nadel-wechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures. Utiliser la machine équipee de ses dispositifs de sécurité. Mettre l’interrupteur principal sur la position d’arrét avant d’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et de l’aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas. Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar, etc.
3
xiii
Hazardous voltage will cause injury.
Turn off main switch and wait 5 minutes before opening this cover.
Moving parts may cause injury.
Operate with safety devices. Turn off main switch before changing needle, cleaning etc.
Heated cover may burn hands.
Do not touch when operating.
Couvercle chaud risque de brûler les mains.
Ne pas toucher pendant le fonctionnement.
La tapa caliente puede quemarle las manos.
No tocar estando en marcha.
Hochspannung verletzungsgefahr!
Bitte schalten sie den hauptschalter aus und warten sie 5 minuten, bevor sie diese abdeckung öffnen.
Verbrennungsgefahr!
Deckel bei Bedienung nicht berühren!
Un voltage non adapté provoque des blessures.
Eteindrel'interrupteur et attendre 5 minutes avantd' ouvrir le capot
Safety devices
q Finger guard w Thread take-up guard cover e Belt cover r Belt casting prevention guide t finger guard, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz w Fadenabnahmeabdeckung e Riemenschutz r Riemenschutzführung t Fingerschutz, usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts w Couvercle du releveur de fil e Couvercle de courroie r Guide de prévention de saute de courroie t Protège-doigts, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos w Cubierta de palanca del tirahilos e Cubierta de la correa r Guía de prevención de salida de la correa t Protección para dedos, etc.
4
If the actuator is pressed by mistake when us­ing the correction sewing function, the needle will move in a zigzag motion while the machine is operating, and injury may result.
Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel beim Betätigen der Maschine hin und her, so daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Si l’actuateur est pressé par erreur alors que la fonction de correction de couture est utilisée, l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que la machine fonctionne et des blessures peuvent s’ensuivre.
Si el impulsor es presionado por error al usar la función de costura de corrección, la aguja se moverá en zigzag mientras que la máquina está funcionando, y puede resultar en heridas.
5
High temperature warning display
Warnschild über hohe Temperatur
Affichage d’alerte lors de température trop élevée
Exhibición de advertencia de alta temperatura
ZE-855A,856A
Un voltaje inadecuado puede provocar las heridas.
Apagar el interruptor principal y esperar 5 minutos antes de abrir esta cubierta.
6
7
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse nest pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d’être affecté.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
Direction of operation
Drehrichtung
Sens de fonctionnement
Sentido de uso
2
4
q
w
1
7
e
1428M
Oil pan Ölwanne Réservoir d'huile Bandeja de aceite
6
0517M
6
6
e t
r
5
1
Automatic presser foot lifter (856A-90 [ ], option)
Automatische Anhebevorrichtung (856A-90 [ ], Sonderausrüstung)
Dispositif de relevage automatique de pied presseur (856A-90 [ ],
option)
Alzador automático del prensatelas (856A-90 [ ], opción)
1115S
1429M
3
1117S
ZE-855A,856A
xiv
CONTENTS
1. NAMES OF MAJOR PARTS.................................. 1
2. MACHINE SPECIFICATIONS ................................ 3
3. SEWING PATTERN TABLE ................................... 7
4. OPTIONAL PARTS................................................. 9
5. INSTALLATION...................................................... 11
5-1. Table processing diagram .............................. 12
5-2. Installing the control box ............................... 13
5-3. Installing the motor ........................................ 14
5-4. Installing the oil pan ....................................... 15
5-5. Installing the machine head .......................... 16
5-6. Installing the knee lifter plate
(Except-90 [ ] ) ................................................ 17
5-7. Adjusting the knee lifter (Except-90 [ ] ) ...... 17
5-8. Installing the belt ............................................ 19
5-9. Installing the bobbin winder ......................... 20
5-10. Installing the belt cover .................................. 21
5-11. Connecting the cords ..................................... 24
5-11-1. Ground wire connections ................. 25
5-11-2. Connecting the harness ................... 26
5-11-3. Connecting the power cord ............. 30
5-11-4. Connecting the automatic presser
foot lifter harness (856A-90 [ ]
or option) ........................................... 31
5-11-5. Connecting the standing pedal
harness (option) ............................... 32
5-12. Installing the cotton stand .............................. 33
5-13. Connecting the connecting rod ..................... 33
5-14. Lubrication ...................................................... 34
5-15. Test operation (Operating the treadle) ......... 35
5-15-1. Turning on the power ...................... 35
5-15-2. Operating the treadle ....................... 38
5-16. Adjusting the treadle ...................................... 44
6. PREPARATION BEFORE SEWING ........................ 46
6-1. Installing the needle ....................................... 46
6-2. Removing the bobbin case ............................ 47
6-3. Winding the lower thread .............................. 48
6-4. Installing the bobbin case .............................. 50
6-5. Threading the upper thread .......................... 51
6-6. Adjusting the stitch length ............................ 53
6-7. Backtacking ..................................................... 54
6-8. Using the thread wiper (856A-40 [ ] ,
-90 [ ] ) ............................................................. 56
7. USING THE OPERATION PANEL ......................... 57
7-1. Part names and functions .............................. 57
7-2. Pattern setting method .................................. 69
7-2-1. Setting the sewing pattern .............. 69
7-2-2. Setting the zigzag width .................. 77
7-2-3. Setting the zigzag base line
position ............................................. 79
7-2-4. Setting the zigzag stop position ..... 83
7-3. Setting the sewing speed .............................. 84
7-4. Correction sewing ........................................... 91
7-5. Using slow start (856A, 855A-A0 [ ] only) .... 92
7-6. Setting start backtacking
(856A, 855A-A0 [ ] only) .................................. 93
7-7. Setting end backtacking
(856A, 855A-A0 [ ] only) .................................. 105
7-8. Setting fixed stitches/name label sewing
(856A, 855A-A0 [ ] only) .................................. 115
7-9. Operation panel key locking method ............ 124
8. Using the lower thread counter .......................... 125
9. SEWING ................................................................. 128
9-1. Sewing ............................................................ 129
10. THREAD TENSION ................................................ 130
10-1. Adjusting the thread tension ......................... 130
10-2. Adjusting the presser foot pressure ............. 132
11. CLEANING............................................................. 133
12. REPLACING PARTS .............................................. 137
12-1. Fixed knife and movable knife
(856A only) ...................................................... 138
12-2. Gauge parts (presser foot, needle plate
