PNEUMATIC
ONE-PEDAL
DEVICE
PNEUMATISCHE
PEDALE
UNlOAD
INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
MANUAL
UNIOUE
DE
D'INSTRUCTIONS
DE
EINPEDALBEDIENUNG
PNEUMATIOUE
UN
SOLO
MANUAL
INSTRUCCIONES
PEDAL
NEUMATICO
(with
(mit
(avec
parts
Teileliste)
liste
(con
list)
des
una
pieces
lista
detachees)
de
piezas)
<Before
(1)
(2) Attach sensor
(3) The standard table
<Vor
(1)
(2) Den Sensorschalter 4
(3) Die Standarddicke des Nahtisches betragt
<Avant
(1)
(2) Fixer
(3)
<Antes
(1)
(2)
(3)
installation
Remove
40) a
air
To use a
adjust
below figure.
the
Make sure
mm.
the
hole
into
tubes. (See ·p.5.)
table
the
height
same time.
... >
top
cover,
the
cover.
switch
height
higher
of
Adjust
the
actuator 0 to
4 and
than
the
the
and tap
the
for
this
40
joint
f)
height
(5M3,
origin
mm,
as
of
switch
dem Einbau ... >
Den
oberen
ein
Gewinde
Luftleitungen
Falls
ein
in der
Der Abstand zwischen Betatigung
Ia
Retirer
La
hauteur
Si on
joint
f),
Verifier
de
Quitar
Colocar
El
espesor
Para usar una mesa con
como aparece en
Verificar
Deckel
dickerer Tisch
Abbildung
mise
le
couvercle
l'interrupteur
standard de table de cette
utilise
comme
que
Ia
Ia
instalacion ... >
Ia
cubierta
un
interrupter
normal
que
abnehmen
(5M3,
57,
Gewinde
anschlieBen (Siehe Seite 5.)
verwendet
gezeigt. Gleichzeitig muB auch
en place ... >
superieur,
du
detecteur 4
une
table
dont
indique
distance
Ia
separaci6n entre el activador 0 y el
entre
superior
de detecci6n N° 4 y
de
Ia
Ia
figura a continuaci6n.
und in
und
Schalter
et
Ia
hauteur
dans
Ia
l'actuateur 0 et
y abrir
mesa es de
un
espesor de mas de
switch
unit
turn
shown
the
switch 8 at
40)
wird,
0 und
fa ire le
et
figure
un
40
57
Thread
to
the
is
40
mm.
nut 0 to
in
the
8 gap is 1
den
Deckel
schneiden.
an den
40
mm.
die Hohe
l'interrupteur
machine
est
ci-dessous. Regier aussi
orificio
mm.
der
Verbindung 8
die
Schalterhone 8 eingestellt werden.
Schalter 8 muB 1 mm
filetage
superieure a 40
un
Ajustar
(5M3,
de
debut
a coudre
l'interrupteur
(para
5M3,
interrupter
40
mm,
girar
Ia
altura del
interrupter
57,
est
mm,
57, rosca 4, 37) en
de origen en los tubos de a ire. (Consultar
durch
Drehen
betragen.
fil
40) dans le couvercle.
aux tubes a air. (Voir Ia page 5.)
de
40
mm.
tourner
Ia
hauteur
l'ecrou 0 afin
der
de
l'interrupteur
Mutter 0 einstellen,
de regler
8 est de 1 mm.
Ia
cubierta.
Ia
tuerca 0 para
interrupter
ajustar
8 al
Ia
mismo
altura
tiempo.
8 sea de 1 mm.
0.
de
Ia
hauteur
Ia
pagina 5.)
Ia
junta
f)
wie
du
tal
•With
45
mm
adjustment range.)
• Tischdicke
Einstellbereichs befinden.)
•Avec
l'interrupteur doit etre a une position situee dans les valeurs
suparieures de
•
Con
estar en su posicion de
thick table (The switch should
45
mm (Der Schalter sollte sich oben im
une table dont l'apaisseur est de 45 mm
Ia
portae de reglage.)
una mesa de
45
mm de espesor
limite superior.)
beatthetopofthe
(Le
reglage de
(EI
conmutador debe
• With 50 mm thick table (The switch should
adjustment range.)
• Tischdicke
Einstellbereich befinden.)
• Avec
une
l'interrupteur
suparieures de
•
Con
estar en su posicion de
table dent l'apaisseur est de
una mesa de
-1-
beatthetopofthe
50
mm (Der Schalter sollte sich oben im
50
mm
(le
doit etre a une position situee dans les valeurs
Ia
portae de raglage.)
50
mm
de espesor
limite superior.)
(EI
reglage de
conmutador debe
~
Installation
[I)
Install
the sw1t
below
where
•
;
~Refer
[I)
.;~
[I]
:
r-
[I)
*
to
the
D
en
Schaltkasten
dir
ekt
unter
Es w1rd
M
cy
Pour Ia mise
lnstalar
ci
Cons
auf Bedienu
ettre
en
place I"
lindre est ins
el con
lindr
o se
ult
ar el ma
instala
I Einbau I Mise en place I Instalacion)
ch
box
the
main
der
tal
en
junto
Hebelbef
ensemble
place
nual
assembly
lever
is
insta
llat
und
den
ngsanleitung
le
directement
de Ia
de
Ia
directamente
de
1ns
and
cylinder
insta
lled .
ion
manual
Zylinder
est
igungsstelle angebra
du boitl
tete
caja
de
talaci
for
wie
des
M aschinen
er des
en -
dessous
de Ia
machine. voir
conmu
debajo
6n
pri ncipal
tadores y el
de
machine
in
mterrupteurs et
as
shown
der
de
Ia pa
para
1n
th
head
insta
nachstehenden
cht.
obertei
ls ver
le cyl
l'endroit d'installat1on
le
mode
cilind
lan
ca.
instalar
e bel
ow illu
stration
llat
ion
.