and feed dog) .................................................. 139
12-3. Compression spring (855A- [ ] 01 and
856A- [ ] 01 only) ............................................ 142
13. STANDARD ADJUSTMENTS ............................... 143
13-1. Adjusting the thread tension spring ............. 144
13-2. Adjusting the presser foot height ................. 146
13-3. Adjusting the feed dog height ....................... 147
13-4. Adjusting the feed dog angle ........................ 148
13-5. Adjusting the forward/back position of
the feed dog .................................................... 149
13-6. Adjusting the needle and feed
mechanism timing ......................................... 150
13-7. Adjusting the needle bar height ..................... 151
13-8. Needle and rotary hook timing ..................... 153
13-9. Hook stopper position .................................... 153
13-10. Adjusting the synchronizer ............................ 157
13-11. Adjusting the rotary hook lubrication
amount ............................................................ 159
13-12. Adjusting the thread trailing length
after thread trimming (856A only) ................. 161
13-13. Adjusting the position of the thread
trimming cam (856A only) .............................. 165
13-14. Adjusting the tension of the lower thread
presser spring (856A only) ............................ 169
13-15. Adjusting the thread wiper (856A only) ........ 170
13-16. Setting the DIP switches ................................ 171
13-17. Memory switch setting method ..................... 177
14. OPTIONAL PARTS................................................. 190
14-1. Reflection pattern switch ............................... 191
14-2. Dial lock lever ................................................. 197
14-3. Presser bar U and presser bar tip ................. 198
14-4. Thread guide F ................................................ 201
14-5. Gauge set (for pocket attaching) ................... 203
15. WHEN USING A NON-STANDARD FEED DOG .. 204
16. TROUBLESHOOTING ........................................... 205
16-1. Machine head ................................................. 205
16-2. Operation panel ............................................... 208
16-3. List of error codes ........................................... 209
INHALT
1. HAUPTTEILE ......................................................... 1
2. TECHNISCHE DATEN............................................ 3
3. NÄHMUSTERTABELLE ......................................... 7
4. SONDERZUBEHÖRTEILE ..................................... 9
5. MONTAGE ............................................................. 11
5-1. Nähtischabbildung ......................................... 12
5-2. Montage des Schaltkastens ........................... 13
5-3. Montage des Motors ...................................... 14
5-4. Montage der Ölwanne ................................... 15
5-5. Montage des Maschinenoberteils ................. 16
5-6. Anbringen der Kniehebelplatte
(außer-90 [ ] ) .................................................. 17
5-7. Einstellen des Kniehebels (außer-90 [ ] ) ...... 17
5-8. Riemenmontage ............................................. 19
5-9. Montage des Spulers ..................................... 20
5-10. Montage des Riemenschutzes ...................... 21
5-11. Anschließen der Kabel ................................... 24
5-11-1. Anschluß des Erdungskabels .......... 25
5-11-2. Anschließen des Kabels .................. 26
5-11-3. Anschließen des Netzkabels ........... 30
5-11-4. Anschließen des Kabels für den
automatischen Stoffdrückerfußhebers
(856A-90 [ ] oder Sonderzubehör) ..... 31
5-11-5. Anschließen des Stehpedalkabels
(Sonderzubehör) .............................. 32
5-12. Montage des Spulenträgers .......................... 33
5-13. Montange der Zwischenstange ..................... 33
5-14. Schmierung .................................................... 34
5-15. Probebetrieb (Berätigung des Pedals) .......... 35
5-15-1. Einschalten ....................................... 35
5-15-2. Bedienung des Pedals ..................... 38
5-16. Einstellen des Pedals ..................................... 44
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN ...................... 46
6-1. Einsetzen der Nadel ....................................... 46
6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel ................. 47
6-3. Aufwickeln des Unterfadens ......................... 48
6-4. Einsetzen der Spulenkapsel ........................... 50
6-5. Einfädeln des Oberfadens .............................. 51
6-6. Einstellen der Stichlänge ............................... 53
6-7. Verriegeln ........................................................ 54
6-8. Verwendung des Fadenwischers
(856A-40 [ ] , -90 [ ] ) ....................................... 56
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL ......... 57
7-1. Teilebezeichnung und Funktion ..................... 57
7-2. Musternähen ................................................... 69
7-2-1. Einstellen der Stichmuster .............. 69
7-2-2. Einstellen der Zickzackbreite ........... 77
7-2-3. Einstellen der
Zickzackgrundlinienposition ........... 80
7-2-4. Einstellen der
Zickzackstopposition ........................ 85
7-3. Einstellen der Nähgeschwindigkeit .............. 86
7-4. Korrekturnähen ............................................... 91
7-5. Langsamstartfunktion
(nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 92
7-6. Einstellen des Anfangsriegels
(nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 96
7-7. Einstellen des Endsriegels
(nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 107
7-8. Einstellen von Feststichen/Etikettnähen
(nur 856A, 855A-A0 [ ]) ................................... 117
7-9. Bedienungsfeld-Tastensperre ........................ 124
8. Verwendung des Unterfadenzählers .................. 125
9. NÄHEN .................................................................. 128
9-1. Nähen .............................................................. 129
10. FADENSPANNUNG .............................................. 130
10-1. Einstellen der Fadenspannung ...................... 130
10-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks ........... 132
11. REINIGUNG ........................................................... 133
12. ERSETZEN VON TEILEN ...................................... 137
12-1. Feststehendes und bewegliches Messer
(nur 856A) ........................................................ 138
12-2. Teile (Stoffdrückerfuß, Stichplatte und
Transporteur) .................................................. 139
Druckfeder (nur 855A- [ ] 01 und 856A- [ ] 01) ..
12-3.
142
13. STANDARDEINSTELLUNGEN ............................. 143
13-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder ........... 144
13-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe .............. 146
13-3. Einstellen der Transporteurhöhe................... 147
13-4. Einstellen der Transporteurneigung ............. 148
13-5. Einstellen der Transporteurposition
vorne/hinten .................................................... 149
13-6. Einstellen der Nadel-und
Transporteursynchronisation ........................ 150
13-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe ................. 151
13-8. Nadel/Greifer-Synchronisation...................... 154
13-9. Einstellen der Greiferanschlagposition ........ 154
13-10. Einstellen des Synchronisators ..................... 157
13-11. Einstellen der Greiferschmierung ................. 159
13-12. Einstellen des Fadenendes nach dem
Fadenabschneiden (nur 856A) ...................... 162
13-13. Einstellen der Position des
Fadenabschneidenockens (nur 856A) ........... 166
13-14. Einstellen der Spannung der
Unterfadenhaltefeder (nur 856A) .................. 169
13-15. Einstellen des Fadenwischers (nur 856A) .... 170
13-16. Einstellen der DIP-Schalter ............................ 171
13-17. Einstellen der Speichertaste .......................... 177
14. SONDERZUBEHÖRTEILE ..................................... 190
14-1. Musterumkehrschalter ................................... 191
14-2. Einstellscheibensperrhebel ........................... 197
14-3. Stoffdrückerstange U und
Stoffdrückerstangenspitze .............................. 198
14-4. Fadenführung F ............................................... 201
14-5. Lehrensatz (zum Taschenannähen)............... 203
15. VERWENDUNG EINES VOM STANDARD
ABWEICHENDEN TRANSPORTEURS ................ 204
16. FEHLERSUCHE ...................................................... 211
16-1. Nähmaschinenoberteil ................................... 211
16-2. Bedienungsfeld ............................................... 214
16-3. Liste von Fehlercodes .................................... 215
TABLE DES MATIERES
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......................... 1
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..................... 5
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE ............... 7
4. PIECES EN OPTION .............................................. 9
5. INSTALLATION...................................................... 11
5-1. Plan découpé table ......................................... 12
5-2. Installation du boîtier de commande ............ 13
5-3. Installation du moteur .................................... 14
5-4. Installation du réservoir d’huile ..................... 15
5-5. Installation de la tête de machine ................. 16
5-6. Installation de la plaque de releveur au
genou (Sauf-90 [ ] ) ......................................... 17
5-7. Réglage du releveur au genou (Sauf-90 [ ] ) .... 17
5-8. Installation de la courroie .............................. 19
5-9. Installation du bobineur de canette .............. 20
5-10. Installation du couvercle de courroie ........... 21
5-11. Banchement des câbles .................................. 24
5-11-1. Raccord du câble de mise à la terre .... 25
5-11-2. Branchement du faisceau ................. 26
5-11-3. Branchement du cordon
dalimentation .................................. 30
5-11-4. Branchement du faisceau de releveur
de pied presseur automatique
(856A-90 [ ] ou option) ..................... 31
5-11-5. Branchement du faisceau de pédale
pour opération debout (en option) .... 32
5-12. Installation de la broche porte-bobine ......... 33
5-13. Branchement de la tige de connexion .......... 33
5-14. Lubrification .................................................... 34
5-15. Essai de fonctionnement (utilisation de
la pédale) ......................................................... 35
5-15-1. Mise sous tension ............................ 35
5-15-2. Fonctionnement de la pédale ......... 41
5-16. Réglage de la pédale ...................................... 45
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE .................. 46
6-1. Installation de l’aiguille .................................. 46
6-2. Retrait de la boîte à canette ........................... 47
6-3. Bobinage du fil inférieur ................................ 49
6-4. Installation de la boîte à canette ................... 50
6-5. Enfilage du fil supérieur .................................. 51
6-6. Réglage de la longueur de point ................... 53
6-7. Point d’arrêt .................................................... 55
6-8. Utilisation du tire-fils (856A-40 [ ] , -90 [ ] ) ...... 56
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE ... 57
7-1. Noms et fonctions des pièces ....................... 57
7-2. Réglage des motifs de couture ..................... 69
7-2-1. Réglage du motif de couture .......... 69
7-2-2. Réglage de la largeur de zigzag ...... 78
7-2-3. Réglage de la position de ligne
de base de zigzag .............................. 81
7-2-4. Réglage de la position d’arrêt de
zigzag ................................................ 87
7-3. Réglage de la vitesse de couture .................. 88
7-4. Couture de correction .................................... 91
7-5. Utilisation du démarrage à vitesse lente
(856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 92
7-6. Réglage du point darrêt en début de couture
(856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 99
7-7. Réglage du point darrêt en fin de couture
(856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 109
7-8. Réglage de la couture des point
fixe/étiquette de nom
(856A, 855A-A0 [ ] seulement) ....................... 119
7-9. Méthode de verrouillage des touches du
panneau de commande .................................. 124
8. Utilisation du compteur de fil inférieur .............. 125
9. COUTURE .............................................................. 128
9-1. Couture ............................................................ 129
10. TENSION DU FIL ................................................... 130
10-1. Réglage de la tension du fil ........................... 130
10-2. Réglage de la pression du pied presseur ..... 132
11. NETTOYAGE.......................................................... 133
12. REMPLACEMENT DES PIECES ............................ 137
12-1. Couteau fixe et couteau mobile
(856A seulement) ........................................... 138
12-2. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque
à aiguille et griffe dentraînement) ............... 139
12-3. Ressort de compression (855A- [ ] 01 et
856A- [ ] 01 seulement) .................................. 142
13. REGLAGES STANDARD ....................................... 143
13-1. Réglage du ressort de tension du fil ............. 144
13-2. Réglage de la hauteur du pied presseur ...... 146
13-3. Réglage de la hauteur de la griffe
dentraînement ............................................... 147
13-4. Réglage de I’angle de la griffe
dentraînement ............................................... 148
13-5. Réglage de la position avant/arrière
de la griffe d’entraînement ............................ 149
13-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille
et du dispositif dentraînement ..................... 150
13-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille ..... 152
13-8. Synchronisation de l’aiguille et du
crochet rotatif ................................................. 155
13-9. Réglage de la position de la butée de
crochet rotatif ................................................. 155
13-10. Réglage du synchroniseur .............................. 157
13-11. Réglage de la quantité de lubrification du
crochet rotatif ................................................. 159
13-12. Réglage de la longueur de fil en excès après
la coupe des fils (856A seulement) ............... 163
13-13. Réglage de la position de la came de
coupe des fils (856A seulement) ................... 167
13-14. Réglage de la tension du ressort du pied
presseur de fil inférieur (856A seulement) ........ 169
13-15. Réglage du tire-fils (856A seulement) .......... 170
13-16. Réglage des interrupteurs DIP ...................... 171
13-17. Méthode de réglage des interrupteurs
mémoire .......................................................... 177
14. PIECES EN OPTION .............................................. 190
14-1. Interrupteur de motif en miroir ..................... 191
14-2. Levier de verrouillage du cadran .................. 197