Abbildung
wiesen
ind
re.
com
du levier
d'installati
ro
tal
como
aparecen
Ia cabeza de Ia
gezeigt
me md
on
principal
maqu
. T
he
cylmder
einbauen
1que
dans
.
correspondant.
en
Ia figura a
1na .
is
Installed
. D
er
Ia f1gure c1-
contmuaci6n
directly
Zyllnder wird
dessous
. Le
El
Presser c
Stoffdruck
Ensemble
ConJunto
ylmd
erfuBzyh
du cyhndre
del
Cushion/Dampfer
Coussin/ Almohad
er assembly
nder
cilmdro
du
del
~
40
mm
When table
T1
schd1Cke
Lorsque
Cuando
p1ed presse
prensatelas
~
illa
IS
40
mm
40
mm
l'ep;usseur
Ia m esa uene
de
ur
,-
1
~e
.
A~
thi
ck
Ia
table est
un espesor de
de
40
40
mm
mm
St;Ht cylind
Startzylmder
Ensemble
ConJunto del
du
er
assemb
cyl1ndre
cilm
dro
ly
de
de
arranque
--
m1se
en
marche
-2-
(1)
Mount
the chain 0 on the bobbin thread
(1) Die Kette 0 am Unterfadenabschneiderhebel 8 und am Kupplungshebel e anbringen.
(1)
(1)
Monter
Montar
Ia
chaine 0
Ia
cadena 0 en
~
..
...____
.......
~o
..
-
··~.CG-.;;.,
sur
le levier du coupe-fils
Ia
palanca del cortahilos en
~0
_______
,
i'o-
I
I
I
~
·-
..
®
-..........::1
l,,J
.-
..
~
I
I I
ll
~b=L
..
......
_
trimmer
de
•
e
lever 8 and
fil
de canette
Ia
bobina
the
clutch lever
f)
et
f)
yen
e.
sur
le levier d'embrayage
Ia
palancia de embrague
~
[I] Switch mounting
(1)
Mount
(2) Remove
(3) Remount
(4) Press
the
origin
switch
the
upper thread take-up spindle
the
upper thread take-up spindle
the
dog 8 against
0 on the machine head.
the
actuator
f),
and
8.
8.
and adjust so
mount
the
the
dog e on
actuator
the
upper thread tension release G.
8,
to
switch
0 gap is 1 mm.
e.
e.
[I] Schalterbefestigung
(1) Den Schalter 0 am Maschinenoberteil befestigen.
(2) Die
(3) Die
(4) Den
Schalter 0
Oberfadenspindel
Oberfadenspindel
Schalterhebel e gegen die Betatigung 8 drucken und den Abstand zwischen der Betatigung 8
auf
f)
entfernen und
f)
wieder
1 mm einstellen.
den
einsetzen.
Schalterhebel e am Entspannungshebel 8 anbringen.
-3-
und
dem
[I]
Montage de l'interrupteur
(1)
Monter
(2) Retirer
superieur
(3) Remettre en place
(4) Presser
soit de 1 mm.
[I]
Montaje del interruptor
(1)
Montar
(2) Quitar el devanador de tirahflos 8 y montar el alimentador 0 en el liberador de tension superior
(3) Volver a montar el devanador de tirahilos
(4) Presionar el alimentador 0 contra el activador
interrupter
l'interrupteur
Ia
bobine d'enroulement du
0.
Ia
Ia
griffe
0 contre l'actuateur 0 et regler de sorte que
el
interrupter
0 sea de 1 mm.
·---
(Thick)
(Dicke)
(Epa
is)
(Espeso)
de debut 0
bobine d'enroulement du fil superieur
de origen 0 en
sur
Ia
fil
superieur
Ia
tete de
cabeza de
Ia
f)
machine a coudre.
et
monter
Ia
maquina.
8.
0.
y ajustar de forma que
Ia
griffe 0 sur
f).
Ia
distance
le relachement de
entre
l'actuateur 0 et
Ia
separaci6n
Ia
l'interrupteur
entre
el activador 0 y el
tension du
0.
fil
0
•
·---..../
(5) Remove the
(6)
Mount
1 mm.
is
(5) Die beiden Schrauben
(6) Den Sensorschalter
und Fadenabschneiderhebel 0 1 mm betragt.
(5) Retirer
(6)
Monter
l'interrupteur
(5) Quitar
(6)
Montar
interrupter
two
screws 0 in
the
sensor switch 8
the
side cover. (These screws
with
collars A 0 and B 0 so the
0 am Seitendeckellosen. (Diese Schrauben werden
8
mit
den Hulsen A 0 und B 0 befestigen, so daB der Abstand zwischen Schalterfeder 8
les deux vis 0 du couvercle lateral. (Ces
l'interrupteur
du detecteur 8 au moyen
0 et le levier de prevention contre
los dos tornillos 0 en
el
interrupter
8 y
de detecci6n 8 con los collares A 0 y B 0 para que separaci6n entre el resorte del
Ia
palanca para evitar
Ia
cubierta lateral. (No se pueden utilizar estos tornillos.)
Ia
cafda del cortador 0 sea de 1 mm.
will
not be used.)
switch
spring 0 to
visne
seront plus utilisees.)
descolliersAOet
Ia
chute du couteau 0 soit de 1 mm.
B 0
desorteque
-4-
cutter
drop prevention lever 0 gap
nicht
mehr
verwendet.)
Ia
distance entre le ressortde