14-3. Barre U de pied presseur et pointe de
barre de pied presseur ................................... 198
14-4. Guide-fil F ........................................................ 201
14-5. Jeu de jauges (pour la fixation de poches) .. 203
15. UTILISATION DUNE GRIFFE DENTRAINEMENT
NON STANDARD .................................................. 204
16. RESOLUTION DES PROBLEMES......................... 217
16-1. Tête de machine ............................................. 217
16-2. Panneau de commande .................................. 220
16-3. Liste des codes d’erreur .................................. 221
CONTENIDO
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES .......... 1
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ............... 5
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA.............. 7
4. PARTES OPCIONALES.......................................... 9
5. INSTALACION ....................................................... 11
5-1. Diagrama de procesado para mesa de
montaje ............................................................ 12
5-2. Instalación de la caja de controles ................. 13
5-3. Instalación del motor ..................................... 14
5-4. Instalación de la bandeja de aceite ............... 15
5-5. Instalación de la cabeza de la máquina ........ 16
5-6. Instalación de la placa del levantador de
rodilla (Excepto-90 5-7. Ajuste del levantador de rodilla
(Excepto-90
5-8. Instalación de la correa .................................. 19
5-9. Instalación de la bobinadora ......................... 20
5-10. Instalación de la cubierta de la correa .......... 21
5-11. Conexión de los cables .................................. 24
5-11-1. Conexión del cable a tierra ............. 25
5-11-2. Conexión del mazo de conductores .. 26
5-11-3. Conexión del cable de alimentación.. 30
5-11-4. Conexión del mazo de conductores
5-11-5. Conexión del mazo de conductores
5-12. Instalación del soporte del carrete ................. 33
5-13. Conexión de la biela ....................................... 33
5-14. Lubricación ..................................................... 34
Funcionamiento de prueba (Usando el pedal)...
5-15.
5-15-1. Conectando la alimentación ........... 35
5-15-2. Uso del pedal ................................... 41
5-16. Ajuste del pedal ............................................... 45
del levantador del prensatelas automático (856A-90
del pedal de pie (opcional) .............. 32
[ ] ) ................................... 17
[ ] ) ............................................... 17
[ ] u opcional).... 31
35
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER .................... 46
6-1. Colocación de la aguja ................................... 46
6-2. Manera de sacar la caja de la bobina ........... 47
6-3. Bobinado del hilo inferior .............................. 49
6-4. Instalación de la caja de la bobina ................. 50
6-5. Enhebrado del hilo superior .......................... 51
6-6. Ajuste del largo de puntada .......................... 53
6-7. Rematado ........................................................ 55
Uso del retirador de hilo (856A-40
6-8.
[ ]
, -90
[ ]
) ....
56
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ................. 57
7-1. Denominación de las piezas y
funcionamiento ............................................... 57
7-2. Método de ajuste de patrón .......................... 69
7-2-1. Ajuste del patrón de costura ........... 69
7-2-2. Ajuste el ancho de la puntada
de zigzag ........................................... 78
7-2-3. Ajuste la posición de línea de base
de zigzag ........................................... 82
7-2-4. Ajuste la posición de parada
de la puntada de zigzag ................... 89
7-3. Ajuste de la velocidad de costura ................. 90
7-4. Costura de corrección .................................... 91
7-5. Usando comienzo lento
(sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ................................ 92
7-6. Ajuste de rematado por atrás inicial
(Sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ................................ 102
7-7. Ajuste de rematado por atrás final
(Sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ................................ 111
7-8. Ajuste de la costura de puntadas
fijas/etiquetas (sólo 856A, 855A-A0 [ ] ) ........ 121
7-9. Método de bloqueo del panel de control ..... 124
8. Uso del contader del hilo inferior ....................... 125
9. COSTURA .............................................................. 128
9-1. Costura ............................................................ 129
10. TENSION DEL HILO .............................................. 130
10-1. Ajuste de la tensión del hilo .......................... 130
10-2. Ajuste de la presión del prensatelas ............. 132
11. LIMPIEZA ............................................................... 133
12. CAMBIO DE PARTES ............................................ 137
12-1. Cuchilla fija y cuchilla móvil (Sólo 856A) ..... 138
12-2. Partes calibradas (prensatelas, placa de
agujas y alimentador) .................................... 139
12-3. Resorte de compresión (Solo 855A- [ ] 01 y
856A- [ ] 01) ..................................................... 142
13. AJUSTES ESTANDARES...................................... 143
13-1. Ajuste del resorte del tirahilos ...................... 144
13-2. Ajuste de la altura del prensatelas ................. 146
13-3. Ajuste de la altura del alimentador ............... 147
13-4. Ajuste del ángulo del alimentador ................. 148
13-5. Ajuste de la posición hacia
adelante/atrás del alimentador ..................... 149
13-6. Ajuste de la sincronización de la
aguja y el mecanismo de alimentación ........ 150
13-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas ...... 152
13-8. Sincronización de la aguja y el garfio
giratorio ............................................................ 156
13-9. Ajuste de la posición de tope del garfio
giratorio ............................................................ 156
13-10. Ajuste del sincronizador ................................ 157
13-11. Ajuste de la lubricatión del cangrejo ............ 159
13-12. Ajuste del largo sobrante de hilo después del
corte de hilo (Sólo 856A) ............................... 164
13-13. Ajuste de la posición de la leva de cortahilos
(Sólo 856A) ..................................................... 168
13-14. Ajuste de la tensión del resorte prensor
del hilo inferior (Sólo 856A) .......................... 169
13-15. Ajuste del limpiahilos (Sólo 856A) ................. 170
13-16. Ajuste de los interruptores DIP ..................... 171
13-17. Método de ajuste del interruptor de
memoria .......................................................... 177
14. PARTES OPCIONALES.......................................... 190
14-1. Interruptor de patrón reflejado ..................... 191
14-2. Palanca de bloqueo del dial .......................... 197
14-3. Barra prensora U y punta de barra prensora .... 198
14-4. Guiahilos F ...................................................... 201
14-5. Juego de piezas calibradas
(para colocación de bolsillos) ........................ 203
15. AL USAR UN ALIMENTADOR NO ESTANDAR .. 204
16. LOCALIZACION DE AVERIAS............................... 223
16-1. Cabeza de la máquina .................................... 223
16-2. Panel de controles ........................................... 226
16-3. Lista de códigos de error ............................... 227
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
@1
!2
!3 !4
!1
!5
@2
@3
@4
!7
!6
@0
!9

1. NAMES OF MAJOR PARTS

1. HAUPTTEILE

1. NOM DES PIECES PRINCIPALES

1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
[ 856A ]
1272M
1274M
1273M
1
ZE-855A,856A
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
q Upper thread feeding device (856A) w Thread wiper (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] ) e Actuator r Presser bar lifter lever t Presser foot y Control box u Motor i Cotton stand o Operation panel !0 Machine pulley !1 Feed adjustment dial !2 Reverse lever !3 Condense dial !4 Bobbin winder !5 Power switch !6 Knee lifter assembly !7 Knife unit (856A)
Safety devices
!9 Thread take-up guard cover @0 Finger guard @1 Belt cover @2 Finger guard @3 Belt casting prevention guide @4 Belt cover
q Oberfadenzuführung (856A) w Fadenwischer (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] ) e Stellglied r Stoffdrückerfußhebel t Stoffdrückerfuß y Schaltkasten u Moteur i Spulenträger o Bedienungstafel !0 Riemenscheibe !1 Transporteinstellscheibe !2 Umkehrhebel !3 Verdichtungsstichscheibe !4 Spuler !5 Netzschalter !6 Kniehebel !7 Messer (856A)
Sicherheitsvorrichtungen
!9 Fadenabnahmeschutzabdeckung @0 Garde-doigts @1 Riemenschutz @2 Figerschutz @3 Riemenschutzführung @4 Riemenschutz
q Dispositif d’entraînement du fil supérieur w Tire-fils (856A - 40 [ ] , - 90 [ ] ) e Actuateur
(856A)
r Levier du releveur de barre de pied pressur t Pied presseur y Boîtier de commande u Motor i Broche porte-bobine o Panneau de commande !0 Poulie de machine !1 Cadran de réglage de l’entraînement !2 Levier d’inversion de
l’entraînement
!3 Molette de condensation !4 Bobineur de canette !555 Interrupteur
d’alimentation
!6 Ensemble de releveur au genou !7 Couteau (856A)
Dispositifs de sécurité
!9 Couvercle du protecteur de releveur de fil @0 Fingerschutz @1 Couvercle de courroie @2 Protège-doigts @3 Guide de prévention de saute de @4 Couvercle de courroie
courroie
q Dispositivo de alimentación del hilo superior w Retirador de hilos e Accionador
(856A)
r Palanca del levantador de barra de prensatelas t Prensatelas y Caja de controles u Motor i Soporte del carrete o Panel de controles !0 Polea de la máquina !1 Dial de ajuste de alimentación !2 Palanca de retroceso
!3 Dial de puntada condensada !4 Bobinadora !555 Interruptor principal !6 Conjunto del levantador de rodilla !7 Cuchilla (856A)
Dispositivos de seguridad
!9 Cubierta de protector del tirahilos @0 Protector de dedos @1 Cubierta de la correa @2 Protección para dedos @3 Guía de prevención de salida de la @4 Cubierta de la correa
(856A - 40 [ ] , - 90 [ ] )
correa
ZE-855A,856A
de la alimentación
2

2. MACHINE SPECIFICATIONS

2. TECHNISCHE DATEN

2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-855A- 0
MADE IN JAPAN
Thread trimmer
Fadenabschneider
Upper thread feeding device
Oberfadenzuführung
Back tack/condense device *1
Verriegelungs/Verdichtungsvorrichtung *1
Thread wiper
Fadenentferner (Wischer)
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-856A- 0
MADE IN JAPAN
855A
Solenoid
Solenoid
Solenoid
Solenoid
Solenoid
Solenoid
856A
43A0
Solenoid
Solenoid
9
Automatic presser foot lifter
Automatische Anhebevorrichtung
*1 ...Used for sewing condensed stitches and backtack stitches.
*1 ...Zum Nähen von verdichteten Stichen und zum Verriegeln.
Solenoid
Solenoid
3
ZE-855A,856A
855A 856A
General (foundation) Allgemeines (Miederwaren)
- [ ] 01 - [ ] 03
General (long stitch) Allgemeines (lange Stiche)
General (foundation) Allgemeines (Miederwaren)
- [ ] 01
General (long stitch) Allgemeines (lange Stiche)
- [ ] 03
Use Verwendung
Maximun stitch length Max. Stichlänge
Max. sewing speed Max. Nähgeschwindigkeit
Sewing pattern Nähmuster
Max. zigzag width Max. Zickzackbreite
Thread take-up lever Fadenabnahmehebel
Needle bar stroke Nadelstangenhub
Feed dog height Transporteurhöhe
Pressser foot height Stoffdrückerfußhöhe
Presser bar lifter Stoffdrückerstange
Knee lifter Kniehebel
For light-weight materials-medium-weight materials Für leichte Materrialien-mittlere Materialien
2.5mm 2,5mm
5mm 5mm
2.5mm 2,5mm
5,000rpm*3
5.000/min*3
14 patterns of eight types built-in (Up to 99 different types of custom-made patterns can be added*4) 14 Muster von 8 Typen (es lassen sich bis zu 99 verschiedene individuelle Stichmuster hinzufügen*4)
10mm (Factory default 8mm)
10mm (Herstellereinstellung 8mm)
Rotary thread take-up
Fadenabnahme
33.3mm 33,3mm
1mm
6mm
10mm
Automatic Automatische
7mm
Betätigung
Presser foot pressure Stoffdrückerfußdruck
Needle Nadel
Motor Motor
Power supply Stromversorgung
20-60N*5
20-60N*5
20-60N20-60N
Schmets
SY 1965 Nm70/10
Three-phase 400 W induction motor 400 W Dreiphasen-Induktionsmotor
Single-phase/Eine Phase 110V, 220V, 230V 3-phase/Drei Phasen 220V, 240V, 380V, 400V Maximum electric power consumption: 600 VA Max. Leistungsaufnahme 600 VA
*2 ...If fine adjustments to the stitch length are needed, use General (foundation)”. *3 ...At the time of shipment from the factory, the maximum sewing speed is set to 4,500 rpm. If you would like to sew
at speeds higher than this, change the setting of the DIP switch inside the control box. (Refer to page 171.) Furthermore, the maximum sewing speed may be limited by the type of sewing pattern and the zigzag width.(Refer to page 84.)
*4 ... The maximum number of custom-made patterns that can be stored is 99 patterns with a total of 10,000 stitches, at
500 stitches or less per pattern.
*5 ...If you would like to reduce the pressure of the presser foot (such as when sewing light-weight materials), replace
the compression spring with the accessory spring. (Refer to page 142.)
*2 ...Falls die Stichlänge feineingestellt werden muß, “Allgemeines (Miederwaren)” verwenden. *3 ... Bei der Auslieferung ist die maximale Nähgeschwindigkeit auf 4500 Stiche pro Minute eingestellt. Für eine höhere
Nähgeschwindigkeit muß der DIP-Schalter im Schaltkasten eingestellt werden. (Siehe Seite 171.) Die maximale Nähgeschwindigkeit kann durch das Nähmuster und die Zickzackbreite eingeschränkt werden.(Siehe Seite 86.)
*4 ... Die maximale Anzahl von individuellen Stichmustern, die gespeichert werden können, beträgt 99 mit einer
Gesamtstichzahl von 10 000 Stichen. Die einzelnen Stichmuster können aus bis zu 500 Stichen bestehen.
*5 ...Für eine Verringerung der Andruckkraft des Stoffdrückerfußes (wie bei der Verarbeitung von leichten Materialien),
muß die Andruckfeder gegen die Feder im Zubehör ausgetauscht werden. (Siehe Seite 142.)
ZE-855A,856A
4
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN

2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE

2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA

2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-855A- 0
MADE IN JAPAN
Coupe-fil
Cortahílos
Dispositif d’entraînement du fil supérieur
Dispositivo de alimentación del hilo superior
Dipositif de point d’arrêt/condensation *1
Dispositivo de rematado por atrás/puntada condensada *1
Tire-fil
Limpia-hílos
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-856A- 0
MADE IN JAPAN
855A
856A
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
43A0
Solénoïde
Solenoid
9
Dispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
*1 ...Pour coudre les points condensés et les points d’arrêt.
*1 ...Se usa para costura de puntadas condensadas y rematado por atrás.
Solénoïde
Solenoid
5
ZE-855A,856A
Utilisation Uso
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
855A 856A
Général (fondation) General (base)
Général (point long) General (puntada larga)
- [ ] 01 - [ ] 03
pour tissus légers-tissus mi-lourds para materiales de peso ligero-materiales de peso medio
Général (fondation) General (base)
- [ ] 01
Général (point long) General (puntada larga)
- [ ] 03
Longueur maximale du point Longitud máxima de la puntada
Vitesse max. de couture Máx. velocidad de costura
Motif de couture Patrón de costura
Largeur de zigzag maximum Ancho máximo del zigzag
Levier de releveur de fil Palanca del tirahilos
Course de la barre à aiguille Recorrido de barra de aguja
Hauteur de la griffe dentraînement Altura del alimentador
Pied de biche Prensatelas
Hauteur du presseur Altura del pie del
Releveur au genou Levantador de rodilla
prensatelas
Automatique Automático
2.5mm 2,5mm
5mm 5mm
2.5mm 2,5mm
5.000tr/mn*3
5.000rpm*3
14 motifs de huit types incorporés (Il est possible dajouter jusqu’à 99 types différents de motifs personnalisés*4) 14 patrones básicos de ocho tipos incorporados (Se pueden agregar hasta 99 tipos diferentes de patrones a medida*4)
10mm (Défaut usine 8mm)
10mm (Preajuste de fábrica 8mm)
Releveur de fil rotatif
Tirahilos giratorio
33.3mm 33,3mm
1mm
6mm
10mm
7mm
Pression du pied presseur Presión del prensatelas
Aiguille Aguja
Moteur Motor
Schmets
SY 1965 Nm70/10
Moteur à induction de 400 W triphasé Motor a inducción de 400W trifásico
20-60N*5
20-60N20-60N20-60N*5
Monophasé/Monofásico 110V, 220V, 230V Alimentation électrique Fuente de alimentación
Triphasé/Trifásico 220V, 240V, 380V, 400V
Consommation électrique maximale: 600 VA
Consumo eléctrico máximo: 600 VA
*2 ...Si l’on veut effectuer le réglage précis de la longueur de point, utiliser “Général (fondation)”. *3 ...A l’expédition de lusine, la vitesse de couture maximale a été réglée à 4.500 tr/mn. Si lon veut coudre à des
vitesses plus grandes que celle-ci, changer le réglage de linterrupteur DIP dans le boîtier de commande. (Se reporter à la page 171.) En outre, il est possible que la vitesse de couture maximale soit limitée par le type de motif de couture et la largeur de zigzag. (Se reporter à la page 88.)
*4 ... Le nombre maximum de motifs sur mesure pouvant être enregistrés est de 99 motifs avec un total de 10 000
points, à 500 points ou moins par motif.
*5 ...Si lon veut diminuer la pression de pied presseur (par exemple lors de la couture de tissus légers), remplacer le
ressort de compression par le ressort fourni. (Se reporter à la page 142.)
*2 ...Si se deben realizar los ajustes de largo de puntadas, usar General (base). *3 ...Al salir de la fábrica, la velocidad máxima de costura se ajusta a 4.500 rpm. Si se desea coser a velocidades
mayores que esta, cambiar el ajuste del interruptor DIP dentro de la caja de control. (Consultar la página 171.) Además, la velocidad máxima de costura puede ser limitada por el tipo de patrón de costura y el ancho del zigzag.(Consultar la página 90.)
*4 ... El número máximo de patrones a medida que pueden ser almacenados son 99 patrones con un total de 10.000
puntadas, a 500 puntadas o menos por patrón.
*5 ...Si se desea reducir la presión del prensatelas (como al coser materiales de peso ligero), cambiar el resorte de
compresión por un resorte accesorio. (Consultar la página 142.)
ZE-855A,856A
6

3. SEWING PATTERN TABLE

3. NÄHMUSTERTABELLE

3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE

3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA

3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from the operation panel to use a pattern. (Refer to page 71.)
Different zigzag widths and zigzag lengths can be set for each sewing pattern. (Refer to page 53 and 77.)
Die Nähmaschine ist mit den folgenden Nähmustern ausgerüstet. Wählen Sie die gewünschte Musternummer auf
dem Bedienungsfeld. (Siehe Seite 71.)
Für die einzelnen Nähmuster lassen sich die Zickzackbreite und die Zickzacklänge einstellen. (Siehe Seiten 53 und
77.)
Cette machine à coudre est équipée des motifs de couture incorporés suivants. Sélectionner le numéro de motif sur le panneau de commande pour utiliser un motif. (Se reporter à la page 71.)
Il est possible de régler différentes largeurs et longueurs de zigzag pour chaque motif de couture. (Se reporter aux pages 53 et 78.)
Esta máquina de coser está equipada con los siguientes patrones de costura. Seleccionar el número de patrón en el panel de controles para usar un patrón. (Consultar la página 71.)
Se pueden ajustar anchos de zigzag y largos de zigzag diferentes para cada patrón de costura. (Consultar las páginas 53 y 78.)
Straight stitch Gerade Stiche Point droit Puntadas rectas
Plain zigzag Normale Zickzackstiche Zigzag ordinaire Puntadas en zigzag simples
2-step zigzag 2-Stufen-Zickzackstiche Zigzag 2 pas Puntadas en zigzag en dos pasos
3-step zigzag 3-Stufen-Zickzackstiche Zigzag 3 pas Puntadas en zigzag en tres pasos
7
Sewing pattern
Nähmuster
Motif de couture
Patrón de costura
Pattern no. (LED display)
Musternr. (LED-Anzeige)
N° de motif (affichage LED)
No. de patrón (Exhibición LED)
ZE-855A,856A
Notes
Bemerkungen
Remarques
Notas
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
Scallop (left) Muschelstiche (links) Feston (gauche) Festón (izquierda)
Crescent scallop (24sts.)
Even scallop (12sts.)
Standard scallop (24sts.)
Even scallop (24sts.)
Crescent scallop (24sts.)
If is set in the column marked with +, a reflection pattern can be sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac­tuator. (Refer to page 73.)
Falls in der Kolonne + eingestellt ist, wird ein spiegelbildliches Muster genäht, falls die Maschine gestoppt und Betätigungstaste gedrückt wird. (Siehe Seite 73.)
Si lon règle dans la colonne marquée dun +, un motif à réflexion pourra être cousu en arrêtant la machine à coudre puis en appuyant sur lactuateur. (Se reporter à la page 75.)
Si se ajusta en la columna marcada con +, se puede coser un patrón de reflexión parando la máquina de coser y accionado el impulsor. (Consultar la página 75.)
<Reflection pattern> <Spiegelbildliches Muster> <Motif à réflexion> <Patrón de reflexión>
Sewing pattern Nähmuster
Press the actuator Die Betätigungstaste drücken Appuyer sur lactuateur. Presionar el impulsor
Motif de couture Patrón de costura
Scallop (right) Muschelstiche (rechts) Feston (droit) Festón (derecha)
Blind stitch (left) Blindstiche (links) Point invisible (gauche) Puntada invisible (izquierda)
Blind stitch (right) Blindstiche (rechts) Point invisible (droit) Puntada invisible (derecha)
Custom made pattern Individuelle Stichmuster Motif personnalisé Patrón a medida
Even scallop (12sts.)
Standard scallop (24sts.)
Even scallop (24sts.)
ZE-855A,856A
Sewing direction
Nährichtung
(Reflection pattern) (Spiegelbildliches Muster) (Motif à réflexion) (Patrón de reflexión)
In the columns marked with , the number of stitches sewn in a straight line can be set within the range of 1 to 99 stitches.
In der mit bezeichneten Kolonne kann die in einer geraden Linie genähte Stichzahl im Bereich von 1 bis 99 eingestellt werden.
Dans la colonne marquée dun , il est possible de régler le nombre de points cousus en ligne droite dans la plage de 1 à 99 points.
En las columnas marcadas con , el número de puntadas cosidas en línea recta puede ser ajustada en un rango de 1 a 99 puntadas.
Sewing patterns created using the BAS-PC/300 (optional device) can be sewn. (The pattern number is set in the columns marked with .)
Es lassen sich mit der BAS-PC/300 (Sonderzubehör) hergestellte Stichmuster nähen.(Die Musternummer wird in der mit A A bezeichneten Kolonne eingestellt.)
Il est possible de coudre les motifs de couture créés en utilisant la BAS-PC/300 (dispositif en option).(Le numéro de motif peut être réglé dans les colonnes marquées dun .)
Patrones de costura creados usando la BAS-PC/300 (dispositivo opcional). (El número de patrón se ajusta en las columnas marcadas con .)
(No. of stitches) (Stichzahl) (Nombre de points) (No. de puntadas)
Sens de couture
Dirección de costura
1276M
1430M
8

4. OPTIONAL PARTS

;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;

4. SONDERZUBEHÖRTEILE

4. PIECES EN OPTION

4. PARTES OPCIONALES

4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
qPresser bar U qStoffdrückerstange U qBarre U de pied presseur qBarra prensora U
wPresser bar tip A
(for presser feet for lock stitchers) wStoffdrückerstangenspitze A (für Steppstich-Stoffdrückerfüsse)
e
wPointe A de barre de pied presseur
(pour les pieds presseurs de machines à point noué) wPunta de barra prensora A (para prensatelas para máquina de coser doble pespunte)
ePresser bar tip B (for standard presser feet) eStoffdrückerstangenspitze B (für Standard-Stoffdrückerfüsse) e
Pointe B de barre de pied presseur (pour les pieds presseurs standard)
ePunta de barra prensora B (para prensatelas estándar)
Rotary hook (carbide reinforced hook tip) Greifer (mit Hartmetallgreiferspitze) Crochet rotatif (pointe de crochet renforcée au carbure) Garfio giratorio (punta de garfio reforzada de carburo metálico)
Rotary hook (for medium-weight materials) Greifer (für mittlere Materialien) Crochet rotatif (pour tissus mi-lourds) Garfio giratorio (para materiales de peso medio)
Rotary hook (for light-weight and coarse materials) Greifer (für leichte und grobe Materialien) Crochet rotatif (pour les tissus légers et grossiers) Garfio giratorio (para materiales de peso ligero y gruesos)
qThread tension assembly (for lock stitchers)
(Reduces the difference in thread tightening resulting from different sewing speeds)
qFadenspannvorrichtung (für Steppstichnähmaschinen)
(Ausgleich der Fadenspannung bei verschiedenen Nähgeschwindigkeiten)
qEnsemble de tension du fil (pour machines à point noué)
(Réduit la différence de resserrement du fil résultant de différentes vitesses de couture)
qConjunto de tensor de hilo (para máquina de coser doble pespunte)
(reduce las diferencias en la tensión del hilo resultante de diferentes velocidades de costura)
wTension release pin wSpannungslösestift wGoupille de relâchement de la tension wPasador de liberación de tensión
qThread guide F
(for coarse materials. Refer to P.201 for details.) qFadenführung F (für grobe Materialien, siehe Seite 201 für Einzelheiten.) qGuide-fil F
(pour les tissus grossiers. Pour plus de détails, se reporter à la page 201.)
qGuiahilos F
(para materiales gruesos. Consulte la página 201 para más detalles.)
wFelt wFilz wFeutre wFieltro
26.2 mm 26,2 mm
w
q
0523M
x
x
x
1
5
S
0524M
qw
0525M
w
q
0526M
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
855A
856A
855A
856A
ZE-855A
ZE-856A
Part code Teilecode
Pièce N°
Código de parte
S50114-001
S50115-001
S50116-001
S51821-901
S51822-901
S55026-901
S55027-901
S58671-901
S57929-901
S51808-001
S51809-000
S51814-001
114941-001
Thread take-up lever (for plain zigzag and tape attaching) Fadenabnahmehebel (für normales Zickzacknähen und Aufnähen von Borten) Levier de releveur de fil (pour zigzag ordinaire et fixation de ruban)
1269M
9
Palanca de tirahilos (para puntadas en zigzag simples y colocación de cintas)
ZE-855A,856A
S54996-001
Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte
Gauge set (for pocket attaching) Lehrensatz (zum Taschenannähen) Jeu de jauges (pour la fixation de poches) Juego de piezas calibradas (para colocación de bolsillos)
Presser foot lifting solenoid set ID <For 856A> Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes ID <Für 856A> Identité du jeu de solénoïdes releveurs de pied presseur <Pour 856A> Conjunto solenoide del levantador ID <Para 856A>
Thread wiper set Fadenspannvorrichtung Mécanisme de tire-fil Mecanismo del limpiador de hilo
Reflection pattern switch Musterumkehrschalter Interrupteur de motif en miroir Interruptor de patrón reflejado
Dial lock lever set Hebelsatz für Einstellscheibensperre Jeu de levier de verrouillage de molette Juego de palanca de bloqueo del dial
Tension gauge set Fadenspannungslehrensatz Jeu de jauge de tension Juego de calibrador de tensión
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
Part code Teilecode
Pièce N°
Código de parte
S40937-001
183967-001
S47686-000 (Relay harness) (Relaiskabel) (Faisceau de relais) (
S80021-001
S80013-001
S80017-101
183922-101
Mazo de conductores del relevador
)
Table parts Pièces de la table
Nähtischteile Partes de la mesa
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
Standing operation 2 pedal #6
(Two pedals + kick pedal) Stehende Bedienung 2 Pedale #6 (zwei Pedale und ein Trittpedal) Opération debout à 2 pédales #6 (deux pédales + pédale de mise en marche) 2 pedales para hacer funcionar de pie #6
0772M
(Dos pedales + pedal de punteo)
Standing operation 3 pedal #40 (Three pedals) Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedale) Opération debout à 3 pédales #40 (trois pédales) 3 pedales para hacer funcionar de pie #40 (Tres pedales)
Standing operation 3 pedal two-speed (Three pedals) Stehende Bedienung 3 Pedale zwei Geschwindigkeiten (drei Pedale) Opération debout à 3 pédales deux vitesses (trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie dos velocidades
0773M
(Tres pedales)
Specer set Abstandhaltersatz Jeu dentretoises
0527M
Juego de espaciador
Caster set Rollensatz Jeu de roulettes
0528M
Juego de ruedas
ZE-855A,856A
Part code Teilecode
Pièce N°
Código de parte
J80081-040
S47750-000 (Harness)
(Kabel) (Faisceau) (Mazo de conductores)
J80380-040
S47750-000 (Harness)
(Kabel) (Faisceau) (Mazo de conductores)
J80630-001
S47750-000 (Harness)
(Kabel) (Faisceau) (Mazo de conductores)
183504-009
183501-001
10

5. INSTALLATION

5. MONTAGE

5. INSTALLATION

5. INSTALACION

5. INSTALLATION 5. INSTALLATION
5. MONTAGE 5. INSTALACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Machine installation should only be carried out by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified elec­trician for any electrical work that may need to be done.
The sewing machine weights more than 37 kg. The installation should be carried out by two or more people.
Avoid setting up the sewing machine near sources of strong electrical noise such as highfrequency welding equipment. If this precaution is not taken, incorrect machine operation may result.
Die Nähmaschine darf nur von einem qualifizierten Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 37 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
Stellen Sie die Nähmaschine nicht an Orten, an denen starke elektrische Störsignale auftreten, wie in der Nähe von Hochfrequenz­Schweißgeräten auf. Durch Mißachtung dieser Vorsichtsmaß-nahmen können Betriebsstörungen der Maschine verursacht werden.
Do not connect the power cord until installation is complete, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
All cords should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not ex­cessively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the dan­ger that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and motor.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil und am Motor an.
L’installation de la machine doit être confiée exclusivement à un technicien qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer toute réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 37 kg. L’installation nécessite donc le concours de deux personnes ou plus.
Eviter d’installer la machine près de sources de bruit électrique intense, telles que des appareils de soudure haute fréquence. Si on n’observe pas cette précaution, une anomalie de fonctionnement risque de s’ensuivre.
La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 37 kg. La instalactión debe ser realizada por dos o más personas.
Evitar instalar la máquina de coser próxima a fuentes de ruidos eléctricos fuertes como equipos de soldadura de alta frecuencia. Si no se tienen en cuenta estas precauciones, la máquina podría funcionar mal.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé l’installation, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de machine et sur le moteur.
No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Todos los cables deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la máquina y el motor.
11
ZE-855A,856A
Loading...
+ 218 hidden pages